mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2026-06-15 11:39:05 -04:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: fcf4cea0a0730cdd7f5da35160ab1c745212768f
This commit is contained in:
parent
78ec4b69a0
commit
ef6a95c7c6
218 changed files with 156963 additions and 116663 deletions
25022
src/backend/po/de.po
25022
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
14918
src/backend/po/es.po
14918
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
20475
src/backend/po/ja.po
20475
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
20482
src/backend/po/ka.po
20482
src/backend/po/ka.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
15481
src/backend/po/ko.po
15481
src/backend/po/ko.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
15751
src/backend/po/ru.po
15751
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
14523
src/backend/po/sv.po
14523
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
15070
src/backend/po/uk.po
15070
src/backend/po/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -620,7 +620,7 @@ msgid ""
|
|||
" --builtin-locale=LOCALE\n"
|
||||
" set builtin locale name for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" —builtin-locale=LOCALE\n"
|
||||
" --builtin-locale=LOCALE\n"
|
||||
" 为新数据库设置内置区域环境名称\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2467
|
||||
|
|
@ -629,7 +629,7 @@ msgid ""
|
|||
" --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
|
||||
" set default locale provider for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" —locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
|
||||
" --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
|
||||
" 为新数据库设置默认的区域环境支持程序\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2469
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# German message translation file for pg_amcheck
|
||||
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2026 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 04:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 07:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 19:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-31 13:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -15,75 +15,85 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "Fehler: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "Warnung: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "Detail: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
||||
|
|
@ -135,209 +145,214 @@ msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||
msgstr "zu viele Jobs für diese Plattform: %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||
msgstr "Socket-Dateideskriptor außerhalb des gültigen Bereichs für select(): %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try fewer jobs."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie es mit weniger Jobs."
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "Verarbeitung der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||
#: pg_amcheck.c:1695 pg_amcheck.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
||||
#: pg_amcheck.c:579 pg_amcheck.c:1149 pg_amcheck.c:1696 pg_amcheck.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "Anfrage war: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Argument des Shell-Befehls enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:403
|
||||
#: pg_amcheck.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:409
|
||||
#: pg_amcheck.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start block"
|
||||
msgstr "ungültiger Startblock"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:411
|
||||
#: pg_amcheck.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start block out of bounds"
|
||||
msgstr "Startblock außerhalb des gültigen Bereichs"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:418
|
||||
#: pg_amcheck.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid end block"
|
||||
msgstr "ungültiger Endblock"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:420
|
||||
#: pg_amcheck.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block out of bounds"
|
||||
msgstr "Endblock außerhalb des gültigen Bereichs"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
||||
#: pg_amcheck.c:447 pg_amcheck.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:452
|
||||
#: pg_amcheck.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block precedes start block"
|
||||
msgstr "Endblock kommt vor dem Startblock"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:466
|
||||
#: pg_amcheck.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:486
|
||||
#: pg_amcheck.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "ein Datenbankname kann nicht mit --all angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:492
|
||||
#: pg_amcheck.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||
msgstr "Datenbankname und Datenbankmuster können nicht zusammen angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:520
|
||||
#: pg_amcheck.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no databases to check"
|
||||
msgstr "keine zu prüfenden Datenbanken"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:576
|
||||
#: pg_amcheck.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:587
|
||||
#: pg_amcheck.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« übersprungen: amcheck nicht installiert"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:595
|
||||
#: pg_amcheck.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "in Datenbank »%s«: verwende amcheck Version »%s« in Schema »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:624
|
||||
#: pg_amcheck.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||
msgstr "Option %s wird von amcheck Version %s nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:650
|
||||
#: pg_amcheck.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "keine zu prüfenden Tabellen, die mit »%s« übereinstimmen"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:653
|
||||
#: pg_amcheck.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "keine zu prüfenden B-Tree-Indexe, die mit »%s« übereinstimmen"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:656
|
||||
#: pg_amcheck.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||
msgstr "keine zu prüfenden Relationen in Schemas, die mit »%s« übereinstimmen"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:659
|
||||
#: pg_amcheck.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "keine zu prüfenden Relationen, die mit »%s« übereinstimmen"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:687
|
||||
#: pg_amcheck.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "keine zu prüfenden Relationen"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:770
|
||||
#: pg_amcheck.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "prüfe Heap-Tabelle »%s.%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:786
|
||||
#: pg_amcheck.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "prüfe B-Tree-Index »%s.%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:937
|
||||
#: pg_amcheck.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Senden von Befehl an Datenbank »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:940
|
||||
#: pg_amcheck.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "Die Anweisung war: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1060
|
||||
#: pg_amcheck.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s, Attribut %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1067
|
||||
#: pg_amcheck.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1073
|
||||
#: pg_amcheck.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
||||
#: pg_amcheck.c:1080 pg_amcheck.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
||||
#: pg_amcheck.c:1095 pg_amcheck.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s\n"
|
||||
msgstr "Anfrage war: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«: B-Tree-Prüffunktion gab unerwartete Anzahl Zeilen zurück: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "Sind die Versionen von %s und amcheck kompatibel?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
|
|
@ -346,17 +361,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s prüft Objekte in einer PostgreSQL-Datenbank auf Beschädigung.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -365,77 +380,77 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Zieloptionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all alle Datenbanken prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, --exclude-database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken NICHT prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=MUSTER übereinstimmende Indexe prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=MUSTER übereinstimmende Indexe NICHT prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -r, --relation=MUSTER übereinstimmende Relationen prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=MUSTER übereinstimmende Relationen NICHT prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=MUSTER übereinstimmende Schemas prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=MUSTER übereinstimmende Schemas NICHT prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=MUSTER übereinstimmende Tabellen prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=MUSTER übereinstimmende Tabellen NICHT prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-indexes Liste der Relationen NICHT um Indexe erweitern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-toast Liste der Relationen NICHT um TOAST-Tabellen erweitern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr " --no-strict-names Muster müssen NICHT mit Objekten übereinstimmen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -444,32 +459,32 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Optionen für Tabellen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers TOAST-Zeigern NICHT folgen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr " --on-error-stop Prüfung nach der ersten beschädigten Seite beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr " --skip=OPTION Blöcke mit »all-frozen« oder »all-visible« NICHT prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr " --startblock=BLOCK Prüfen der Tabelle(n) bei angegebener Blocknummer beginnen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr " --endblock=BLOCK Tabelle(n) nur bis zur angegebenen Blocknummer prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -478,27 +493,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Optionen für B-Tree-Indexe:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||
msgstr " --checkunique Unique-Constraint prüfen, wenn der Index Unique ist\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr " --heapallindexed prüfen, dass alle Heap-Tupel in Indexen zu finden sind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " --parent-check Index-Eltern/Kind-Beziehungen prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " --rootdescend Tupel erneut von der Wurzelseite aus suchen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -507,37 +522,37 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -546,46 +561,46 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Weitere Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||
" gesendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Server\n"
|
||||
" verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#: pg_amcheck.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing fehlende Erweiterungen installieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||
#: pg_amcheck.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -594,52 +609,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1229
|
||||
#: pg_amcheck.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||
#: pg_amcheck.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||
#: pg_amcheck.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1308
|
||||
#: pg_amcheck.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
||||
#: pg_amcheck.c:1369 pg_amcheck.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1445
|
||||
#: pg_amcheck.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
||||
#: pg_amcheck.c:1600 pg_amcheck.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« einbezogen"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Datenbank empfangen"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||
#: pg_amcheck.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "keine Datenbanken, mit denen verbunden werden kann und die mit »%s« übereinstimmen"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2179
|
||||
#: pg_amcheck.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Relation empfangen"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -19,22 +19,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalle: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
|
@ -50,44 +50,44 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||
|
|
@ -160,188 +160,188 @@ msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
|||
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||
#: pg_amcheck.c:1695 pg_amcheck.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "la consulta falló: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
||||
#: pg_amcheck.c:579 pg_amcheck.c:1149 pg_amcheck.c:1696 pg_amcheck.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "La consulta era: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:403
|
||||
#: pg_amcheck.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:409
|
||||
#: pg_amcheck.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start block"
|
||||
msgstr "bloque de inicio no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:411
|
||||
#: pg_amcheck.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start block out of bounds"
|
||||
msgstr "bloque de inicio fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:418
|
||||
#: pg_amcheck.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid end block"
|
||||
msgstr "bloque final no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:420
|
||||
#: pg_amcheck.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block out of bounds"
|
||||
msgstr "bloque final fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
||||
#: pg_amcheck.c:447 pg_amcheck.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:452
|
||||
#: pg_amcheck.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block precedes start block"
|
||||
msgstr "bloque final precede al bloque de inicio"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:466
|
||||
#: pg_amcheck.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:486
|
||||
#: pg_amcheck.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "no se puede especificar un nombre de base de datos al usar --all"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:492
|
||||
#: pg_amcheck.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||
msgstr "no se puede especificar al mismo tiempo un nombre de base de datos junto con patrones de bases de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:520
|
||||
#: pg_amcheck.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no databases to check"
|
||||
msgstr "no hay bases de datos para revisar"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:576
|
||||
#: pg_amcheck.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:587
|
||||
#: pg_amcheck.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||
msgstr "omitiendo la base de datos «%s»: amcheck no está instalado"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:595
|
||||
#: pg_amcheck.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:624
|
||||
#: pg_amcheck.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||
msgstr "la opción %s no está soportada por la versión %s de amcheck"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:650
|
||||
#: pg_amcheck.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "no hay tablas heap para revisar que coincidan con «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:653
|
||||
#: pg_amcheck.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "no hay índices btree para revisar que coincidan con «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:656
|
||||
#: pg_amcheck.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||
msgstr "no hay relaciones para revisar en esquemas que coincidan con «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:659
|
||||
#: pg_amcheck.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "no hay relaciones para revisar que coincidan con «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:687
|
||||
#: pg_amcheck.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "no hay relaciones para revisar"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:770
|
||||
#: pg_amcheck.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "revisando tabla heap «%s.%s.%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:786
|
||||
#: pg_amcheck.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "revisando índice btree «%s.%s.%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:937
|
||||
#: pg_amcheck.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:940
|
||||
#: pg_amcheck.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "La orden era: % s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1060
|
||||
#: pg_amcheck.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1067
|
||||
#: pg_amcheck.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1073
|
||||
#: pg_amcheck.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
||||
#: pg_amcheck.c:1080 pg_amcheck.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
||||
#: pg_amcheck.c:1095 pg_amcheck.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s\n"
|
||||
msgstr "la consulta era: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
|
|
@ -350,17 +350,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -369,77 +369,77 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones de objetivo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -448,32 +448,32 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones para revisión de tabla:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -482,27 +482,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones para revisión de índices B-tree:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||
msgstr " --checkunique verificar si restricción de unicidad se cumple en índice\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -511,37 +511,37 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -550,42 +550,42 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Otras opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#: pg_amcheck.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||
#: pg_amcheck.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -594,52 +594,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1229
|
||||
#: pg_amcheck.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||
#: pg_amcheck.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||
#: pg_amcheck.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1308
|
||||
#: pg_amcheck.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
||||
#: pg_amcheck.c:1369 pg_amcheck.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1445
|
||||
#: pg_amcheck.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
||||
#: pg_amcheck.c:1600 pg_amcheck.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "incluyendo base de datos «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||
#: pg_amcheck.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2179
|
||||
#: pg_amcheck.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-21 02:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 14:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
|
@ -19,77 +19,87 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erreur : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attention : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "détail : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "astuce : "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
|
||||
|
|
@ -141,209 +151,214 @@ msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "les options « %s » et « %s » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||
msgstr "trop de jobs pour cette plateforme : %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||
msgstr "descripteur de fichier socket hors d'échelle pour select() : %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try fewer jobs."
|
||||
msgstr "Essayez moins de jobs."
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "le traitement de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||
#: pg_amcheck.c:1695 pg_amcheck.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "échec de la requête : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
||||
#: pg_amcheck.c:579 pg_amcheck.c:1149 pg_amcheck.c:1696 pg_amcheck.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "La requête était : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "l'argument de la commande shell contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "le nom de la base contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:403
|
||||
#: pg_amcheck.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:409
|
||||
#: pg_amcheck.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start block"
|
||||
msgstr "bloc de début invalide"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:411
|
||||
#: pg_amcheck.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start block out of bounds"
|
||||
msgstr "bloc de début hors des limites"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:418
|
||||
#: pg_amcheck.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid end block"
|
||||
msgstr "bloc de fin invalide"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:420
|
||||
#: pg_amcheck.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block out of bounds"
|
||||
msgstr "bloc de fin hors des limites"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
||||
#: pg_amcheck.c:447 pg_amcheck.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:452
|
||||
#: pg_amcheck.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block precedes start block"
|
||||
msgstr "le bloc de fin précède le bloc de début"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:466
|
||||
#: pg_amcheck.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:486
|
||||
#: pg_amcheck.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "ne peut pas spécifier un nom de base de données avec --all"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:492
|
||||
#: pg_amcheck.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le nom d'une base de données et des motifs de noms de base"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:520
|
||||
#: pg_amcheck.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no databases to check"
|
||||
msgstr "aucune base de données à vérifier"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:576
|
||||
#: pg_amcheck.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "base de données « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:587
|
||||
#: pg_amcheck.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||
msgstr "ignore la base « %s » : amcheck n'est pas installé"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:595
|
||||
#: pg_amcheck.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "dans la base de données « %s » : utilisation de la version « %s » d'amcheck dans le schéma « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:624
|
||||
#: pg_amcheck.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||
msgstr "l'option %s n'est pas acceptée par la version « %s » de amcheck"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:650
|
||||
#: pg_amcheck.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "aucune table heap à vérifier correspondant à « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:653
|
||||
#: pg_amcheck.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "aucun index btree à vérifier correspondant à « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:656
|
||||
#: pg_amcheck.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||
msgstr "aucune relation à vérifier dans les schémas correspondant à « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:659
|
||||
#: pg_amcheck.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "aucune relation à vérifier correspondant à « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:687
|
||||
#: pg_amcheck.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "aucune relation à vérifier"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:770
|
||||
#: pg_amcheck.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "vérification de la table heap « %s %s.%s »"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:786
|
||||
#: pg_amcheck.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "vérification de l'index btree « %s %s.%s »"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:937
|
||||
#: pg_amcheck.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "erreur de l'envoi d'une commande à la base de données « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:940
|
||||
#: pg_amcheck.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "La commande était : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1060
|
||||
#: pg_amcheck.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s, attribut %s :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1067
|
||||
#: pg_amcheck.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1073
|
||||
#: pg_amcheck.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||
msgstr "table heap « %s %s.%s », bloc %s :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
||||
#: pg_amcheck.c:1080 pg_amcheck.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "table heap « %s %s.%s » :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
||||
#: pg_amcheck.c:1095 pg_amcheck.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s\n"
|
||||
msgstr "la requête était : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr "index btree « %s.%s.%s » : la fonction de vérification des index btree a renvoyé un nombre de lignes inattendu : %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "est-ce que les versions de %s et d'amcheck sont compatibles ?"
|
||||
msgstr "Est-ce que les versions de %s et d'amcheck sont compatibles ?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "vérification de l'index btree« %s %s.%s » :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
|
|
@ -353,17 +368,17 @@ msgstr ""
|
|||
"PostgreSQL sont corrompus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -372,83 +387,83 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options de la cible :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all vérifie toutes les bases\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=MOTIF vérifie les bases correspondantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, --exclude-database=MOTIF ne vérifie PAS les bases correspondantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=MOTIF vérifie les index correspondants\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=MOTIF ne vérifie PAS les index correspondants\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -r, --relation=MOTIF vérifie les relations correspondantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=MOTIF ne vérifie PAS les relations correspondantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=MOTIF vérifie les schémas correspondants\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=MOTIF ne vérifie PAS les schémas correspondants\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=MOTIF vérifie les tables correspondantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne vérifie PAS les tables correspondantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-dependent-indexes n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n"
|
||||
" les index\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-dependent-toast n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n"
|
||||
" les TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-strict-names ne requiert PAS que les motifs correspondent à\n"
|
||||
" des objets\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -457,40 +472,40 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options de vérification des tables :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers ne suit PAS les pointeurs de TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --on-error-stop arrête la vérification à la fin du premier bloc\n"
|
||||
" corrompu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skip=OPTION ne vérifie PAS les blocs « all-frozen » et\n"
|
||||
" « all-visible »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --startblock=BLOC commence la vérification des tables au numéro\n"
|
||||
" de bloc indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --endblock=BLOC vérifie les tables jusqu'au numéro de bloc\n"
|
||||
" indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -499,33 +514,33 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options de vérification des index Btree :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||
msgstr " --checkunique vérifie l'unicité de l'index pour la contrainte d'unicité\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --heapallindexed vérifie que tous les enregistrements de la\n"
|
||||
" table sont référencés dans les index\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --parent-check vérifie les relations parent/enfants dans les\n"
|
||||
" index\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --rootdescend recherche à partir de la racine pour trouver\n"
|
||||
" les lignes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -534,37 +549,37 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options de connexion :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HÔTE IP/alias du serveur ou répertoire du socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password force la saisie d'un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=BASE change la base de maintenance\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -573,44 +588,44 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Autres options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions simultanées au\n"
|
||||
" serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#: pg_amcheck.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing installe les extensions manquantes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||
#: pg_amcheck.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -619,52 +634,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1229
|
||||
#: pg_amcheck.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||
#: pg_amcheck.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||
#: pg_amcheck.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1308
|
||||
#: pg_amcheck.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
||||
#: pg_amcheck.c:1369 pg_amcheck.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1445
|
||||
#: pg_amcheck.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
||||
#: pg_amcheck.c:1600 pg_amcheck.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "en incluant la base de données : « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la base"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||
#: pg_amcheck.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "aucune base de données connectable à vérifier correspondant à « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2179
|
||||
#: pg_amcheck.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 10:42+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 11:43+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 13:37+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:51+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -18,75 +18,85 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:278
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:285
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:296
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "詳細: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:303
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "ヒント: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu + %zu が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu * %zu が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
|
||||
|
|
@ -138,209 +148,214 @@ msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "認識できない同期方式: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "オプション %s と %s は同時には使用できません"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||
msgstr "このプラットフォームに対してジョブ数が多すぎます: %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||
msgstr "socket() のソケットファイル記述子が範囲外です: %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try fewer jobs."
|
||||
msgstr "ジョブ数を減らしてみてください。"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"の処理に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||
#: pg_amcheck.c:1695 pg_amcheck.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
||||
#: pg_amcheck.c:579 pg_amcheck.c:1149 pg_amcheck.c:1696 pg_amcheck.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "問い合わせ: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "シェルコマンドの引数に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:403
|
||||
#: pg_amcheck.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:409
|
||||
#: pg_amcheck.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start block"
|
||||
msgstr "不正な開始ブロック"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:411
|
||||
#: pg_amcheck.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start block out of bounds"
|
||||
msgstr "開始ブロックが範囲外です"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:418
|
||||
#: pg_amcheck.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid end block"
|
||||
msgstr "不正な終了ブロック"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:420
|
||||
#: pg_amcheck.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block out of bounds"
|
||||
msgstr "終了ブロックが範囲外です"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
||||
#: pg_amcheck.c:447 pg_amcheck.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:452
|
||||
#: pg_amcheck.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block precedes start block"
|
||||
msgstr "終了ブロックが開始ブロックより前になっています"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:466
|
||||
#: pg_amcheck.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:486
|
||||
#: pg_amcheck.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "--allではデータベース名は指定できません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:492
|
||||
#: pg_amcheck.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||
msgstr "データベース名とデータベースパターンは同時に指定はできません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:520
|
||||
#: pg_amcheck.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no databases to check"
|
||||
msgstr "検査すべきデータベースがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:576
|
||||
#: pg_amcheck.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:587
|
||||
#: pg_amcheck.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"をスキップします: amcheckがインストールされていません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:595
|
||||
#: pg_amcheck.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "データベース\"%1$s\"内: スキーマ\"%3$s\"内でamcheck バージョン\"%2$s\"を使用中"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:624
|
||||
#: pg_amcheck.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||
msgstr "%sオプションはamcheckバージョン\"%s\"ではサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:650
|
||||
#: pg_amcheck.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象のヒープテーブルがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:653
|
||||
#: pg_amcheck.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "%s\"に合致する検査対象のbtreeインデックスがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:656
|
||||
#: pg_amcheck.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"に合致するスキーマ内に検査対象のリレーションがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:659
|
||||
#: pg_amcheck.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象のリレーションがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:687
|
||||
#: pg_amcheck.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "検査対象のリレーションがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:770
|
||||
#: pg_amcheck.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"を検査"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:786
|
||||
#: pg_amcheck.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\"を検査"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:937
|
||||
#: pg_amcheck.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"へのコマンド送出中のエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:940
|
||||
#: pg_amcheck.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "コマンド: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1060
|
||||
#: pg_amcheck.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s、属性%s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1067
|
||||
#: pg_amcheck.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1073
|
||||
#: pg_amcheck.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
||||
#: pg_amcheck.c:1080 pg_amcheck.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
||||
#: pg_amcheck.c:1095 pg_amcheck.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s\n"
|
||||
msgstr "問い合わせ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\": btree検索関数が予期しない数の行を返却しました: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "%sとamcheckのバージョンは合っていますか?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
|
|
@ -349,17 +364,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%sはPostgreSQLデータベース内のオブジェクトの破損を検査します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -368,83 +383,83 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"対象指定オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all すべてのデータベースを検査\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=PATTERN 合致するデータベースを検査\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 合致するデータベースを検査「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=PATTERN 合致するインデックスを検査\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 合致するインデックスを検査「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -r, --relation=PATTERN 合致するリレーションを検査\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 合致するリレーションを検査「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN 合致するスキーマを検査\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 合致するスキーマを検査「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=PATTERN 合致するテーブルを検査\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 合致するテーブルを検査「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-dependent-indexes リレーションのリストをインデックスを含むように\n"
|
||||
" 拡張「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-dependent-toast リレーションのリストをTOASTテーブルを含む\n"
|
||||
" ように拡張「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-strict-names パターンがオブジェクトに合致することを必須と\n"
|
||||
" しない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -453,36 +468,36 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"テーブル検査オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers リレーションのTOASTポインタを追跡「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr " --on-error-stop 最初の破損ページの終わりで検査を中断する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --skip=OPTION \"all-frozen\"および\"all-visible\"である\n"
|
||||
" ブロックを検査「しない」\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --startblock=BLOCK 指定したブロック番号からテーブルの検査を\n"
|
||||
" 開始する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr " --endblock=BLOCK 指定したブロック番号までデーブルの検査を行う\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -491,29 +506,29 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"B-treeインデックス検査オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||
msgstr " --checkunique インデックスがユニークであればユニーク制約をチェックする\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --heapallindexed すべてのヒープタプルがインデックス内に\n"
|
||||
" 見つかることを検査\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " --parent-check インデックスの親子関係を検査\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " --rootdescend タプル再探索をルートページから実行する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -522,39 +537,39 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"接続オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたは\n"
|
||||
" ソケットディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続に用いるユーザー名\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 代替の保守データベース\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -563,42 +578,42 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"その他のオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo サーバーに送られるコマンドを表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM サーバーに対して指定した数の接続を使用する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#: pg_amcheck.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing 機能拡張がない場合にインストールする\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||
#: pg_amcheck.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -607,52 +622,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1229
|
||||
#: pg_amcheck.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||
#: pg_amcheck.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||
#: pg_amcheck.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1308
|
||||
#: pg_amcheck.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
||||
#: pg_amcheck.c:1369 pg_amcheck.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1445
|
||||
#: pg_amcheck.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
||||
#: pg_amcheck.c:1600 pg_amcheck.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "データベース\"%s\"を含めます"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "内部エラー: 予期しないデータベースパターンID %dを受信"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||
#: pg_amcheck.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象の接続可能なデータベースがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2179
|
||||
#: pg_amcheck.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "内部エラー: 予期しないリレーションパターンID %dを受信"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Georgian message translation file for pg_amcheck
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2026.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 16:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 05:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 06:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-13 08:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
|
|
@ -16,77 +16,87 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "შეცდომა: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "გაფრთხილება: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "დეტალები: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "მინიშნება: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
|
||||
|
|
@ -138,209 +148,214 @@ msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "პარამეტრებს %s და -%s ერთად ვერ გამოიყენებთ"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი დავალება ამ პლატფორმისთვის: %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||
msgstr "სოკეტის ფაილის დესკრიპტორი დასაშვებ შუალედს გარეთაა ფუნქციისთვის select(): %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try fewer jobs."
|
||||
msgstr "სცადეთ ნაკლები დავალება."
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "ბაზის (%s) დამუშავების შეცდომა:%s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||
#: pg_amcheck.c:1695 pg_amcheck.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "მოთხოვნის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
||||
#: pg_amcheck.c:579 pg_amcheck.c:1149 pg_amcheck.c:1696 pg_amcheck.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "გარსის ბრძანების არგუმენტი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:403
|
||||
#: pg_amcheck.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "არასწორი არგუმენტი პარამეტრისთვის: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:409
|
||||
#: pg_amcheck.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start block"
|
||||
msgstr "არასწორი საწყისი ბლოკი"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:411
|
||||
#: pg_amcheck.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start block out of bounds"
|
||||
msgstr "საწყისი ბლოკი საზღვრებს გარეთაა"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:418
|
||||
#: pg_amcheck.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid end block"
|
||||
msgstr "არასწორი ბოლო ბლოკი"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:420
|
||||
#: pg_amcheck.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block out of bounds"
|
||||
msgstr "ბოლო ბლოკი საზღვრებს გარეთაა"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
||||
#: pg_amcheck.c:447 pg_amcheck.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:452
|
||||
#: pg_amcheck.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block precedes start block"
|
||||
msgstr "ბოლო ბლოკი საწყის ბლოკამდე მდებარეობს"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:466
|
||||
#: pg_amcheck.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:486
|
||||
#: pg_amcheck.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "--all -თან ერთად ბაზის სახელს ვერ მიუთითებთ"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:492
|
||||
#: pg_amcheck.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||
msgstr "ორივეს, ბაზის სახელსა და მის შაბლონს ვერ მიუთითებთ"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:520
|
||||
#: pg_amcheck.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no databases to check"
|
||||
msgstr "შემოსამოწმებელი ბაზის გარეშე"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:576
|
||||
#: pg_amcheck.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ბაზა \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:587
|
||||
#: pg_amcheck.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||
msgstr "\"%s\" ბაზის გამოტოვება: amcheck დაყენებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:595
|
||||
#: pg_amcheck.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "ბაზაში \"%s\": გამოიყენება amcheck-ის ვერსია \"%s\" სქემაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:624
|
||||
#: pg_amcheck.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||
msgstr "პარამეტრის '%s' მხარდაჭერა amcheck-ის ვერსიას \"%s\" არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:650
|
||||
#: pg_amcheck.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "მეხსირების ცხრილები, რომლებიც ემთხვევა \"%s\"-ს, არ არსებბს"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:653
|
||||
#: pg_amcheck.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "ორობით ხის ინდექსები, რომლებიც ემთხვევა \"%s\"-ს, არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:656
|
||||
#: pg_amcheck.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"-ს არც ერთი სქემა არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:659
|
||||
#: pg_amcheck.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"-ს არც ერთი ურთიერთობა არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:687
|
||||
#: pg_amcheck.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "შესამოწმებელი ურთიერთობების გარეშე"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:770
|
||||
#: pg_amcheck.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "მეხსიერების ცხრილის შემოწმება\"%s.%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:786
|
||||
#: pg_amcheck.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "ორობითი ხის ინდექსის შემოწმება \"%s.%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:937
|
||||
#: pg_amcheck.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ბაზისთვის ბრძანების გაგზავნის შეცდომა \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:940
|
||||
#: pg_amcheck.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "ბრძანება იყო: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1060
|
||||
#: pg_amcheck.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s, წანაცვლება %s, ატრიბუტი %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1067
|
||||
#: pg_amcheck.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s, წანაცვლება %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1073
|
||||
#: pg_amcheck.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
||||
#: pg_amcheck.c:1080 pg_amcheck.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "ცხრილი მეხსიერებაში \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
||||
#: pg_amcheck.c:1095 pg_amcheck.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s\n"
|
||||
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||
msgstr "ორობითი ხის ინდექსი\"%s.%s.%s\": ორობითი ხის შემოწმების ფუნქციამ მწკრივების მოულოდნელი რაოდენობა დააბრუნა: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "არიან %s\"-ის და amcheck-ის ვერსიები თავსებადი?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
|
|
@ -349,17 +364,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s PostgreSQL -ის ბაზაში არსებულ ობიექტებს დაზიანებებზე შეამოწმებს.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -368,77 +383,77 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"სამიზნის პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all ყველა ბაზის შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=შაბლონი შესაბამისი ბაზ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -D, --exclude-database=შაბლონი შესაბამისი ბაზ(ებ)ის არ-შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=შაბლონი შესაბამისი ინდექს(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=შაბლონი შესაბამისი შაბლონ(ებ)-ის არ-შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -r, --relation=შაბლონი შესაბამისი ურთითერთობ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=შაბლონი შესაბამისი ურთიერთობ(ებ)-ის არ-შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=შაბლონი შესაბამისი სქემ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=შაბლონი შესაბამისი სქემ(ებ)-ის არ შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=შაბლონი შესაბამისი ცხრილ(ებ)-ის შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=შაბლონი შესაბამისი ცხრილ(ებ)-ი არ შემოწმდება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-indexes ურთერთობების სიის დამუშავებისას ინდექსები არ დამუშავებდება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-toast ურთიერთობების სიის დამუშავებისას TOAST ცხრილები არ დამუშავდება \n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr " --no-strict-names მოთხოვნებში შაბლონზე დამთხვევა ჩასმული არ იქნება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -447,32 +462,32 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"ცხრილის შემოწმების პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers ურთიერთობის TOAST მაჩვენებლებს არ გაჰყვება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||
msgstr " --on-error-stop მუშაობის პირველი დაზიანებული გვერდის ბოლოში შეწყვეტა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr " --skip=პარამეტრი \"all-frozen\" და \"all-visible\" ბლოკები არ შემოწმდება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||
msgstr " --startblock=ბლოკი შემოწმების ბლოკის მითითებული ნომრიდან დაწყება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||
msgstr " --endblock=ბლოკი შემოწმების მითითებულ ბლოკზე დამთავრება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -481,27 +496,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"ორობითი ხის ინდექსის შემოწმების პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
|
||||
msgstr " --checkunique უნიკალური შეზღუდვის შემოწმება, უნიკალურია თუ არა ინდექსი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||
msgstr " --heapallindexed შემოწმება, მეხსიერების ცხრილში ყველა მონაცემი არსებობს, თუ არა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " --parent-check ინდექსის მშობელი/შვილის ურთიერთობის შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " --rootdescend მონაცემების თავიდან საპოვნელად ძებნის root გვერდიდან დაწყება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -510,37 +525,37 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"შეერთების პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ჰოსტის_სახელი ბაზის სერვერის სახელი ან სოკეტის საქაღალდე\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=პორტი ბაზის სერვერის პორტი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი მისაერთებელი მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password პაროლის მოთხოვნა არ მოხდება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password პაროლის ყველა შემთხვევაში კითხვა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -549,42 +564,42 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"სხვა პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=რიცხვი სერვერთან მითითებული რაოდენობის მიერთებების გამოყენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#: pg_amcheck.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing ნაკლული გაფართოებების დაყენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||
#: pg_amcheck.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -593,52 +608,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1229
|
||||
#: pg_amcheck.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||
#: pg_amcheck.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა (%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||
#: pg_amcheck.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა(%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1308
|
||||
#: pg_amcheck.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა (%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
||||
#: pg_amcheck.c:1369 pg_amcheck.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "არასწორი სრული სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1445
|
||||
#: pg_amcheck.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "ურთიერთობის არასწორი სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
||||
#: pg_amcheck.c:1600 pg_amcheck.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "არასწორი საქაღალდე \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "შიდა შეცდომა: მიღებულა ბაზის მოულოდნელი შაბლონის_id: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||
#: pg_amcheck.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"-ის დამთხვევის შესამოწმებლად მიერთებადი ბაზა არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2179
|
||||
#: pg_amcheck.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr "შიდა შეცდომა: მიღებულა ურთიერთობის მოულოდნელი შაბლონის_id: %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
|||
#: pg_amcheck.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "데이터베이스 이름을 —all 와 같이 지정할 수 없습니다"
|
||||
msgstr "데이터베이스 이름을 --all 와 같이 지정할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -371,65 +371,65 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, -—all 모든 데이터베이스를 검사\n"
|
||||
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스를 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr " -d, -—database=PATTERN 일치하는 모든 데이터베이스를 검사\n"
|
||||
msgstr " -d, --database=PATTERN 일치하는 모든 데이터베이스를 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, -—exclude-database=PATTERN 일치하는 데이터베이스를 제외 하고 검사\n"
|
||||
" -D, --exclude-database=PATTERN 일치하는 데이터베이스를 제외 하고 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -i, -—index=PATTERN 일치하는 인덱스를 검사\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=PATTERN 일치하는 인덱스를 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr " -I, -—exclude-index=PATTERN 일치하는 인덱스를 제외하고 검사\n"
|
||||
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 일치하는 인덱스를 제외하고 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -r, -—relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 검사\n"
|
||||
msgstr " -r, --relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr " -R, -—exclude-relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 제외하고 검사\n"
|
||||
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 제외하고 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -s, -—schema=PATTERN 일치하는 스키마를 검사\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema=PATTERN 일치하는 스키마를 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -S, -—exclude-schema=PATTERN 일치하는 스키마를 제외하고 검사\n"
|
||||
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 일치하는 스키마를 제외하고 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -t, -—table=PATTERN 일치하는 테이블을 검사\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=PATTERN 일치하는 테이블을 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr " -T, -—exclude-table=PATTERN 일치하는 테이블을 제외하고 검사\n"
|
||||
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 일치하는 테이블을 제외하고 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
||||
"indexes\n"
|
||||
msgstr " -—no-dependent-indexes 릴레이션에 인덱스를 포함하지 않음 \n"
|
||||
msgstr " --no-dependent-indexes 릴레이션에 인덱스를 포함하지 않음 \n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -437,14 +437,14 @@ msgid ""
|
|||
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
||||
"TOAST tables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -—no-dependent-toast 릴레이션에 TOAST 테이블을 포함하지 않음\n"
|
||||
" --no-dependent-toast 릴레이션에 TOAST 테이블을 포함하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -—no-strict-names 개체가 패턴과 일치하지 않아도 허용함\n"
|
||||
" --no-strict-names 개체가 패턴과 일치하지 않아도 허용함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -459,14 +459,14 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr " -—exclude-toast-pointers TOAST 포인터를 확인하지 않음\n"
|
||||
msgstr " --exclude-toast-pointers TOAST 포인터를 확인하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
||||
"page\n"
|
||||
msgstr " -—on-error-stop 손상된 페이지 끝에서 검사를 멈춤\n"
|
||||
msgstr " --on-error-stop 손상된 페이지 끝에서 검사를 멈춤\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
|
|||
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
||||
"visible\" blocks\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -—skip=OPTION \"all-frozen\" 또는 \"all-visible\" 블록을 "
|
||||
" --skip=OPTION \"all-frozen\" 또는 \"all-visible\" 블록을 "
|
||||
"검사하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
|
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgid ""
|
|||
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
||||
"number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -—startblock=BLOCK 지정된 블록 번호부터 테이블 검사를 시작\n"
|
||||
" --startblock=BLOCK 지정된 블록 번호부터 테이블 검사를 시작\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -491,7 +491,7 @@ msgid ""
|
|||
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
||||
"number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -—endblock=BLOCK 지정된 블록 번호까지 테이블 검사 마침\n"
|
||||
" --endblock=BLOCK 지정된 블록 번호까지 테이블 검사 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -516,19 +516,19 @@ msgid ""
|
|||
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
||||
"within indexes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -—heapallindexed 모든 heap 튜플이 인덱스 내에 있는지 검사\n"
|
||||
" --heapallindexed 모든 heap 튜플이 인덱스 내에 있는지 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
msgstr " -—parent-check 인덱스의 부모/자식 관계를 검사\n"
|
||||
msgstr " --parent-check 인덱스의 부모/자식 관계를 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
msgstr " —-rootdescend 루트 페이지 부터 튜플을 다시 찾음 \n"
|
||||
msgstr " --rootdescend 루트 페이지 부터 튜플을 다시 찾음 \n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -544,33 +544,33 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, -—host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓의 디렉터"
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓의 디렉터"
|
||||
"리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, -—port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, -—username=USERNAME 연결할 유저 이름\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 연결할 유저 이름\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, -—no-password 암호 입력 프롬프트가 나타나지 않음\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password 암호 입력 프롬프트가 나타나지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, -—password 암호 입력 프롬프트가 나타남\n"
|
||||
msgstr " -W, --password 암호 입력 프롬프트가 나타남\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " -—maintenance-db=DBNAME 대체 연결 데이터베이스\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 대체 연결 데이터베이스\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -593,12 +593,12 @@ msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보
|
|||
msgid ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||
"the server\n"
|
||||
msgstr " -j, -—jobs=NUM 서버에 동시 연결할 수를 지정\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM 서버에 동시 연결할 수를 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, -—progress 진행 사항 정보를 보여줌\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 진행 사항 정보를 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n
|
|||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " -—install-missing 누락된 익스텐션을 설치\n"
|
||||
msgstr " --install-missing 누락된 익스텐션을 설치\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 08:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -12,22 +12,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "подробности: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
|
@ -43,44 +43,44 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -153,177 +153,177 @@ msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
|||
msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
||||
#: pg_amcheck.c:1695 pg_amcheck.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
||||
#: pg_amcheck.c:579 pg_amcheck.c:1149 pg_amcheck.c:1696 pg_amcheck.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "Выполнялся запрос: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"имя базы данных содержит символ новой строки или перевода каретки: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:403
|
||||
#: pg_amcheck.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:409
|
||||
#: pg_amcheck.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start block"
|
||||
msgstr "неверный начальный блок"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:411
|
||||
#: pg_amcheck.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start block out of bounds"
|
||||
msgstr "начальный блок вне допустимых пределов"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:418
|
||||
#: pg_amcheck.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid end block"
|
||||
msgstr "неверный конечный блок"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:420
|
||||
#: pg_amcheck.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block out of bounds"
|
||||
msgstr "конечный блок вне допустимых пределов"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
||||
#: pg_amcheck.c:447 pg_amcheck.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:452
|
||||
#: pg_amcheck.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end block precedes start block"
|
||||
msgstr "конечный блок предшествует начальному"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:466
|
||||
#: pg_amcheck.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:486
|
||||
#: pg_amcheck.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||
msgstr "имя базы данных нельзя задавать с --all"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:492
|
||||
#: pg_amcheck.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||
msgstr "нельзя задавать одновременно имя базы данных и шаблоны имён"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:520
|
||||
#: pg_amcheck.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no databases to check"
|
||||
msgstr "не указаны базы для проверки"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:576
|
||||
#: pg_amcheck.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "база данных \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:587
|
||||
#: pg_amcheck.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||
msgstr "база \"%s\" пропускается: расширение amcheck не установлено"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:595
|
||||
#: pg_amcheck.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||
msgstr "база \"%s\": используется amcheck версии \"%s\" в схеме \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:624
|
||||
#: pg_amcheck.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||
msgstr "параметр %s не поддерживается версией amcheck %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:650
|
||||
#: pg_amcheck.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке базовые таблицы, соответствующие \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:653
|
||||
#: pg_amcheck.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке индексы btree, соответствующие \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:656
|
||||
#: pg_amcheck.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не найдены подлежащие проверке отношения в схемах, соответствующих \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:659
|
||||
#: pg_amcheck.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке отношения, соответствующие \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:687
|
||||
#: pg_amcheck.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no relations to check"
|
||||
msgstr "не найдены отношения для проверки"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:770
|
||||
#: pg_amcheck.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "проверка базовой таблицы \"%s.%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:786
|
||||
#: pg_amcheck.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||
msgstr "проверка индекса btree \"%s.%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:937
|
||||
#: pg_amcheck.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ошибка передачи команды базе \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:940
|
||||
#: pg_amcheck.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1060
|
||||
#: pg_amcheck.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s, атрибут %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1067
|
||||
#: pg_amcheck.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1073
|
||||
#: pg_amcheck.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
||||
#: pg_amcheck.c:1080 pg_amcheck.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
||||
#: pg_amcheck.c:1095 pg_amcheck.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query was: %s\n"
|
||||
msgstr "запрос: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
||||
|
|
@ -332,17 +332,17 @@ msgstr ""
|
|||
"индекс btree \"%s.%s.%s\": функция проверки btree выдала неожиданное "
|
||||
"количество строк: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||
msgstr "Совместимы ли версии %s и amcheck?"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
msgstr "индекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||
|
|
@ -351,17 +351,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s проверяет объекты в базе данных PostgreSQL на предмет повреждений.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -370,77 +370,77 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры выбора объектов:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all проверить все базы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --database=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону базы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --exclude-database=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону базы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --index=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону индексы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -I, --exclude-index=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||
"индексы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --relation=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону "
|
||||
"отношения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --exclude-relation=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||
"отношения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --schema=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону схемы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --exclude-schema=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||
"схемы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону таблицы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --exclude-table=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||
"таблицы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
||||
|
|
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --no-dependent-indexes не включать в список проверяемых отношений "
|
||||
"индексы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
||||
|
|
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --no-dependent-toast не включать в список проверяемых отношений "
|
||||
"TOAST-таблицы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||
|
|
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --no-strict-names не требовать наличия объектов, "
|
||||
"соответствующих шаблонам\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -475,14 +475,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры проверки таблиц:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --exclude-toast-pointers не переходить по указателям в TOAST\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
||||
|
|
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --on-error-stop прекратить проверку по достижении конца "
|
||||
"первой повреждённой страницы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
||||
|
|
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --skip=ТИП_БЛОКА не проверять блоки типа \"all-frozen\" или "
|
||||
"\"all-visible\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
||||
|
|
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
|||
"заданным номером\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: no-space-before-parentheses
|
||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
||||
|
|
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --endblock=БЛОК проверить таблицы(у) до блока с заданным "
|
||||
"номером\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры проверки индексов-B-деревьев:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --checkunique check unique constraint if index is "
|
||||
|
|
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --checkunique проверить ограничение уникальности для "
|
||||
"уникальных индексов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
||||
|
|
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --heapallindexed проверить, что всем кортежам кучи "
|
||||
"находится соответствие в индексах\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||
|
|
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --parent-check проверить связи родитель/потомок в "
|
||||
"индексах\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||
|
|
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --rootdescend перепроверять поиск кортежей от корневой "
|
||||
"страницы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры подключения:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
|
|
@ -579,34 +579,34 @@ msgstr ""
|
|||
" -h, --host=ИМЯ компьютер с сервером баз данных или "
|
||||
"каталог сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к "
|
||||
"серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД другая опорная база данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Другие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
|
|
@ -623,7 +623,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||
|
|
@ -632,33 +632,33 @@ msgstr ""
|
|||
" -j, --jobs=ЧИСЛО устанавливать заданное число подключений к "
|
||||
"серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||
#: pg_amcheck.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||
msgstr " --install-missing установить недостающие расширения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||
#: pg_amcheck.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -667,53 +667,53 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1229
|
||||
#: pg_amcheck.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1282
|
||||
#: pg_amcheck.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
||||
#: pg_amcheck.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1308
|
||||
#: pg_amcheck.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
||||
#: pg_amcheck.c:1369 pg_amcheck.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1445
|
||||
#: pg_amcheck.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
||||
#: pg_amcheck.c:1600 pg_amcheck.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "including database \"%s\""
|
||||
msgstr "выбирается база \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1719
|
||||
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||
#: pg_amcheck.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_amcheck.c:2179
|
||||
#: pg_amcheck.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 15:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# pg_archivecleanup message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2019-2025 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2019 - 2025.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2019 - 2026.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-06 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-06 12:11+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 19:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-29 07:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -16,37 +16,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "Fehler: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "Warnung: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "Detail: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
|
|
@ -203,3 +213,12 @@ msgstr "älteste zu behaltene WAL-Datei muss angegeben werden"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executing in dry-run mode.\n"
|
||||
"No files will be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausführen im Probelaufmodus.\n"
|
||||
"Keine Dateien werden entfernt werden."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 18:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
@ -18,22 +18,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalle: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
|
@ -49,43 +49,43 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
|
|
@ -94,17 +94,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓN_ARCHIVADOR WAL_MÁS_ANTIGUO_A_MANTENER\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -113,58 +113,58 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||
msgstr " -, --clean-backup-history limpia archivos incluyendo archivos de historia de backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera salida de depuración (modo verboso)\n"
|
||||
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||
msgstr " -b, --clean-backup-history limpia archivos incluyendo archivos de historia de backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera salida de depuración (modo verboso)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
||||
" removed\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
||||
" clean up\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --strip-extension=EXT quitar esta extensión antes de identificar archivos\n"
|
||||
" a limpiar\n"
|
||||
" -x, --strip-extension=EXT quitar esta extensión antes de identificar archivos\n"
|
||||
" a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Para usar como archive_cleanup_command en postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPCIÓN]... UBICACIÓNARCHIVADOR %%r'\n"
|
||||
"Para usar como «archive_cleanup_command» en postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPCIÓN]... UBICACIÓN_ARCHIVADOR %%r'\n"
|
||||
"por ej.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/dir_archivador %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||
"por ej.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -186,22 +186,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "debe especificar la ubicación del archivador"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-21 02:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 14:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
|
@ -19,76 +19,86 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erreur : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attention : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "détail : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "astuce : "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "l'emplacement d'archivage « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "argument du nom de fichier invalide"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
|
|
@ -97,17 +107,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s supprime les anciens fichiers WAL des archives de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE PLUSANCIENFICHIERWALCONSERVÉ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -116,56 +126,56 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||
msgstr " -b, --clean-backup-history nettoie les fichiers, y compris les historiques de sauvegarde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug affiche des informations de débogage (mode verbeux)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
||||
" removed\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run test, affiche le nom des fichiers qui seraient supprimés\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
||||
" clean up\n"
|
||||
msgstr " -x, --strip-extension=EXT supprime cette extension avant d'identifier les fichiers pour nettoyage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour utiliser comme archive_cleanup_command dans postgresql.conf :\n"
|
||||
"Pour utiliser comme « archive_cleanup_command » dans postgresql.conf :\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE %%r'\n"
|
||||
"Par exemple :\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -178,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Par exemple :\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -187,22 +197,31 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "doit spécifier l'emplacement de l'archive"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "doit spécifier le plus ancien journal de transactions conservé"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executing in dry-run mode.\n"
|
||||
"No files will be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Exécution en mode test.\n"
|
||||
"Aucun fichier ne sera supprimé."
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 19)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-05 09:59+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 10:38+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 13:37+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:52+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -17,37 +17,47 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:278
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:285
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:296
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "詳細: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:303
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "ヒント: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu + %zu が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu * %zu が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
|
|
@ -202,3 +212,12 @@ msgstr "保存する最古のWALファイルを指定してください"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executing in dry-run mode.\n"
|
||||
"No files will be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ドライランモードで実行します。\n"
|
||||
"ファイルは一切削除されません。"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Georgian message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2026.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 09:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 12:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 06:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-13 09:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
|
|
@ -16,39 +16,49 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "შეცდომა: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "warning: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "დეტალები: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "მინიშნება: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
|
|
@ -208,6 +218,15 @@ msgstr "დატოვებული უძველესი WAL ფაილ
|
|||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executing in dry-run mode.\n"
|
||||
"No files will be removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"შესრულება მშრალი გაშვების რეჟიმში.\n"
|
||||
"ფაილების წაშლა არ მოხდება."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 13:10+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-11 21:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 12:51+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
|
|
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "상세정보: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "힌트: "
|
||||
|
|
@ -48,43 +48,43 @@ msgstr "메모리 부족\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 아카이브 위치가 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 닫을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "잘못된 파일 이름 매개변수"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
|
|
@ -94,17 +94,17 @@ msgstr ""
|
|||
"WAL 파일을 지웁니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... 아카이브위치 보관할제일오래된파일\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -113,18 +113,18 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||
msgstr " -b, --clean-backup-history 백업 내역 파일을 포함해서 파일들 지움\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug 보다 자세한 작업 내용 출력\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that "
|
||||
|
|
@ -132,12 +132,12 @@ msgid ""
|
|||
" removed\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 지울 대상만 확인하고 지우지는 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files "
|
||||
|
|
@ -146,28 +146,28 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -x, --strip-extension=EXT 지울 파일을 식별하기 전에 해당 확장 모듈 지움\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"postgresql.conf 파일에서 archive_cleanup_command 설정 방법:\n"
|
||||
"postgresql.conf 파일에서 \"archive_cleanup_command\" 설정 방법:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [옵션]... 아카이브위치 %%r'\n"
|
||||
"사용예:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
|||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -191,26 +191,25 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "아카이브 위치는 지정해야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "남길 가장 오래된 WAL 파일은 지정해야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했음"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
#~ msgstr " -x EXT 해당 확장자 파일들을 작업 대상으로 함\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020, 2022, 2024.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2019, 2020, 2022, 2024, 2025 Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 06:17+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 21:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "подробности: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
|
@ -48,43 +48,43 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "расположение архива \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "неверный аргумент с именем файла"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
|
|
@ -93,18 +93,18 @@ msgstr ""
|
|||
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -113,21 +113,21 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --clean-backup-history удалить также файлы истории копирования\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --debug генерировать подробные сообщения (режим "
|
||||
"отладки)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that "
|
||||
|
|
@ -138,13 +138,13 @@ msgstr ""
|
|||
"файлов,\n"
|
||||
" которые будут удалены\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: РСШ
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files "
|
||||
|
|
@ -155,29 +155,29 @@ msgstr ""
|
|||
"файлы,\n"
|
||||
" подлежащие удалению\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Для использования в качестве archive_cleanup_command в postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [ПАРАМЕТР]... "
|
||||
"РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА %%r'\n"
|
||||
"Для использования в качестве \"archive_cleanup_command\" в postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [ПАРАМЕТР]... ПУТЬ_К_АРХИВУ "
|
||||
"%%r'\n"
|
||||
"например:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -201,22 +201,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "необходимо задать расположение архива"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Swedish message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 15:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-11 15:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 21:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "fel: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "varning: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalj: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "tips: "
|
||||
|
|
@ -48,43 +48,43 @@ msgstr "slut på minne\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "arkivplats \"%s\" finns inte"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna arkivplats \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa arkivplats \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte stänga arkivplats \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "ogiltigt filnamnsargument"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
|
|
@ -93,17 +93,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s tar bort gamla WAL-filer från PostgreSQLs arkiv.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... ARKIVPLATS ÄLDSTASPARADEWALFIL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -112,17 +112,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||
msgstr " -b, --clean-backup-history rensa upp filer, inklusive filer för backuphistorik\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug generera debugutskrift (utförligt läge)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
||||
|
|
@ -131,12 +131,12 @@ msgstr ""
|
|||
" -n, --dry-run gör inga ändringar, visa namn på de filer som skulle\n"
|
||||
" ha tagits bort\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
||||
|
|
@ -145,27 +145,27 @@ msgstr ""
|
|||
" -x, --strip-extension=EXT ta bort denna ändelse innan vi identifierar filer\n"
|
||||
" som skall tas bort\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"För att använda som archive_cleanup_command i postgresql.conf:\n"
|
||||
"För att använda som \"archive_cleanup_command\" i postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [FLAGGA]... ARKIVPLATS %%r'\n"
|
||||
"t.ex.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||
"t.ex.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -187,22 +187,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "måste ange en arkivplats"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "måste ange äldsta sparade WAL-filen"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "för många kommandoradsargument"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1032\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1077\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "деталі: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "підказка: "
|
||||
|
|
@ -48,112 +48,112 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n"
|
||||
msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||
msgstr " -b, --clean-backup-history очистити файли, включаючи файли історії резервного копіювання\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug генерувати налагоджувальний вивід (розгорнутий режим)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
||||
" removed\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run сухий запуск, показати назви файлів, які будуть\n"
|
||||
" вилучені\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
||||
" clean up\n"
|
||||
msgstr " -x, --strip-extension=EXT вилучати це розширення перед ідентифікацією файлів для\n"
|
||||
" очищення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Для використання як archive_cleanup_command у postgresql.conf:\n"
|
||||
"Для використання як \"archive_cleanup_command\" у postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"напр.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
|
|
@ -164,29 +164,29 @@ msgstr "\n"
|
|||
"наприклад:\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "необхідно вказати розташування архіва"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-02 13:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 15:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 19:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-16 13:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "Fehler: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "Warnung: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "Detail: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -74,64 +74,74 @@ msgstr ""
|
|||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:71
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:348 ../../common/file_utils.c:407
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:481 pg_checksums.c:191
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:419
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:489
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:77
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:121 ../../common/file_utils.c:567
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:60 pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:131 ../../common/file_utils.c:228
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:152 ../../common/file_utils.c:282
|
||||
#: pg_checksums.c:309
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:170 ../../common/file_utils.c:316
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:499
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
||||
|
|
@ -151,7 +161,27 @@ msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:69
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
|
@ -160,17 +190,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster oder schaltet sie ein oder aus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -179,44 +209,44 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check Datenprüfsummen prüfen (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable Datenprüfsummen ausschalten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable Datenprüfsummen einschalten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE nur Relation mit angegebenem Filenode prüfen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
||||
" geschrieben sind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -224,22 +254,22 @@ msgstr ""
|
|||
" Methode zum Synchronisieren von Dateien auf Festplatte\n"
|
||||
" setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -252,177 +282,187 @@ msgstr ""
|
|||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:144
|
||||
#: pg_checksums.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) berechnet"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#: pg_checksums.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:208
|
||||
#: pg_checksums.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:231
|
||||
#: pg_checksums.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:254
|
||||
#: pg_checksums.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "seek fehlgeschlagen für Block %u in Datei »%s«: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:261
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#: pg_checksums.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:276
|
||||
#: pg_checksums.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:278
|
||||
#: pg_checksums.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:361
|
||||
#: pg_checksums.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||
#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:523
|
||||
#: pg_checksums.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:532
|
||||
#: pg_checksums.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:541
|
||||
#: pg_checksums.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "Option -f/--filenode kann nur mit --check verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "Datenverzeichnis hat falsche Version"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "CRC-Wert in pg_control ist falsch"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:552
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_checksums kompatibel"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#: pg_checksums.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "Cluster muss heruntergefahren sein"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#: pg_checksums.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#: pg_checksums.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits ausgeschaltet"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#: pg_checksums.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits eingeschaltet"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:605
|
||||
#: pg_checksums.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Prüfsummenoperation abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Überprüfte Dateien: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:607
|
||||
#: pg_checksums.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Überprüfte Blöcke: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#: pg_checksums.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Falsche Prüfsummen: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||
#: pg_checksums.c:628 pg_checksums.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:618
|
||||
#: pg_checksums.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Geschriebene Dateien: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:619
|
||||
#: pg_checksums.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Geschriebene Blöcke: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:635
|
||||
#: pg_checksums.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#: pg_checksums.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "aktualisiere Kontrolldatei"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:645
|
||||
#: pg_checksums.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster eingeschaltet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:647
|
||||
#: pg_checksums.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster ausgeschaltet\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
@ -20,22 +20,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalle: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
|
@ -78,9 +78,9 @@ msgstr ""
|
|||
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
|
||||
"directorio de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
|
@ -90,8 +90,8 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
|||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||
|
|
@ -107,35 +107,35 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_checksums.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||
|
|
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "método sync no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#: pg_checksums.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
|
@ -165,17 +165,17 @@ msgstr ""
|
|||
"clúster PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -184,62 +184,62 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check verificar checksums (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable desactivar checksums\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable activar checksums\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE verificar sólo la relación con el filenode dado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincr. archivos a disco\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -252,177 +252,177 @@ msgstr ""
|
|||
"la variable de entorno PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:145
|
||||
#: pg_checksums.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calculado"
|
||||
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) calculado"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:206
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:209
|
||||
#: pg_checksums.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:232
|
||||
#: pg_checksums.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:255
|
||||
#: pg_checksums.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#: pg_checksums.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:265
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:277
|
||||
#: pg_checksums.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:279
|
||||
#: pg_checksums.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:362
|
||||
#: pg_checksums.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
||||
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:524
|
||||
#: pg_checksums.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:533
|
||||
#: pg_checksums.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:542
|
||||
#: pg_checksums.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:550
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#: pg_checksums.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:558
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:570
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "el clúster debe estar apagado"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:582
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Operación de checksums completa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Archivos recorridos: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Archivos recorridos: %lld\n"
|
||||
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Bloques recorridos: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:608
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Bloques recorridos: %lld\n"
|
||||
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Checksums incorrectos: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||
msgstr "Checksums incorrectos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
||||
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Archivos escritos: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Archivos escritos: %lld\n"
|
||||
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Bloques escritos: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Bloques escritos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:636
|
||||
#: pg_checksums.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "sincronizando directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:640
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "actualizando archivo de control"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:646
|
||||
#: pg_checksums.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:648
|
||||
#: pg_checksums.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-21 02:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 14:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
|
@ -19,53 +19,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erreur : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attention : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "détail : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "astuce : "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -79,64 +79,74 @@ msgstr ""
|
|||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
|
||||
"est incompatible avec ce répertoire des données."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:60 pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
|
||||
|
|
@ -156,6 +166,26 @@ msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "les options « %s » et « %s » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "le fichier « %s » est trop gros"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de version « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -269,8 +299,8 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
|||
|
||||
#: pg_checksums.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%lld/%lld Mo (%d%%) traités"
|
||||
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> Mo (%d%%) traités"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -317,117 +347,127 @@ msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »"
|
|||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
||||
#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:524
|
||||
#: pg_checksums.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:533
|
||||
#: pg_checksums.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:542
|
||||
#: pg_checksums.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:550
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "le répertoire des données a une mauvaise version"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "l'instance n'est pas compatible"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:558
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||
msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:570
|
||||
#: pg_checksums.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "l'instance doit être arrêtée"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#: pg_checksums.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#: pg_checksums.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:582
|
||||
#: pg_checksums.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Opération sur les sommes de contrôle terminée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:607
|
||||
#: pg_checksums.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Fichiers parcourus : %lld\n"
|
||||
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Fichiers parcourus : %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:608
|
||||
#: pg_checksums.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Blocs parcourus : %lld\n"
|
||||
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Blocs parcourus : %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:611
|
||||
#: pg_checksums.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %lld\n"
|
||||
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
||||
#: pg_checksums.c:628 pg_checksums.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:619
|
||||
#: pg_checksums.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Fichiers écrits : %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Blocs écrits : %lld\n"
|
||||
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Fichiers écrits : %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Blocs écrits : %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "synchronisation du répertoire des données"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:640
|
||||
#: pg_checksums.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "mise à jour du fichier de contrôle"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:646
|
||||
#: pg_checksums.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:648
|
||||
#: pg_checksums.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 18)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-03 16:14+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 16:24+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 13:37+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:53+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "詳細: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "ヒント: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "バイトオーダが合っていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -74,64 +74,74 @@ msgstr ""
|
|||
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
|
||||
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:71
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:348 ../../common/file_utils.c:407
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:481 pg_checksums.c:191
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:419
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:489
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:77
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu + %zu が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu * %zu が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:121 ../../common/file_utils.c:567
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:60 pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:131 ../../common/file_utils.c:228
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:152 ../../common/file_utils.c:282
|
||||
#: pg_checksums.c:309
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:170 ../../common/file_utils.c:316
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:499
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
|
||||
|
|
@ -151,7 +161,27 @@ msgstr "%sは%d..%dの範囲でなければなりません"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "認識できない同期方式: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:69
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "オプション %s と %s は同時には使用できません"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
|
@ -160,17 +190,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%sはPostgreSQLデータベースクラスタにおけるデータチェックサムの有効化、無効化および検証を行います。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -179,62 +209,62 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check データチェックサムを検証(デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable データチェックサムを無効化\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable データチェックサムを有効化\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 指定したファイルノードのリレーションのみ検証\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync ディスクへの安全な書き込みを待機しない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージを出力\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -246,177 +276,187 @@ msgstr ""
|
|||
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:144
|
||||
#: pg_checksums.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) 完了"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#: pg_checksums.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックを読み取れませんでした: %3$m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:208
|
||||
#: pg_checksums.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr " ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uが読み込めませんでした: %4$d中%3$d読み込み済み"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:231
|
||||
#: pg_checksums.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\" ブロック%uでチェックサム検証が失敗: 算出したチェックサムは%X 、しかしブロック上の値は%X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:254
|
||||
#: pg_checksums.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uへのシーク失敗: %3$m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:261
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックが書き出せませんでした: %3$m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#: pg_checksums.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uの書き込みに失敗しました: %4$dバイト中%3$dバイトのみ書き込みました"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:276
|
||||
#: pg_checksums.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは検証されました"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:278
|
||||
#: pg_checksums.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは有効化されました"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:361
|
||||
#: pg_checksums.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル名\"%2$s\"の不正なセグメント番号%1$d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||
#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:523
|
||||
#: pg_checksums.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:532
|
||||
#: pg_checksums.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (最初は\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:541
|
||||
#: pg_checksums.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "オプション-f/--filenodeは--checkを指定したときのみ指定可能"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "データディレクトリのバージョンが違います"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"では\"%s\"となっています、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"と互換性がありません"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "pg_controlのCRC値が正しくありません"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:552
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "クラスタはこのバージョンのpg_checksumsと互換性がありません"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "データベースクラスタが非互換です"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||
msgstr "データベースクラスタはブロックサイズ%uで初期化されています、しかしpg_checksumsはブロックサイズ%uでコンパイルされています。"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#: pg_checksums.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "クラスタはシャットダウンされていなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#: pg_checksums.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "クラスタのデータチェックサムは有効になっていません"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#: pg_checksums.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに無効になっています"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#: pg_checksums.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに有効になっています"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:605
|
||||
#: pg_checksums.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "チェックサム操作が完了しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "スキャンしたファイル数: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:607
|
||||
#: pg_checksums.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "スキャンしたブロック数: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#: pg_checksums.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "不正なチェックサム数: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||
#: pg_checksums.c:628 pg_checksums.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "データチェックサムバージョン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:618
|
||||
#: pg_checksums.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "スキャンしたファイル数: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:619
|
||||
#: pg_checksums.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "スキャンしたブロック数: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:635
|
||||
#: pg_checksums.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "データディレクトリを同期しています"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#: pg_checksums.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "コントロールファイルを更新しています"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:645
|
||||
#: pg_checksums.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "クラスタのチェックサムが有効化されました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:647
|
||||
#: pg_checksums.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "クラスタのチェックサムが無効化されました\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Georgian message translation file for pg_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2026.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-02 16:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 18:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 06:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-13 09:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
|
|
@ -16,53 +16,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "შეცდომა: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "გაფრთხილება: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "დეტალები: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "მინიშნება: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -74,64 +74,74 @@ msgstr ""
|
|||
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
|
||||
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:71
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:348 ../../common/file_utils.c:407
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:481 pg_checksums.c:191
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:419
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:489
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:77
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:121 ../../common/file_utils.c:567
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:60 pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:131 ../../common/file_utils.c:228
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:152 ../../common/file_utils.c:282
|
||||
#: pg_checksums.c:309
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:170 ../../common/file_utils.c:316
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:499
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
|
||||
|
|
@ -151,7 +161,27 @@ msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:69
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "პარამეტრებს %s და -%s ერთად ვერ გამოიყენებთ"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ვერსიის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||
msgstr "ვერსიის ფაილის დამუშავების შეცდომა \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
|
@ -160,17 +190,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s ჩართავს, გამორთავს და შეამოწმებს მონაცემების საკონტროლო ჯამებს PostgreSQL მონაცემთა ბაზის კლასტერში.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -179,62 +209,62 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check მონაცემების საკნტროლო ჯამის შემოწმება(ნაგულისხმები)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable მონაცემების საკონტროლო ჯამების გამორთვა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable მონაცემების საკონტროლო ჯამების ჩართვა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=ფაილისკვანძი მხოლოდ მითითებულ ფაილის კვანძთან ურთიერთობის შემოწმება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ ჩაწერას\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=მეთოდი ფაილების დისკზე სინქრონიზაციის მეთოდის დაყენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -246,179 +276,187 @@ msgstr ""
|
|||
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
|
||||
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:144
|
||||
#: pg_checksums.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> მბ (%d%%) გამოთვლილია"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#: pg_checksums.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:208
|
||||
#: pg_checksums.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": წაკითხულია %d %d-დან"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:231
|
||||
#: pg_checksums.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "საკონტროლო ჯამის გამოთვლის შეცდომა ფაილში \"%s\", ბლოკი \"%u\": გამოთვლილი საკონტროლო კამია %X, მაგრამ ბლოკი შეიცავს: %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:254
|
||||
#: pg_checksums.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "გადახვევის შეცდომა ბლოკისთვის %u ფაილში \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:261
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#: pg_checksums.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": ჩაწერილია %d %d-დან"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:276
|
||||
#: pg_checksums.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები შემოწმებულია ფაილში: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:278
|
||||
#: pg_checksums.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები ჩართულია ფაილიდან: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:361
|
||||
#: pg_checksums.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "სეგმენტის არასწორი ნომერი %d ფაილის სახელში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||
#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:523
|
||||
#: pg_checksums.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:532
|
||||
#: pg_checksums.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:541
|
||||
#: pg_checksums.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "პარამეტრი -f/--filenode მხოლოდ --check -თან ერთად შეიძლება იქნას გამოყენებული"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდე არასწორ ვერსიას ეკუთვნის"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "ფაილი \"%s\" შეიცავს \"%s\"-ს, რომელიც ამ პროგრამის ვერსიასთან (%s) შეუთავსებელია."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "pg_control CRC მნიშვნელობა არასწორია"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:552
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "კლასტერი შეუთავსებელია pg_checksums-ის ამ ვერსიასთან"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "ბაზის კლასტერი შეუთავსებელია"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||
msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა ბლოკის ზომით %u მაშინ, როცა pg_checksums აგებულია ბლოკის ზომით: %u."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#: pg_checksums.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "კლასტერი უნდა გამოირთოს"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#: pg_checksums.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართული არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#: pg_checksums.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე გამორთულია"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#: pg_checksums.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე ჩართულია"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:605
|
||||
#: pg_checksums.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "საკონტროლო ჯამების ოპერაცია დასრულდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "დასკანირებულია ფაილები: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:607
|
||||
#: pg_checksums.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "დასკანირებულია ბლოკები: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#: pg_checksums.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "ცუდი საკონტროლო ჯამები: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||
#: pg_checksums.c:628 pg_checksums.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "მონაცემების საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:618
|
||||
#: pg_checksums.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "ჩაწერილი ფაილები: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:619
|
||||
#: pg_checksums.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "ჩაწერილი ბლოკები: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:635
|
||||
#: pg_checksums.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდის სინქრონიზაცია"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#: pg_checksums.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "საკონტროლო ფაილის ატვირთვა"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:645
|
||||
#: pg_checksums.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართულია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:647
|
||||
#: pg_checksums.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "კლასტერში საკონტროლო ჯამები გამორთულია\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 15:23+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-11 21:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 16:48+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
|
|
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "상세정보: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "힌트: "
|
||||
|
|
@ -75,9 +75,9 @@ msgstr ""
|
|||
"이럴 경우, 출력 결과가 바르지 않을 수 있고,\n"
|
||||
"설치된 PostgreSQL 프로그램과 데이터 디렉터리가 호환되지 않을 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||
|
|
@ -87,8 +87,8 @@ msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
|||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없음: %m"
|
||||
|
|
@ -104,35 +104,35 @@ msgstr "메모리 부족\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 위해 파일 시스템 동기화를 할 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법을 지원하지 않음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_checksums.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
|
||||
|
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지 지정할 수 있습니다."
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "알 수 없는 동기화 방법: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#: pg_checksums.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
||||
|
|
@ -163,17 +163,17 @@ msgstr ""
|
|||
"비활성화 또는 유효성 검사를 합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -182,33 +182,33 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check 실 작업 없이, 그냥 검사만 (기본값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable 자료 페이지 체크섬 비활성화\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable 자료 페이지 체크섬 활성화\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 지정한 파일노드만 검사\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
|
|
@ -216,32 +216,32 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress 진행 과정 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHOD 파일을 디스크에 동기화 하는 방법 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 자세한 작업 메시지 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -255,32 +255,32 @@ msgstr ""
|
|||
"사용합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:145
|
||||
#: pg_checksums.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) 계산됨"
|
||||
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) 계산됨"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:206
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:209
|
||||
#: pg_checksums.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:232
|
||||
#: pg_checksums.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||
|
|
@ -289,72 +289,72 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%s\" 파일, %u 블럭의 체크섬 검사 실패: 계산된 체크섬은 %X 값이지만, 블럭에"
|
||||
"는 %X 값이 있음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:255
|
||||
#: pg_checksums.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#: pg_checksums.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:265
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:277
|
||||
#: pg_checksums.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 검사 마침"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:279
|
||||
#: pg_checksums.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 활성화 함"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:362
|
||||
#: pg_checksums.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
||||
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:524
|
||||
#: pg_checksums.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:533
|
||||
#: pg_checksums.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했음 (처음 \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:542
|
||||
#: pg_checksums.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "-f/--filenode 옵션은 --check 옵션만 사용할 수 있음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:550
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "pg_control CRC 값이 잘못되었음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#: pg_checksums.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "해당 클러스터는 이 버전 pg_checksum과 호환되지 않음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "데이터베이스 클러스터는 호환되지 않음"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:558
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||
|
|
@ -363,77 +363,77 @@ msgstr ""
|
|||
"이 데이터베이스 클러스터는 %u 블록 크기로 초기화 되었지만, pg_checksum은 %u "
|
||||
"블록 크기로 컴파일 되어있습니다."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:570
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "먼저 서버가 중지되어야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:582
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 활성화 상태임"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "체크섬 작업 완료\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "조사한 파일수: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "조사한 파일수: %lld\n"
|
||||
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "조사한 블럭수: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:608
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "조사한 블럭수: %lld\n"
|
||||
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "잘못된 체크섬: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||
msgstr "잘못된 체크섬: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
||||
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "자료 체크섬 버전: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "기록한 파일수: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||
msgstr "기록한 파일수: %lld\n"
|
||||
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "기록한 블럭수: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||
msgstr "기록한 블럭수: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:636
|
||||
#: pg_checksums.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "데이터 디렉터리 fsync 중"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:640
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "컨트롤 파일 바꾸는 중"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:646
|
||||
#: pg_checksums.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 활성화 되었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:648
|
||||
#: pg_checksums.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 비활성화 되었음\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2024, 2025 Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 13:35+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 07:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -12,22 +12,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "подробности: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
|
@ -70,9 +70,9 @@ msgstr ""
|
|||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -99,35 +99,35 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_checksums.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#: pg_checksums.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
||||
|
|
@ -158,17 +158,17 @@ msgstr ""
|
|||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -177,29 +177,29 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable отключить контрольные суммы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable включить контрольные суммы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
|
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --filenode=ФАЙЛ_УЗЕЛ проверить только отношение с заданным файловым "
|
||||
"узлом\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
|
|
@ -215,32 +215,32 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=МЕТОД метод синхронизации файлов с ФС\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -254,32 +254,32 @@ msgstr ""
|
|||
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:145
|
||||
#: pg_checksums.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%lld/%lld МБ (%d%%) обработано"
|
||||
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> МБ (%d%%) обработано"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:206
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:209
|
||||
#: pg_checksums.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:232
|
||||
#: pg_checksums.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||
|
|
@ -288,72 +288,72 @@ msgstr ""
|
|||
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
|
||||
"сумма %X, но блок содержит %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:255
|
||||
#: pg_checksums.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#: pg_checksums.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:265
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:277
|
||||
#: pg_checksums.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:279
|
||||
#: pg_checksums.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:362
|
||||
#: pg_checksums.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
||||
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:524
|
||||
#: pg_checksums.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:533
|
||||
#: pg_checksums.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:542
|
||||
#: pg_checksums.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:550
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#: pg_checksums.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:558
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||
|
|
@ -362,77 +362,77 @@ msgstr ""
|
|||
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
|
||||
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:570
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "кластер должен быть отключён"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:582
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Просканировано файлов: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Просканировано файлов: %lld\n"
|
||||
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Просканировано блоков: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:608
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Просканировано блоков: %lld\n"
|
||||
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Неверные контрольные суммы: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||
msgstr "Неверные контрольные суммы: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
||||
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Записано файлов: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Записано файлов: %lld\n"
|
||||
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Записано блоков: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Записано блоков: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:636
|
||||
#: pg_checksums.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "синхронизация каталога данных"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:640
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "модификация управляющего файла"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:646
|
||||
#: pg_checksums.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:648
|
||||
#: pg_checksums.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Swedish message translation file for pg_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 18:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-11 15:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 21:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "fel: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "varning: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalj: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "tips: "
|
||||
|
|
@ -74,9 +74,9 @@ msgstr ""
|
|||
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
|
||||
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -103,35 +103,35 @@ msgstr "slut på minne\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_checksums.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "okänd synkmetod: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#: pg_checksums.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
|
@ -160,17 +160,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s slår på, slår av eller verifierar datakontrollsummor i ett PostgreSQL databaskluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -179,62 +179,62 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKAT datakatalog\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check kontrollera datakontrollsummor (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable slå av datakontrollsummor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable slå på datakontrollsummor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILNOD kontrollera bara relation med angiven filnod\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METOD sätt synkmetod för att synka filer till disk\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose visa utförliga meddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -247,177 +247,177 @@ msgstr ""
|
|||
"PGDATA för detta syfte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:145
|
||||
#: pg_checksums.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) beräknad"
|
||||
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) beräknad"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:206
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:209
|
||||
#: pg_checksums.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:232
|
||||
#: pg_checksums.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:255
|
||||
#: pg_checksums.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "seek misslyckades för block %u i fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#: pg_checksums.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:265
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": skrev %d av %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:277
|
||||
#: pg_checksums.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "kontrollsummor verifierade i fil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:279
|
||||
#: pg_checksums.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "kontrollsummor påslagen i fil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:362
|
||||
#: pg_checksums.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
||||
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:524
|
||||
#: pg_checksums.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:533
|
||||
#: pg_checksums.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:542
|
||||
#: pg_checksums.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "inställningen -f/--filenode tillåts bara med --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:550
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "pg_control CRC-värde är inkorrekt"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#: pg_checksums.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "databasklustret är inte kompatibelt"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:558
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u men pg_checksums kompilerades med blockstorlek %u."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:570
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "klustret måste stängas ner"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "datakontrollsummor är inte påslaget i klustret"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "datakontrollsummor är redan avslaget i klustret"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:582
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "datakontrollsummor är redan påslagna i klustret"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Kontrollsummeoperation avslutad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Skannade filer: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Skannade filer: %lld\n"
|
||||
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Skannade block: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:608
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Skannade block: %lld\n"
|
||||
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
||||
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Datakontrollsummeversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Skrivna filer: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Skrivna filer: %lld\n"
|
||||
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Skrivna block: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Skrivna block: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:636
|
||||
#: pg_checksums.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "synkar datakatalogen"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:640
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "uppdaterar kontrollfil"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:646
|
||||
#: pg_checksums.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Kontrollsummor påslaget i klustret\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:648
|
||||
#: pg_checksums.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Kontrollsummor avslaget i klustret\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 14:40\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_checksums.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1000\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_checksums.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1081\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "деталі: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "підказка: "
|
||||
|
|
@ -70,9 +70,9 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
|||
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
|
||||
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -99,35 +99,35 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_checksums.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -147,84 +147,84 @@ msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#: pg_checksums.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n\n"
|
||||
msgstr "%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check перевірити контрольні суми даних (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable вимкнути контрольні суми даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable активувати контрольні суми даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE перевіряти відношення лише із вказаним файлом\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHOD встановити метод синхронізації файлів на диск\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
|
|
@ -232,177 +232,177 @@ msgid "\n"
|
|||
msgstr "\n"
|
||||
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:145
|
||||
#: pg_checksums.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) обчислено"
|
||||
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> МБ (%d%%) обчислено"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:206
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:209
|
||||
#: pg_checksums.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:232
|
||||
#: pg_checksums.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:255
|
||||
#: pg_checksums.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#: pg_checksums.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:265
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:277
|
||||
#: pg_checksums.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:279
|
||||
#: pg_checksums.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:362
|
||||
#: pg_checksums.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
||||
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:524
|
||||
#: pg_checksums.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:533
|
||||
#: pg_checksums.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:542
|
||||
#: pg_checksums.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:550
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#: pg_checksums.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:558
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:570
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "кластер повинен бути закритий"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:582
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Операція контрольної суми завершена\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Файлів проскановано: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Файлів проскановано: %lld\n"
|
||||
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Блоків проскановано: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:608
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Блоків відскановано: %lld\n"
|
||||
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Поганих контрольних сум: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||
msgstr "Помилкові контрольні суми: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
||||
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версія контрольних сум даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Файлів записано: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Файлів записано: %lld\n"
|
||||
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Блоків записано: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Блоків записано: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:636
|
||||
#: pg_checksums.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "синхронізація даних каталогу"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:640
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "оновлення контрольного файлу"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:646
|
||||
#: pg_checksums.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:648
|
||||
#: pg_checksums.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# German message translation file for pg_combinebackup
|
||||
# Copyright (C) 2025 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2026 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-29 04:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-29 08:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 19:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-10 16:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -15,55 +15,54 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "Fehler: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "Warnung: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "Detail: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:111 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1367 reconstruct.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:558 reconstruct.c:369
|
||||
#: reconstruct.c:742 write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -77,31 +76,30 @@ msgstr ""
|
|||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
|
||||
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
|
||||
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:543 reconstruct.c:525
|
||||
#: reconstruct.c:640 write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:250 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2407 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2459 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
|
|
@ -120,26 +118,36 @@ msgstr "Zielpuffer ist zu klein"
|
|||
msgid "OpenSSL failure"
|
||||
msgstr "OpenSSL-Fehler"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:421
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:60 backup_label.c:187 load_manifest.c:133
|
||||
#: pg_combinebackup.c:695 pg_combinebackup.c:1151 pg_combinebackup.c:1350
|
||||
#: reconstruct.c:204 reconstruct.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
|
@ -151,7 +159,7 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
|
||||
#: pg_combinebackup.c:953 pg_combinebackup.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
|
@ -166,103 +174,103 @@ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
|||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2432
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2484
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "Parser mit rekursivem Abstieg kann inkrementellen Lexer nicht benutzen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2434
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2486
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "Inkrementeller Parser benötigt inkrementellen Lexer."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2436
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2488
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON zu tief geschachtelt, maximale erlaubte Tiefe ist 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2438
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Escape-Sequenz »\\%.*s« ist nicht gültig."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2442
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2446
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2449
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2452
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2455
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "»:« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2458
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2461
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2513
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2463
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2466
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2469
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2472
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Token »%.*s« ist ungültig."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2478
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2530
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2480
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2532
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2483
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2535
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2492
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "Unicode-Escape-Wert konnte nicht in die Serverkodierung %s umgewandelt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2499
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2551
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2501
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2553
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2523
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2575
|
||||
msgid "out of memory while constructing error description"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Konstruieren der Fehlerbeschreibung"
|
||||
|
||||
|
|
@ -356,7 +364,7 @@ msgstr "konnte Dateinamen nicht dekodieren"
|
|||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "Dateigröße ist keine ganze Zahl"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«"
|
||||
|
|
@ -438,6 +446,26 @@ msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:62 pg_combinebackup.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse %s"
|
||||
|
|
@ -468,13 +496,13 @@ msgstr "%s: konnte %s nicht finden"
|
|||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s: %s benötigt %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
|
||||
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
|
||||
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht aktualisieren"
|
||||
|
|
@ -489,7 +517,7 @@ msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
|
|||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Datei »%s«, Position %u schreiben: %d von %d geschrieben"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
|
||||
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
|
||||
|
|
@ -509,17 +537,17 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
|
|||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Klonen von Datei »%s« nach »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
|
||||
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
|
||||
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Dateibereich von »%s« nach »%s«: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
|
||||
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:274 reconstruct.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "copy_file_range wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
|
|
@ -559,142 +587,161 @@ msgstr "Backup-Manifest Version 1 unterstützt kein inkrementelles Backup"
|
|||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "doppelter Pfadname im Backup-Manifest: »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
|
||||
#: pg_combinebackup.c:226 pg_combinebackup.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:232
|
||||
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no input directories specified"
|
||||
msgstr "keine Eingabeverzeichnisse angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:238
|
||||
#: pg_combinebackup.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no output directory specified"
|
||||
msgstr "kein Ausgabeverzeichnis angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:306
|
||||
#: pg_combinebackup.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executing in dry-run mode.\n"
|
||||
"The target directory will not be modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausführen im Probelaufmodus.\n"
|
||||
"Das Zielverzeichnis wird nicht verändert werden."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server version too old"
|
||||
msgstr "Serverversion zu alt"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: Systemidentifikator im Manifest ist %<PRIu64>, aber Kontrolldatei hat %<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:345
|
||||
#: pg_combinebackup.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||
msgstr "kann kein Manifest erzeugen, weil kein Manifest für das letzte Eingabe-Backup verfügbar ist"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:392
|
||||
#: pg_combinebackup.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
|
||||
#: pg_combinebackup.c:414 pg_combinebackup.c:749 pg_combinebackup.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:434
|
||||
#: pg_combinebackup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
|
||||
msgstr "Modus --link wurde verwendet; Änderungen am Ausgabeverzeichnis könnten die Eingabeverzeichnisse destruktiv verändern"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:464
|
||||
#: pg_combinebackup.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long"
|
||||
msgstr "Verzeichnisname zu lang"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:471
|
||||
#: pg_combinebackup.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||
msgstr "mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:479
|
||||
#: pg_combinebackup.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr "ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
|
||||
#: pg_combinebackup.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:563
|
||||
#: pg_combinebackup.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "neues Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "Backup in »%s« ist ein volles Backup, aber nur das erste Backup sollte ein volles Backup sein"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:566
|
||||
#: pg_combinebackup.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "Backup in »%s« ist ein inkrementelles Backup, aber das erste Backup sollte ein volles Backup sein"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:569
|
||||
#: pg_combinebackup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||
msgstr "Backup in »%s« startet auf Zeitleiste %u, aber %u wurde erwartet"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:572
|
||||
#: pg_combinebackup.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||
msgstr "Backup in »%s« startet bei LSN %X/%X, aber %X/%X wurde erwartet"
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%08X, but expected %X/%08X"
|
||||
msgstr "Backup in »%s« startet bei LSN %X/%08X, aber %X/%08X wurde erwartet"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:624
|
||||
#: pg_combinebackup.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||
msgstr "%s: CRC ist falsch"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:628
|
||||
#: pg_combinebackup.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||
msgstr "%s: unerwartete Kontrolldateiversion"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:635
|
||||
#: pg_combinebackup.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: Systemidentifikator %<PRIu64> erwartet, aber %<PRIu64> gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:666
|
||||
#: pg_combinebackup.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||
msgstr "nur einige Sicherungen haben Prüfsummen aktiviert"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:667
|
||||
#: pg_combinebackup.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
|
||||
msgstr "Schalten Sie für das Ausgabeverzeichnis Prüfsummen aus, und optional wieder an, um Fehler zu vermeiden."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||
#: pg_combinebackup.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "Ausgabeverzeichnis »%s« wird entfernt"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:704
|
||||
#: pg_combinebackup.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove output directory"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabeverzeichnis nicht entfernen"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:708
|
||||
#: pg_combinebackup.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "entferne Inhalt des Ausgabeverzeichnisses »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:711
|
||||
#: pg_combinebackup.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||
msgstr "konnte Inhalt des Ausgabeverzeichnisses nicht entfernen"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:751
|
||||
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:754
|
||||
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:768
|
||||
#: pg_combinebackup.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||
|
|
@ -703,17 +750,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s rekonstruiert volle Backups aus inkrementellen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... VERZEICHNIS...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#: pg_combinebackup.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -722,34 +769,34 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#: pg_combinebackup.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:773
|
||||
#: pg_combinebackup.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " -k, --link Dateien verknüpfen statt kopieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#: pg_combinebackup.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run nichts wirklich ausführen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#: pg_combinebackup.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
||||
" geschrieben sind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#: pg_combinebackup.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||
msgstr " -o, --output=VERZEICHNIS Ausgabeverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#: pg_combinebackup.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
|
|
@ -758,22 +805,22 @@ msgstr ""
|
|||
" -T, --tablespace-mapping=ALTES_VERZ=NEUES_VERZ\n"
|
||||
" Tablespace in ALTES_VERZ nach NEUES_VERZ verlagern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#: pg_combinebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " --clone Dateien klonen (reflink) statt kopieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#: pg_combinebackup.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||
msgstr " --copy Dateien kopieren (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:781
|
||||
#: pg_combinebackup.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||
msgstr " --copy-file-range mit Systemaufruf copy_file_range() kopieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:782
|
||||
#: pg_combinebackup.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
|
|
@ -782,29 +829,29 @@ msgstr ""
|
|||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" Algorithmus für Manifest-Prüfsummen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:784
|
||||
#: pg_combinebackup.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||
msgstr " --no-manifest Erzeugen des Backup-Manifests unterbinden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:785
|
||||
#: pg_combinebackup.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sync-method=METHODE Methode zum Synchronisieren vond Dateien auf\n"
|
||||
" Festplatte setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:786
|
||||
#: pg_combinebackup.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:787
|
||||
#: pg_combinebackup.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:789
|
||||
#: pg_combinebackup.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -813,72 +860,57 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:790
|
||||
#: pg_combinebackup.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1005
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "überspringe symbolische Verknüpfung »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1007
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1093 reconstruct.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "Manifestdatei »%s« enthält keinen Eintrag für Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server version too old"
|
||||
msgstr "%s: Serverversion zu alt"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||
msgstr "%s: konnte Versionsnummer nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1319
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1322
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||
msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist zu lang"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1325
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||
msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist relativ"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1347
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||
msgstr "Tablespace in »%s« hat kein Tablespace-Mapping"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1365
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||
msgstr "die Tablespaces mit OIDs %u und %u zeigen beide auf Verzeichnis »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1374
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1412
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %zd von %lld gelesen"
|
||||
|
|
@ -888,32 +920,41 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %zd von %lld gelesen"
|
|||
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||
msgstr "volles Backup enthält unerwartete inkrementelle Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:423
|
||||
#: reconstruct.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
msgstr "Datei »%s« ist zu kurz: %llu erwartet, %llu gefunden"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#: reconstruct.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "Datei »%s« hat falsche inkrementelle magische Zahl (0x%x, erwartet 0x%x)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:471
|
||||
#: reconstruct.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "Datei »%s« hat Blockzahl %u, was die Segmentgröße %u überschreitet"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:478
|
||||
#: reconstruct.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "Datei »%s« hat Truncation-Blocklänge %u, was die Segmentgröße %u überschreitet"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:542
|
||||
#: reconstruct.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %u gelesen"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:786
|
||||
#: reconstruct.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s«, Position %llu lesen: %d von %d gelesen"
|
||||
|
||||
#: write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %zd of %d"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %zd von %d geschrieben"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse version number"
|
||||
#~ msgstr "%s: konnte Versionsnummer nicht parsen"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 09:07+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@lvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
@ -20,22 +20,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalle: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
|
@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "consejo: "
|
|||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
|
@ -57,8 +57,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
|||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -82,31 +82,32 @@ msgstr ""
|
|||
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
|
||||
"directorio de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
|
||||
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
|
||||
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
|
@ -135,290 +136,294 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:421
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2435
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "El parser recursivo descendiente no puede usar el lexer incremental."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2437
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "El parser incremental requiere el lexer incremental."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2439
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON anidado demasiado profundamente, profundidad máxima es 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "La secuencia de escape «\\%.*s» no es válida."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%.*s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%.*s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%.*s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%.*s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%.*s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2464
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%.*s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%.*s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%.*s»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "El elemento «%.*s» no es válido."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2481
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2483
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2486
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "El valor de escape Unicode no pudo ser traducido a la codificación del servidor %s."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2502
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2504
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2526
|
||||
msgid "out of memory while constructing error description"
|
||||
msgstr "memoria agotada mientras se construía una descripción de error"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:302
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:301
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "inicio de objeto inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:337
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:336
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "fin de objeto inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:366
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:365
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "inicio de array inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:391
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:390
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "fin de array inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:418
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:417
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "se esperaba indicador de versión"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:454
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:453
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:473
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:472
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "campo de archivo inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:487
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:486
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:493
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:492
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "campo de objeto inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:583
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:582
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "escalar inesperado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:609
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:608
|
||||
msgid "manifest version not an integer"
|
||||
msgstr "la versión de manifiesto no es un número entero"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:613
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:612
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:636
|
||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||
msgstr "el identificador de sistema en el manifiesto no es un número entero"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:661
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "ruta de archivo faltante"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:665
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:664
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:667
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:666
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "tamaño faltante"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:670
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:669
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:684
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:683
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:694
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:693
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:719
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:762
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:761
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "falta el timeline"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:763
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "falta el LSN de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:766
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:765
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "falta el LSN de término"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:772
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:771
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "el timeline no es un número entero"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:775
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:774
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:778
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:777
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:843
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:842
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "esperado al menos 2 líneas"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:846
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:845
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "última línea no termina en nueva línea"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:865
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:869
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:873
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:877
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:892
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
|
||||
|
|
@ -468,67 +473,72 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar %s"
|
|||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s: %s requiere %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s»: se escribió %d de %d"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
|
||||
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
|
||||
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:186
|
||||
#: copy_file.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:188
|
||||
#: copy_file.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», posición %u: se escribió %d de %d"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
|
||||
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:218
|
||||
#: copy_file.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "error mientras se clonaba el archivo «%s» a «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
|
||||
#: copy_file.c:243 copy_file.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:237
|
||||
#: copy_file.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s» a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
|
||||
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
|
||||
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "error mientras se copiaba un rango de archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
|
||||
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "copy_file_range no está soportado en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:300
|
||||
#: copy_file.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo copiar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un enlace desde «%s» a «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
|
|
@ -544,147 +554,157 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
|
|||
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %lld de %lld"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:249
|
||||
#: load_manifest.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||
msgstr "el manifiesto de backup versión 1 no soporta backups incrementales"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:281
|
||||
#: load_manifest.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
|
||||
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:227
|
||||
#: pg_combinebackup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no input directories specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un directorio de entrada"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||
#: pg_combinebackup.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no output directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:301
|
||||
#: pg_combinebackup.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||
msgstr "%s: el identificador de sistema del manifiesto es %llu, pero el archivo de control tiene %llu"
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: el identificador de sistema del manifiesto es %<PRIu64>, pero el archivo de control tiene %<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||
#: pg_combinebackup.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||
msgstr "no se puede generar un manifiesto porque no hay un manifiesto disponible para el backup final de entrada"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||
#: pg_combinebackup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
|
||||
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:454
|
||||
#: pg_combinebackup.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
|
||||
msgstr "el modo --link fue usado; cualquier modificación en el directorio de salida podría destructivamente modificar los directorios de entrada"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long"
|
||||
msgstr "nombre de directorio demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:461
|
||||
#: pg_combinebackup.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||
msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:469
|
||||
#: pg_combinebackup.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||
#: pg_combinebackup.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||
#: pg_combinebackup.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "el backup en «%s» es un backup full, pero sólo el primer backup puede ser full"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:556
|
||||
#: pg_combinebackup.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "el backup en «%s» es incremental, pero el primer backup debería ser full"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:559
|
||||
#: pg_combinebackup.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||
msgstr "el backup en «%s» empieza en el timeline %u, pero se esperaba %u"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:562
|
||||
#: pg_combinebackup.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||
msgstr "el backup en «%s» empieza en el LSN %X/%X, pero se esperaba %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:614
|
||||
#: pg_combinebackup.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||
msgstr "%s: el valor de CRC es incorrecto"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:618
|
||||
#: pg_combinebackup.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||
msgstr "%s: versión de archivo de control inesperado"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:625
|
||||
#: pg_combinebackup.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||
msgstr "%s: se esperaba identificador de sistema %llu, pero se encontró %llu"
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: se esperaba identificador de sistema %<PRIu64>, pero se encontró %<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:657
|
||||
#: pg_combinebackup.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||
msgstr "sólo algunos backups tienen checksums activados"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||
#: pg_combinebackup.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
|
||||
msgstr "Desactive (y opcionalmente reactive) los checksums en el directorio de salida para evitar fallos."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "eliminando el directorio de salida «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:695
|
||||
#: pg_combinebackup.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove output directory"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de salida"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:699
|
||||
#: pg_combinebackup.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "eliminando el contenido del directorio de salida «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||
#: pg_combinebackup.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de salida"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:742
|
||||
#: pg_combinebackup.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:745
|
||||
#: pg_combinebackup.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:759
|
||||
#: pg_combinebackup.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||
|
|
@ -693,17 +713,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s reconstruye backups full desde incrementales.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:760
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... DIRECTOTIO...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:762
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -712,80 +732,85 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:763
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||
#: pg_combinebackup.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " -k, --link enlazar (link) archivos en vez de copiarlos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run no hacer realmente nada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:765
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:766
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||
msgstr " -o, --output=DIR directorio de salida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:767
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
|
||||
" reubicar el tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
|
||||
" reubicar el tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " --clone clonar (reflink) archivos en vez de copiarlos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||
msgstr " --copy copiar archivos (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#: pg_combinebackup.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||
msgstr " --copy-file-range copiar usando la llamada copy_file_range()\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#: pg_combinebackup.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" usar algoritmo para checksums del manifiesto\n"
|
||||
" usar algoritmo para checksums del manifiesto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#: pg_combinebackup.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||
msgstr " --no-manifest suprimir generación del manifiesto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#: pg_combinebackup.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincronizar archivos a disco\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#: pg_combinebackup.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#: pg_combinebackup.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#: pg_combinebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -794,72 +819,72 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#: pg_combinebackup.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:995
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "omitiendo el link simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:997
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "el archivo de manifiesto «%s» no contiene una entrada para el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server version too old"
|
||||
msgstr "%s: versión de servidor demasiado antigua"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1190
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el número de versión"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1309
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1312
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||
msgstr "el destino del enlace simbólico «%s» es demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1315
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||
msgstr "el destino del enlace simbólico «%s» es relativo"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1337
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||
msgstr "el tablespace en «%s» no tiene mapeo de tablespace"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1355
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||
msgstr "los tablespaces con OIDs %u y %u ambos apuntan al directorio «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1364
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1385
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1402
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %zd de %lld"
|
||||
|
|
@ -869,32 +894,32 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %zd de %lld"
|
|||
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||
msgstr "backup «full» contiene archivo incremental «%s» inesperado"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:423
|
||||
#: reconstruct.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
msgstr "el archivo «%s» es demasiado corto: se esperaban %llu, se encontraron %llu"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#: reconstruct.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "el archivo «%s» tiene número mágico incremental erróneo (0x%x, se esperaba 0x%x)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:471
|
||||
#: reconstruct.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "el archivo «%s» tiene una cantidad de bloques %u más allá del tamaño de bloque %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:478
|
||||
#: reconstruct.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "el archivo «%s» tiene una longitud de truncado de bloque %u en exceso del tamaño de segmento %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:542
|
||||
#: reconstruct.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:786
|
||||
#: reconstruct.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo leer del archivo \"%s\", posición %llu: leídos %d de %d"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL 18)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL 19)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-31 09:53+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 16:40+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 13:37+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:54+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -17,55 +17,54 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "詳細: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "ヒント: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1409 reconstruct.c:540
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:111 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1367 reconstruct.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:547
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1184 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:558 reconstruct.c:369
|
||||
#: reconstruct.c:742 write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "バイトオーダが合っていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -78,31 +77,30 @@ msgstr ""
|
|||
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
|
||||
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
|
||||
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
|
||||
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:532
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1176 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:543 reconstruct.c:525
|
||||
#: reconstruct.c:640 write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:250 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2407 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2459 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
|
|
@ -121,26 +119,36 @@ msgstr "出力先バッファが小さすぎます"
|
|||
msgid "OpenSSL failure"
|
||||
msgstr "OpenSSLのエラー"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu + %zu が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu * %zu が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:684
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1140 pg_combinebackup.c:1392 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:421
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:60 backup_label.c:187 load_manifest.c:133
|
||||
#: pg_combinebackup.c:695 pg_combinebackup.c:1151 pg_combinebackup.c:1350
|
||||
#: reconstruct.c:204 reconstruct.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
|
|
@ -152,7 +160,7 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|||
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_combinebackup.c:942 pg_combinebackup.c:1265
|
||||
#: pg_combinebackup.c:953 pg_combinebackup.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
|
@ -167,103 +175,103 @@ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
|||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2432
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2484
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "再帰降下パーサーは差分字句解析器を使用できません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2434
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2486
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "差分パーサーは差分字句解析器を必要とします。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2436
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2488
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSONのネストが深すぎます、可能な最大の深さは6400です。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2438
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "エスケープシーケンス\"\\%.*s\"は不正です。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2442
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2446
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2449
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2452
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2455
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "\":\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2458
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "JSON値を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2461
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2513
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2463
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2466
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2469
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "文字列を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2472
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "トークン\"\\%.*s\"は不正です。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2478
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2530
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2480
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2532
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2483
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2535
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2492
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "Unicodeエスケープの値がサーバーエンコーディング%sに変換できませんでした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2499
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2551
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2501
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2553
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2523
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2575
|
||||
msgid "out of memory while constructing error description"
|
||||
msgstr "エラー記述の構築中にメモリ不足"
|
||||
|
||||
|
|
@ -357,7 +365,7 @@ msgstr "ファイル名をデコードできませんでした"
|
|||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "ファイルサイズが整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:203
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\""
|
||||
|
|
@ -439,6 +447,26 @@ msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "認識できない同期方式: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "オプション %s と %s は同時には使用できません"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:62 pg_combinebackup.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse %s"
|
||||
|
|
@ -469,13 +497,13 @@ msgstr "%s: %sが見つかりませんでした"
|
|||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s: %sは%sを必要とします"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"の書き込みができませんでした: %3$dバイト中%2$dバイト書き込みました"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
|
||||
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
|
||||
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新ができませんでした"
|
||||
|
|
@ -490,7 +518,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
|||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "ファイル \"%1$s\"、オフセット%2$uで書き込みができませんでした: %4$dバイト中%3$dバイト書き込みました"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
|
||||
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
|
@ -510,17 +538,17 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
|||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の\"%s\"へのクローニング中のエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:255
|
||||
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "このプラットフォームではファイルのクローンはサポートされません"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
|
||||
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"の\"%s\"へのファイル範囲のコピー中のエラー: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:268 reconstruct.c:724
|
||||
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:274 reconstruct.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "このプラットフォームではcopy_file_rangeはサポートされません"
|
||||
|
|
@ -532,8 +560,8 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を\"%s\"にコピーできませんでした: %m"
|
|||
|
||||
#: copy_file.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while linking file from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのリンク作成中にエラーが発生しました: %m"
|
||||
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのリンクを作成できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -560,142 +588,161 @@ msgstr "バックアップ目録のバージョン1は差分バックアップ
|
|||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "バックアップ目録内の重複パス名: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:224 pg_combinebackup.c:232
|
||||
#: pg_combinebackup.c:226 pg_combinebackup.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:231
|
||||
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no input directories specified"
|
||||
msgstr "入力ディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:237
|
||||
#: pg_combinebackup.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no output directory specified"
|
||||
msgstr "出力ディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:305
|
||||
#: pg_combinebackup.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executing in dry-run mode.\n"
|
||||
"The target directory will not be modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ドライランモードで実行します。\n"
|
||||
"ターゲットディレクトリは更新されません。"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server version too old"
|
||||
msgstr "サーバーバージョンが古すぎます"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: 目録のシステム識別子が%<PRIu64>ですが、制御ファイルでは%<PRIu64>です"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:344
|
||||
#: pg_combinebackup.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||
msgstr "最後の入力バックアップに目録がないため目録を生成できません"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:391
|
||||
#: pg_combinebackup.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:403 pg_combinebackup.c:738 pg_combinebackup.c:936
|
||||
#: pg_combinebackup.c:414 pg_combinebackup.c:749 pg_combinebackup.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:433
|
||||
#: pg_combinebackup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory may destructively modify input directories"
|
||||
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
|
||||
msgstr "--link モードが使用されています。出力ディレクトリに変更を加えると、入力ディレクトリが破壊的に変更される可能性があります。"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:463
|
||||
#: pg_combinebackup.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long"
|
||||
msgstr "ディレクトリ名が長すぎます"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:470
|
||||
#: pg_combinebackup.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||
msgstr "テーブル空間のマッピングに複数の\"=\"記号があります"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:478
|
||||
#: pg_combinebackup.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr "テーブル空間のマッピング形式\"%s\"が不正です。\"旧DIR=新DIR\"でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:489 pg_combinebackup.c:493
|
||||
#: pg_combinebackup.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "テーブル空間のマッピングにおいて、旧ディレクトリが絶対パスではありません: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:562
|
||||
#: pg_combinebackup.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "テーブル空間のマッピングにおいて、新ディレクトリが絶対パスではありません: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "\"%s\"のバックアップはフルバックアップですが、最初のバックアップのみがフルバックアップである必要があります"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:565
|
||||
#: pg_combinebackup.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "\"%s\"のバックアップは差分バックアップですが、最初のバックアップはフルバックアップである必要があります"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:568
|
||||
#: pg_combinebackup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||
msgstr "\"%s\"のバックアップはタイムライン%uで始まっていますが、%uを期待していました"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:571
|
||||
#: pg_combinebackup.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||
msgstr "\"%s\"のバックアップはLSN %X/%Xで始まっていますが、%X/%Xを期待していました"
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%08X, but expected %X/%08X"
|
||||
msgstr "\"%s\"のバックアップはLSN %X/%08Xで始まっていますが、%X/%08Xを期待していました"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:623
|
||||
#: pg_combinebackup.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||
msgstr "%s: CRCが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:627
|
||||
#: pg_combinebackup.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||
msgstr "%s: 予期しない制御ファイルバージョン"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:634
|
||||
#: pg_combinebackup.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: システム識別子 %<PRIu64> を予期していましたが、%<PRIu64> でした"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:665
|
||||
#: pg_combinebackup.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||
msgstr "一部のバックアップのみチェックサムが有効化されています"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:666
|
||||
#: pg_combinebackup.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
|
||||
msgstr "失敗を防止するためには出力先ディレクトリでのチェックサムを無効にして、必要に応じて再度有効にしてください。"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:701
|
||||
#: pg_combinebackup.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:703
|
||||
#: pg_combinebackup.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove output directory"
|
||||
msgstr "出力ディレクトリの削除に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:707
|
||||
#: pg_combinebackup.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"の内容の削除中"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:710
|
||||
#: pg_combinebackup.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||
msgstr "出力ディレクトリの内容の削除に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:750
|
||||
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:753
|
||||
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:767
|
||||
#: pg_combinebackup.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||
|
|
@ -704,17 +751,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s 差分からフルバックアップを再構築する。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:768
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||
msgstr " %s [オプション]... ディレクトリ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#: pg_combinebackup.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -723,32 +770,32 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#: pg_combinebackup.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#: pg_combinebackup.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " -k, --link コピーする代わりにリンクを作成する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:773
|
||||
#: pg_combinebackup.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 実際には何もしない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#: pg_combinebackup.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#: pg_combinebackup.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||
msgstr " -o, --output=DIRECTORY 出力ディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#: pg_combinebackup.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
|
|
@ -757,24 +804,24 @@ msgstr ""
|
|||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
" OLDDIRにあるテーブルスペースをNEWDIRへ移動\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:778
|
||||
#: pg_combinebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --clone ファイルをコピーする代わりにクローニング(reflink)\n"
|
||||
" を行う\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#: pg_combinebackup.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||
msgstr " --copy ファイルをコピーする(デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#: pg_combinebackup.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||
msgstr " --copy-file-range copy_file_range()システムコールでコピーする\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:781
|
||||
#: pg_combinebackup.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
|
|
@ -783,27 +830,27 @@ msgstr ""
|
|||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" 目録チェックサムのアルゴリズムを指定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:783
|
||||
#: pg_combinebackup.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||
msgstr " --no-manifest バックアップマニフェストの生成を抑止\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:784
|
||||
#: pg_combinebackup.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:785
|
||||
#: pg_combinebackup.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:786
|
||||
#: pg_combinebackup.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:788
|
||||
#: pg_combinebackup.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -812,72 +859,57 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:789
|
||||
#: pg_combinebackup.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1004
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"をスキップします"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1006
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "スペシャルファイル\"%s\"をスキップしています"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1082 reconstruct.c:305
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1093 reconstruct.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "目録ファイル\"%s\" にはファイル\"%s\"のエントリがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server version too old"
|
||||
msgstr "%s: サーバーバージョンが古すぎます"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||
msgstr "%s: バージョン番号をパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1318
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1321
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"のターゲットが長すぎます"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1324
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"のターゲットが相対的です"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1346
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||
msgstr "\"%s\"にあるテーブルスペースに対応するテーブルスペースマッピングがありません"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1364
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||
msgstr "OID %uと%uのテーブルスペースがどちらもディレクトリ\"%s\"を指しています"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1373
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1411
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$zdバイトを読み込みました"
|
||||
|
|
@ -887,32 +919,43 @@ msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイト
|
|||
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||
msgstr "フルバックアップに予期しない差分ファイル\"%s\"が含まれています"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:423
|
||||
#: reconstruct.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"が短すぎます: %lluを期待していましたが%lluでした"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#: reconstruct.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"の差分マジックナンバーが正しくありません (0x%3$xを期待していましたが0x%2$xでした)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:471
|
||||
#: reconstruct.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のブロック数%uがセグメントサイズ%uを超えています"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:478
|
||||
#: reconstruct.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の切り詰めブロック長%uがセグメントサイズ%uを超えています"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:542
|
||||
#: reconstruct.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$uバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:786
|
||||
#: reconstruct.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "ファイル \"%1$s\"、オフセット%2$lluから読み取れませんでした: %4$d中%3$d"
|
||||
|
||||
#: write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %zd of %d"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"の書き込みができませんでした: %3$dバイト中%2$zdバイト書き込みました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse version number"
|
||||
#~ msgstr "%s: バージョン番号をパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error while linking file from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのリンク作成中にエラーが発生しました: %m"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,71 +1,70 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_combinebackup
|
||||
# Georgian message translation file for pg_combinebackup
|
||||
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024-2026.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-02 22:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-03 01:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 06:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-13 09:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "შეცდომა: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "გაფრთხილება: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "დეტალები: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "მინიშნება: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:111 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1367 reconstruct.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:558 reconstruct.c:369
|
||||
#: reconstruct.c:742 write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -77,31 +76,30 @@ msgstr ""
|
|||
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
|
||||
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
|
||||
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
|
||||
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:543 reconstruct.c:525
|
||||
#: reconstruct.c:640 write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:250 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2407 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2459 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
|
|
@ -120,26 +118,36 @@ msgstr "სამიზნე ბუფერი ძალიან პატა
|
|||
msgid "OpenSSL failure"
|
||||
msgstr "OpenSSL -ის სეცდომა"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:421
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:60 backup_label.c:187 load_manifest.c:133
|
||||
#: pg_combinebackup.c:695 pg_combinebackup.c:1151 pg_combinebackup.c:1350
|
||||
#: reconstruct.c:204 reconstruct.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
|
||||
|
|
@ -151,7 +159,7 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|||
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
|
||||
#: pg_combinebackup.c:953 pg_combinebackup.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
|
@ -166,103 +174,103 @@ msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შე
|
|||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2432
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2484
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "რეკურსიულ დაღმავალ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer-ის გამოყენება არ შეუძლია."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2434
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2486
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "ინკრემენტულ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer სჭირდება."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2436
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2488
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON მეტისმეტად ღრმადაა ერთმანეთში ჩალაგებული. მაქსიმალური დასაშვები სიღრმეა 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2438
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "სპეციალური მიმდევრობა \"\\%.*s\" არასწორია."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2442
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "სიმბოლო კოდით 0x%02x აუცილებლად ეკრანირებული უნდა იყოს."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2446
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "მოველოდი შეყვანის დასასრულს, მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2449
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "მოველოდი მასივის ელემენტს ან \"]\", მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2452
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "მოველოდი \",\" ან \"]\", მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2455
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "მოველოდი \":\", მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2458
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "მოველოდი JSON მნიშვნელობას. მივიღე \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2461
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2513
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "შეყვანის სტრიქონი მოულოდნელად დასრულდა."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2463
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "მოველოდი სტრიქონს ან \"}\", მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2466
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "მოველოდი \",\", ან \"}\", მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2469
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "მოველოდი სტრიქონს, მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2472
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "კოდი \"%.*s\" არასწორია."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2478
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2530
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 ტექსტად ვერ გარდაიქმნება."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2480
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2532
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "\"\\u\" ს თექვსმეტობითი ციფრები უნდა მოჰყვებოდეს."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2483
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2535
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "უნიკოდის სპეციალური კოდების გამოყენება კოდის წერტილის მნიშვნელობებად 007F-ის ზემოთ შეუძლებელია, თუ კოდირება UTF-8 არაა."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2492
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "უნიკოდის სპეციალური კოდების სერვერის კოდირებაში (%s) თარგმნა შეუძლებელია."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2499
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2551
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "უნიკოდის მაღალ სუროგატს მაღალი სუროგატი არ უნდა მოსდევდეს."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2501
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2553
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "უნიკოდის დაბალი სუროგატი მაღალ სუროგატს უნდა მისდევდეს."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2523
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2575
|
||||
msgid "out of memory while constructing error description"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება შეცდომის აღწერის აგებისას"
|
||||
|
||||
|
|
@ -356,7 +364,7 @@ msgstr "ფაილის სახელის გაშიფვრის შ
|
|||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "ფაილის ზომა მთელი რიცხვი არაა"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "საკონტროლო ჯამის უცნობი ალგორითმი: \"%s\""
|
||||
|
|
@ -438,6 +446,26 @@ msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "პარამეტრებს %s და -%s ერთად ვერ გამოიყენებთ"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ვერსიის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:62 pg_combinebackup.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||
msgstr "ვერსიის ფაილის დამუშავების შეცდომა \"%s\""
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse %s"
|
||||
|
|
@ -468,13 +496,13 @@ msgstr "%s: %s ვერ ვიპოვე"
|
|||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s: %s-ს %s სჭირდება"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "ფაილში \"%s\" ჩაწერა შეუძლებელია. ჩაწერილია %d %d-დან"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
|
||||
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
|
||||
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "ფაილის (\"%s\") საკონტროლო ჯამის განახლების შეცდომა"
|
||||
|
|
@ -489,7 +517,7 @@ msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
|||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "ფაილში \"%s\" ჩაწერის შეცდომა. წანაცვლება %u: ჩავწერე %d ბაიტი %d-დან"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
|
||||
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
|
@ -509,17 +537,17 @@ msgstr "ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
|
|||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "შეცდომა ფაილის დაკლონვისას \"%s\"-დან \"%s\"-მდე: %s"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
|
||||
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "ამ პლატფორმაზე კლონირება მხარდაჭერილი არაა"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
|
||||
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "შეცდომა ფაილბის შუალედის კოპირებისას \"%s\"-დან \"%s\"-მდე: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
|
||||
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:274 reconstruct.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "ამ პლატფორმაზე copy_file_range მხარდაჭერილი არაა"
|
||||
|
|
@ -559,142 +587,161 @@ msgstr "მარქაფის მანიფესტის ვერსი
|
|||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "მარქაფს მანიფესტში მითითებული ბილიკის სახელი დუბლირებულია: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
|
||||
#: pg_combinebackup.c:226 pg_combinebackup.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:232
|
||||
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no input directories specified"
|
||||
msgstr "შეყვანის საქაღალდეები მითითებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:238
|
||||
#: pg_combinebackup.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no output directory specified"
|
||||
msgstr "გამოტანის საქაღალდე მითითებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:306
|
||||
#: pg_combinebackup.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executing in dry-run mode.\n"
|
||||
"The target directory will not be modified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"შესრულება მშრალი გაშვების რეჟიმში.\n"
|
||||
"სამიზნე საქაღალდე არ შეიცვლება."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server version too old"
|
||||
msgstr "სერვერის ვერსია ძალიან ძველია"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: მანიფესტის სისტემის იდენტიფიკატორია %<PRIu64>, მაგრამ კონტროლის ფაილი შეიცავს %<PRIu64>-ს"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:345
|
||||
#: pg_combinebackup.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||
msgstr "მანიფესტის გენერაცია შეუძლებელია, რადგან საბოლოო შეყვანის მარქაფისთვის მანიფესტი ხელმისაწვდომი არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:392
|
||||
#: pg_combinebackup.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "%s-დან %s-მდე სიმბმულის შექმნა შეუძლებელია: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
|
||||
#: pg_combinebackup.c:414 pg_combinebackup.c:749 pg_combinebackup.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:434
|
||||
#: pg_combinebackup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
|
||||
msgstr "გამოყენებული იყო რეჟიმი --link. გამოტანის საქაღალდის ნებისმიერმა ცვლილებამ, შეიძლება, შეყვანის საქაღალდეები დამანგრევლად შეცვალოს"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:464
|
||||
#: pg_combinebackup.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long"
|
||||
msgstr "საქაღალდის სახელი ძალიან გრძელია"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:471
|
||||
#: pg_combinebackup.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||
msgstr "ცხრილების სივრცის მიბმაში ერთზე მეტი \"=\" ნიშანია"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:479
|
||||
#: pg_combinebackup.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr "ცხრილების მიბმის არასწორი ფორმატი \"%s\", უნდა იყოს \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
|
||||
#: pg_combinebackup.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "ძველი საქაღალდის ბილიკი ცხრილის სივრცის მიბმაში აბსოლუტური არაა: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:563
|
||||
#: pg_combinebackup.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "ახალი საქაღალდის ბილიკი ცხრილის სივრცის მიბმაში აბსოლუტური არაა: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" სრული მარქაფია, მაგრამ, მხოლოდ, პირველი მარქაფი უნდა იყოს სრული"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:566
|
||||
#: pg_combinebackup.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" ინკრემენტული მარქაფია, მაგრამ პირველი მარქაფი სრული უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:569
|
||||
#: pg_combinebackup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" იწყება დროის ხაზზე %u, მაგრამ მოველოდი მნიშვნელობას %u"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:572
|
||||
#: pg_combinebackup.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" იწყება LSN-თან %X/%X, მაგრამ მოველოდი მნიშვნელობას %X/%X"
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%08X, but expected %X/%08X"
|
||||
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" იწყება LSN-თან %X/%08X, მაგრამ მოველოდი მნიშვნელობას %X/%08X"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:624
|
||||
#: pg_combinebackup.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||
msgstr "%s: CRC არასწორია"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:628
|
||||
#: pg_combinebackup.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||
msgstr "%s: მოულოდნელი საკონტროლო ფაილის ვერსია"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:635
|
||||
#: pg_combinebackup.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: მოველოდი სისტემის იდენტიფიკატორს %<PRIu64>, ნაპოვნი მნიშვნელობაა %<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:666
|
||||
#: pg_combinebackup.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||
msgstr "საკონტროლო ჯამები, მხოლოდ, ზოგიერთ მარქაფს ჰქონდა"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:667
|
||||
#: pg_combinebackup.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
|
||||
msgstr "გამორთვა და არასავალდებულოდ თავიდან ჩართვა საკონტროლო ჯამებისა გამოტანის საქაღალდეზე, ჩავარდნების თავიდან ასაცილებლად."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||
#: pg_combinebackup.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "წაიშლება გამოტანის საქაღალდე \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:704
|
||||
#: pg_combinebackup.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove output directory"
|
||||
msgstr "გამოტანის საქაღალდის წაშლა ჩავარდა"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:708
|
||||
#: pg_combinebackup.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "წაიშლება შემცველობა გამოტანის საქაღალდისთვის \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:711
|
||||
#: pg_combinebackup.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||
msgstr "გამოტანის საქაღალდის შემცველობის წაშლა ჩავარდა"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:751
|
||||
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "საქაღალდე \"%s\" არსებობს, მაგრამ ცარიელი არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:754
|
||||
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:768
|
||||
#: pg_combinebackup.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||
|
|
@ -703,17 +750,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s სრული მარქაფების აგება ინკრემენტულებისგან.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... საქაღალდე...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#: pg_combinebackup.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -722,32 +769,32 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#: pg_combinebackup.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გენერაცია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:773
|
||||
#: pg_combinebackup.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " -k, --link ფაილებზე ბმულების შექმნა მათი კოპირების ნაცვლად\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#: pg_combinebackup.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run არაფერი სინამდვილეში არ ქნა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#: pg_combinebackup.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ ჩაწერას\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#: pg_combinebackup.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||
msgstr " -o, --output=საქაღალდე გამოტანის საქაღალდე\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#: pg_combinebackup.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
|
|
@ -756,22 +803,22 @@ msgstr ""
|
|||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
" ცხრილების სივრცის OLDDIR-დან NEWDIR-ში გადატანა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#: pg_combinebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " --clone ფაილების დაკლონვა (reflink) კოპირების ნაცვლად\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#: pg_combinebackup.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||
msgstr " --copy ფაილების კოპირება (ნაგულისხმევი)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:781
|
||||
#: pg_combinebackup.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||
msgstr " --copy-file-range კოპირება სისტემური ფუნქციით copy_file_range()\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:782
|
||||
#: pg_combinebackup.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
|
|
@ -780,27 +827,27 @@ msgstr ""
|
|||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" მანიფესტების საკონტროლო ჯამის გამოსათვლელი ალფორითმი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:784
|
||||
#: pg_combinebackup.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||
msgstr " --no-manifest მარქაფის მანიფესტი არ შეიქმნება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:785
|
||||
#: pg_combinebackup.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=მეთოდი ფაილების დისკზე სინქრონიზაციის მეთოდის დაყენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:786
|
||||
#: pg_combinebackup.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:787
|
||||
#: pg_combinebackup.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:789
|
||||
#: pg_combinebackup.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -809,72 +856,57 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:790
|
||||
#: pg_combinebackup.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1005
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "%s: სიმბმულია. გამოტოვება"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1007
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "სპეციალური ფაილის გამოტოვება \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1093 reconstruct.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "მანიფესტის ფაილი \"%s\" ფაილისთვის \"%s\" ჩანაწერებს არ შეიცავს"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server version too old"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის ვერსია ძალიან ძველია"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||
msgstr "%s: ვერსის ნომრის დამუშავების შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1319
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1322
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||
msgstr "სიმბოლური ბმულის \"%s\" სამიზნე მეტისმეტად გრძელია"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1325
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||
msgstr "სიმბმულის \"%s\" სამიზნე ფარდობითია"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1347
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||
msgstr "ცხრილები სივრცეს მისამართზე \"%s\" ცხრილების სივრცის ასახვები არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1365
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||
msgstr "ცხრილის სივრცეები OID-ებით %u და %u, ორივე მიუთითებს საქაღალდეზე \"%s\"-ზე"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1374
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის %s-ზე დახურვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1412
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: წაკითხულია %zd %lld-დან"
|
||||
|
|
@ -884,36 +916,41 @@ msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვა შეუძლებ
|
|||
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||
msgstr "სრული მარქაფი შეიცავს მოულოდნელ ინკრემენტულ ფაილს \"%s\""
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:423
|
||||
#: reconstruct.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
msgstr "ფაილი \"%s\" მეტისმეტად მოკლეა. მოველოდი %llu, მივიღე %llu"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#: reconstruct.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "ფაილს \"%s\" არასწორი ინკრემენტული ჯადოსნური რიცხვი (0x%x not 0x%x) გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:471
|
||||
#: reconstruct.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "ფაილს \"%s\" აქვს ბლოკების რაოდენობა %u, რომელიც სეგმენტის ზომას %u აჭარბებს"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:478
|
||||
#: reconstruct.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "ფაილს \"%s\" აქვს წაკვეთის ბლოკის სიგრძე %u, რომელიც სეგმენტის ზომას %u აჭარბებს"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:542
|
||||
#: reconstruct.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %u-დან"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:786
|
||||
#: reconstruct.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა. წანაცვლება %llu: წაკითხულია %d %d-დან"
|
||||
|
||||
#: write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %zd of %d"
|
||||
msgstr "ფაილში \"%s\" ჩაწერა შეუძლებელია. ჩაწერილია %zd %d-დან"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" არ შეიცავს ჩანაწერს \"%s\"-სთვის"
|
||||
|
|
@ -922,6 +959,10 @@ msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდ
|
|||
#~ msgid "\"%s\" does not exist"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse version number"
|
||||
#~ msgstr "%s: ვერსის ნომრის დამუშავების შეცდომა"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not close \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" ვერ დავხურე: %m"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 00:54+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-11 21:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 16:53+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
|
|
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "오류: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "경고: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "상세정보: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "힌트: "
|
||||
|
|
@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "힌트: "
|
|||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
|
@ -53,8 +53,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
|||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr ""
|
|||
"지 않으며\n"
|
||||
"현재 PostgreSQL 설치본과 이 데이터 디렉터리가 호환하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
|
||||
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
|
||||
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -96,14 +96,15 @@ msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
|||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "메모리 부족"
|
||||
|
|
@ -132,121 +133,121 @@ msgstr "메모리 부족\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 대상으로 파일 시스템 동기화를 할 수 없습니다: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법을 지원하지 않음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2435
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "재귀적 하향 구문분석기는 증분 토큰분석기을 사용할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2437
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "증분 구문분석기는 증분 토큰분석기를 필요로 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2439
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON 계층이 너무 깊음, 허용하는 최대 깊이는 6400입니다."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "\"\\%.*s\" 이스케이프 표기가 바르지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "0x%02x 값의 문자는 이스케이프 처리를 해야함."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "입력이 끝나야하는데, \"%.*s\" 발견했습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "배열 요소나 \"]\" 문자를 기대했는데, \"%.*s\" 발견했습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "\",\" 또는 \"]\" 문자를 기대했는데, \"%.*s\" 발견했습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "\":\" 문자를 기대했는데, \"%.*s\" 발견했습니다."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "JSON 값을 기대했는데, \"%.*s\" 값임"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2464
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "입력 문자열이 예상치 않게 끝났음."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "문자열이나, \"}\"가 필요한데 \"%.*s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "\",\" 또는 \"}\"가 필요한데 \"%.*s\"이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "문자열 값을 기대했는데, \"%.*s\" 값임"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "잘못된 토큰: \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2481
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 값은 text 형으로 변환할 수 없음."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2483
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "\"\\u\" 표기법은 뒤에 4개의 16진수가 와야 합니다."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2486
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
||||
"the encoding is not UTF8."
|
||||
|
|
@ -254,20 +255,24 @@ msgstr ""
|
|||
"서버 인코딩이 UTF8이 아닌 경우 007F보다 큰 코드 지점 값에는 유니코드 이스케이"
|
||||
"프 값을 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "유니코드 이스케이프 값을 %s 서버 인코딩으로 변환할 수 없음."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2502
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드)는 상위 딸림 코드 뒤에 오면 안됨."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2504
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드) 뒤에는 하위 딸림 코드가 있어야 함."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2526
|
||||
msgid "out of memory while constructing error description"
|
||||
msgstr "오류 설명을 작성하는 중 메모리 부족"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
|
|
@ -358,7 +363,7 @@ msgstr "파일 이름을 디코딩할 수 없음"
|
|||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "파일 크기가 정수가 아님"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "알 수 없는 체크섬 알고리즘: \"%s\""
|
||||
|
|
@ -475,62 +480,67 @@ msgstr "%s: %s은(는) %s을(를) 필요로 함"
|
|||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %d/%d 만큼 씀"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
|
||||
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬을 갱신할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:186
|
||||
#: copy_file.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:188
|
||||
#: copy_file.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "\"%s\"파일 쓰기 실패: 시작위치=%u, %d/%d 만큼 씀"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
|
||||
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:218
|
||||
#: copy_file.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 클론하는 동안 오류 발생: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
|
||||
#: copy_file.c:243 copy_file.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:237
|
||||
#: copy_file.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 클론하는 동안 오류 발생: %s"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
|
||||
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "이 운영체제는 파일 클론 기능을 제공하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
|
||||
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 copy_file_range 기능으로 복사 중 오류: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
|
||||
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "이 운영체제는 copy_file_range 기능을 지원하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:300
|
||||
#: copy_file.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 복사할 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 링크로 만들 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
|
|
@ -556,110 +566,121 @@ msgstr "백업 매니페이스 파일 버전이 1인 경우는 증분 백업을
|
|||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "백업 메니페스트 안에 경로 이름이 중복됨: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
|
||||
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:227
|
||||
#: pg_combinebackup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no input directories specified"
|
||||
msgstr "입력 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||
#: pg_combinebackup.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no output directory specified"
|
||||
msgstr "자료가 저장될 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:301
|
||||
#: pg_combinebackup.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||
msgstr "%s: 매니페이스 시스템 식별번호는 %llu인데, 컨트롤 파일은 %llu임"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 매니페이스 시스템 식별번호는 %<PRIu64>인데, 컨트롤 파일은 %<PRIu64>임"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||
#: pg_combinebackup.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot generate a manifest because no manifest is available for the final "
|
||||
"input backup"
|
||||
msgstr "마지막 입력 백업용 매니페이스가 없어 매니페이스를 만들 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||
#: pg_combinebackup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 심볼릭 링크로 만들 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
|
||||
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:454
|
||||
#: pg_combinebackup.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"--link mode was used; any modifications to the output directory might "
|
||||
"destructively modify input directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--link 옵션을 사용했음; 출력 디렉터리 내 변경은 입력 디렉터리 내 예상치 못한 "
|
||||
"변경을 초래할 수 있음"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long"
|
||||
msgstr "디렉터리 이름이 너무 김"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:461
|
||||
#: pg_combinebackup.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||
msgstr "테이블스페이스 맵핑 하는 곳에서 \"=\" 문자가 중복 되어 있음"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:469
|
||||
#: pg_combinebackup.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 형식의 테이블스페이스 맵핑이 잘못 되었음, \"OLDDIR=NEWDIR\" 형식이어"
|
||||
"야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "테이블스페이스 맵핑용 옛 디렉터리가 절대 경로가 아님: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||
#: pg_combinebackup.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a "
|
||||
"full backup"
|
||||
msgstr "\"%s\"의 백업은 전체 백업이지만, 첫 백업 단 하나만 전체 백업이어야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:556
|
||||
#: pg_combinebackup.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a "
|
||||
"full backup"
|
||||
msgstr "\"%s\"의 백업은 증분 백업이지만, 첫 백업은 전체 백업이어야 함"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:559
|
||||
#: pg_combinebackup.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||
msgstr "\"%s\"의 백업은 타임라인 %u번으로 시작하지만, 기대번호는 %u임"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:562
|
||||
#: pg_combinebackup.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||
msgstr "\"%s\"의 백업은 시작 LSN이 %X/%X이지만, 기대 LSN은 %X/%X임"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:614
|
||||
#: pg_combinebackup.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||
msgstr "%s: CRC 잘못됨"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:618
|
||||
#: pg_combinebackup.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||
msgstr "%s: 예상치 못한 컨트롤 파일 버전"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:625
|
||||
#: pg_combinebackup.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||
msgstr "%s: 예상 시스템 식별번호는 %llu이지만, %llu임"
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: 예상 시스템 식별번호는 %<PRIu64>이지만, %<PRIu64>임"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:657
|
||||
#: pg_combinebackup.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||
msgstr "일부 백업만 체크섬 기능이 활성화 되었음"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||
#: pg_combinebackup.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid "
|
||||
|
|
@ -668,37 +689,37 @@ msgstr ""
|
|||
"실패를 피하기 위해 출력 디렉터리의 체크섬 기능을 비활성하고, 다 합치고 나서 "
|
||||
"활성화하는 방법이 있음."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 출력 디렉터리 삭제 중"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:695
|
||||
#: pg_combinebackup.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove output directory"
|
||||
msgstr "출력 디렉터리 삭제 실패"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:699
|
||||
#: pg_combinebackup.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 출력 디렉터리 안 파일들을 삭제 중"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||
#: pg_combinebackup.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||
msgstr "출력 디렉터리 안 파일 삭제 실패"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:742
|
||||
#: pg_combinebackup.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리가 비어있지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:745
|
||||
#: pg_combinebackup.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 액세스할 수 없습니다: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:759
|
||||
#: pg_combinebackup.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||
|
|
@ -707,17 +728,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s은 증분 백업들을 합쳐 전체 백업을 재생성 합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:760
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||
msgstr " %s [옵션]... 디렉터리...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:762
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -726,17 +747,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:763
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug 디버깅에 필요한 정보들도 함께 출력함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||
#: pg_combinebackup.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " -k, --link 파일 copy 대신 link\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 실 작업은 진행하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:765
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
|
|
@ -744,12 +770,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:766
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||
msgstr " -o, --output=DIRECTORY 출력 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:767
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
|
|
@ -758,23 +784,23 @@ msgstr ""
|
|||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
" OLDDIR을 NEWDIR로 테이블스페이스 재조정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " --clone 파일을 복사 대신에 클론 (reflink)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||
msgstr " --copy 파일 복사 (기본값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#: pg_combinebackup.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --copy-file-range 복사 할 때 copy using copy_file_range() 사용\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#: pg_combinebackup.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
|
|
@ -783,27 +809,27 @@ msgstr ""
|
|||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" 매니페스트 체크섬 알고리즘 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#: pg_combinebackup.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||
msgstr " --no-manifest 백업 매니페이스 파일 만들지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#: pg_combinebackup.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHOD 파일을 디스크에 동기화 하는 방법 지정\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#: pg_combinebackup.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#: pg_combinebackup.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#: pg_combinebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -812,72 +838,72 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#: pg_combinebackup.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:995
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 건너뜀"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:997
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 특수 파일을 건너뜀"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 매니페스트 파일에 \"%s\" 파일에 대한 정보가 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server version too old"
|
||||
msgstr "%s: 서버 버전이 너무 낮음"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1190
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||
msgstr "%s: 버전 번호를 해석할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1309
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1312
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 긺"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1315
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 대상이 상대 경로임"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1337
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||
msgstr "\"%s\"의 테이블스페이스는 테이블스페이스 맵핑 정보가 없음"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1355
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||
msgstr "OIDs %u, %u 두 테이블스페이스는 같은 \"%s\" 디렉터리를 사용함"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1364
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1385
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일이 너무 큽니다."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1402
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %zd/%lld 만 읽었음"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2024.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025, 2026 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 08:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-10 08:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -15,22 +15,22 @@ msgstr ""
|
|||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "ошибка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "предупреждение: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "подробности: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
|
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "подсказка: "
|
|||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -52,8 +52,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
|||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -77,31 +77,32 @@ msgstr ""
|
|||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
|
||||
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
|
||||
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2459 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
|
@ -130,126 +131,126 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:421
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2484
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Инкрементальный лексический анализатор не подходит для нисходящего "
|
||||
"рекурсивного разбора."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2486
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для инкрементального разбора требуется инкрементальный лексический "
|
||||
"анализатор."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2488
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Слишком большая вложенность JSON, максимальная допустимая глубина: 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2513
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Ошибочный элемент \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2530
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2532
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2535
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
||||
"the encoding is not UTF8."
|
||||
|
|
@ -257,21 +258,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
||||
"кодировкой UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2551
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2553
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2575
|
||||
msgid "out of memory while constructing error description"
|
||||
msgstr "нехватка памяти при составлении описания ошибки"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
|
|
@ -362,7 +367,7 @@ msgstr "не удалось декодировать имя файла"
|
|||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "размер файла не является целочисленным"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
|
||||
|
|
@ -474,68 +479,73 @@ msgstr "%s: не удалось найти %s"
|
|||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s: %s требует %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
|
||||
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
|
||||
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:186
|
||||
#: copy_file.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:188
|
||||
#: copy_file.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось записать в файл \"%s\" (смещение %u, записано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
|
||||
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:218
|
||||
#: copy_file.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
|
||||
#: copy_file.c:243 copy_file.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:237
|
||||
#: copy_file.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
|
||||
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
|
||||
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка при копировании фрагмента файла \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
|
||||
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "copy_file_range не поддерживается в этой ОС"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:300
|
||||
#: copy_file.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось скопировать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
|
|
@ -562,27 +572,30 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
|
||||
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:227
|
||||
#: pg_combinebackup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no input directories specified"
|
||||
msgstr "входные каталоги не указаны"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||
#: pg_combinebackup.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no output directory specified"
|
||||
msgstr "выходной каталог не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:301
|
||||
#: pg_combinebackup.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||
msgstr "%s: идентификатор системы в манифесте %llu, а в управляющем файле %llu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: идентификатор системы в манифесте %<PRIu64>, а в управляющем файле "
|
||||
"%<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||
#: pg_combinebackup.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot generate a manifest because no manifest is available for the final "
|
||||
|
|
@ -591,41 +604,57 @@ msgstr ""
|
|||
"сгенерировать манифест нельзя по причине отсутствия манифеста в последней "
|
||||
"указанной копии"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||
#: pg_combinebackup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
|
||||
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:454
|
||||
#: pg_combinebackup.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"--link mode was used; any modifications to the output directory might "
|
||||
"destructively modify input directories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"был использован режим --link; любые изменения в выходном каталоге могут "
|
||||
"разрушительно повлиять на входные каталоги"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long"
|
||||
msgstr "слишком длинное имя каталога"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:461
|
||||
#: pg_combinebackup.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||
msgstr "несколько знаков \"=\" в сопоставлении табличного пространства"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:469
|
||||
#: pg_combinebackup.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть "
|
||||
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||
#: pg_combinebackup.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||
#: pg_combinebackup.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"новый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a "
|
||||
|
|
@ -634,7 +663,7 @@ msgstr ""
|
|||
"копия в \"%s\" является полной копией, но полную копию можно передать только "
|
||||
"первой в списке"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:556
|
||||
#: pg_combinebackup.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a "
|
||||
|
|
@ -643,37 +672,37 @@ msgstr ""
|
|||
"копия в \"%s\" является инкрементальной, но первой в списке должна "
|
||||
"передаваться полная копия"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:559
|
||||
#: pg_combinebackup.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||
msgstr "копия в \"%s\" начинается с линии времени %u, а ожидалась %u"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:562
|
||||
#: pg_combinebackup.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||
msgstr "копия в \"%s\" начинается с LSN %X/%X, а ожидался %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:614
|
||||
#: pg_combinebackup.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||
msgstr "%s: ошибка CRC"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:618
|
||||
#: pg_combinebackup.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||
msgstr "%s: неожиданная версия управляющего файла"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:625
|
||||
#: pg_combinebackup.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||
msgstr "%s: ожидался идентификатор системы %llu, но обнаружен %llu"
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: ожидался идентификатор системы %<PRIu64>, но обнаружен %<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:657
|
||||
#: pg_combinebackup.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||
msgstr "контрольные суммы включены только в некоторых копиях"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||
#: pg_combinebackup.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid "
|
||||
|
|
@ -682,37 +711,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Отключите (и при необходимости вновь включите) контрольные суммы в выходном "
|
||||
"каталоге во избежание сбоев."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "удаление выходного каталога \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:695
|
||||
#: pg_combinebackup.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove output directory"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении выходного каталога"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:699
|
||||
#: pg_combinebackup.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "удаление содержимого выходного каталога \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||
#: pg_combinebackup.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении содержимого выходного каталога"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:742
|
||||
#: pg_combinebackup.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:745
|
||||
#: pg_combinebackup.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:759
|
||||
#: pg_combinebackup.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||
|
|
@ -721,17 +750,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s реконструирует полные копии из инкрементальных.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:760
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:762
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -740,18 +769,23 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:763
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||
#: pg_combinebackup.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " -k, --link не копировать файлы, а создавать ссылки\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run не выполнять никаких практических действий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:765
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
|
|
@ -759,12 +793,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:766
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||
msgstr " -o, --output=КАТАЛОГ выходной каталог\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:767
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
|
|
@ -775,7 +809,7 @@ msgstr ""
|
|||
"каталога\n"
|
||||
" в новый\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -783,19 +817,19 @@ msgstr ""
|
|||
"копировать\n"
|
||||
" файлы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||
msgstr " --copy копировать файлы (по умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#: pg_combinebackup.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --copy-file-range использовать для копирования системную функцию\n"
|
||||
" copy_file_range()\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#: pg_combinebackup.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
|
|
@ -804,27 +838,27 @@ msgstr ""
|
|||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" алгоритм подсчёта контрольных сумм в манифесте\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#: pg_combinebackup.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||
msgstr " --no-manifest отключить создание манифеста копии\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#: pg_combinebackup.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=МЕТОД метод синхронизации файлов с ФС\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#: pg_combinebackup.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#: pg_combinebackup.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#: pg_combinebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -833,73 +867,73 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#: pg_combinebackup.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:995
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "символическая ссылка \"%s\" пропускается"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:997
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "специальный файл \"%s\" пропускается"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "файл манифеста \"%s\" не содержит записи о файле \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server version too old"
|
||||
msgstr "%s: версия сервера слишком старая"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1190
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать номер версии"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1309
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1312
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1315
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" является относительным"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1337
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||
msgstr "для табличного пространства в \"%s\" не задано сопоставление"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1355
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"два табличных пространства с OIDs %u и %u указывают на один каталог \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1364
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1385
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" слишком большой"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1402
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %zd из %lld)"
|
||||
|
|
@ -909,35 +943,35 @@ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитан
|
|||
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||
msgstr "полная копия содержит неожиданный инкрементальный файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:423
|
||||
#: reconstruct.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" слишком мал (ожидалось байт: %llu, фактически: %llu)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#: reconstruct.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в файла \"%s\" неверное контрольное число инкрементальной копии (0x%x, "
|
||||
"ожидалось: 0x%x)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:471
|
||||
#: reconstruct.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "в файле \"%s\" количество блоков %u превышает размер сегмента %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:478
|
||||
#: reconstruct.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в файле \"%s\" длина отсечения в блоках (%u) превышает размер сегмента %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:542
|
||||
#: reconstruct.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %u)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:786
|
||||
#: reconstruct.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Swedish message translation file for pg_combinebackup
|
||||
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024, 2025.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024, 2025, 2026.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 20:37+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "fel: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "varning: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalj: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "tips: "
|
||||
|
|
@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "tips: "
|
|||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -54,8 +54,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
|||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -78,31 +78,32 @@ msgstr ""
|
|||
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
|
||||
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
|
||||
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
|
||||
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minne"
|
||||
|
|
@ -131,137 +132,141 @@ msgstr "slut på minne\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:421
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2435
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "Recursive-descent-parser kan inte använda inkrementell lexer."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2437
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "Inkrementell parser kräver en inkrementell lexer."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2439
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON nästlad för djupt, maximal tillåtet djup är 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Escape-sekvens \"\\%.*s\" är ogiltig."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2464
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Token \"%.*s\" är ogiltig."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2481
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2483
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2486
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "Escape-värde för unicode kan inte översättas till serverns kodning %s."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2502
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2504
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2526
|
||||
msgid "out of memory while constructing error description"
|
||||
msgstr "slut på minne vid skapande av felbeskrivning"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
|
|
@ -352,7 +357,7 @@ msgstr "kunde inte avkoda filnamn"
|
|||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "filstorlek är inte ett haltal"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""
|
||||
|
|
@ -464,67 +469,72 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta %s"
|
|||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s: %s kräver %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": skrev %d av %d"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
|
||||
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
|
||||
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:186
|
||||
#: copy_file.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:188
|
||||
#: copy_file.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\", offset %u: skrev %d av %d"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
|
||||
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:218
|
||||
#: copy_file.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
|
||||
#: copy_file.c:243 copy_file.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:237
|
||||
#: copy_file.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
|
||||
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
|
||||
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av filintervall från \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
|
||||
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "copy_file_range stöds inte på denna plattform"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:300
|
||||
#: copy_file.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte kopiera fil \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa länk från \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
|
|
@ -550,137 +560,147 @@ msgstr "version 1 av backup-manifest stöder inte inkrementell backup"
|
|||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
|
||||
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:227
|
||||
#: pg_combinebackup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no input directories specified"
|
||||
msgstr "inga indatakataloger har angivits"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||
#: pg_combinebackup.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no output directory specified"
|
||||
msgstr "ingen utdatakatalog angiven"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:301
|
||||
#: pg_combinebackup.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||
msgstr "%s: manifestets systemidentifierare är %llu men kontrollfilern har %llu"
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: manifestets systemidentifierare är %<PRIu64> men kontrollfilern har %<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||
#: pg_combinebackup.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||
msgstr "kan inte skapa manifest då inget manifest är tillgängligt för den avslutande indatabackup:en"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||
#: pg_combinebackup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
|
||||
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:454
|
||||
#: pg_combinebackup.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
|
||||
msgstr "--link användes; ändringar i output-katalogen kan förstöra input-katalogen"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long"
|
||||
msgstr "katalognamn för långt"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:461
|
||||
#: pg_combinebackup.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||
msgstr "multipla \"=\"-tecken i tablespace-mappning"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:469
|
||||
#: pg_combinebackup.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr "ogiltigt tablespace-mappningsformat \"%s\", måste vara \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||
#: pg_combinebackup.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "gammal katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||
#: pg_combinebackup.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "ny katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "backup:en vid \"%s\" är en full backup men det är bara den första backup:en som skall vara en full backup"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:556
|
||||
#: pg_combinebackup.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "backup:en vid \"%s\" är en inkrementell backup men den första backupen skall vara en full backup"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:559
|
||||
#: pg_combinebackup.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||
msgstr "backup:en vid \"%s\" startar på tidslinjen %u men det förväntades vara %u"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:562
|
||||
#: pg_combinebackup.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||
msgstr "backup:eb vid \"%s\" startar vid LSN %X/%X men förväntades vare %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:614
|
||||
#: pg_combinebackup.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||
msgstr "%s: CRC är inkorrekt"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:618
|
||||
#: pg_combinebackup.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||
msgstr "%s: oväntad version på kontrollfil"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:625
|
||||
#: pg_combinebackup.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||
msgstr "%s: förväntade systemidentifierare %llu men hittade %llu"
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: förväntade systemidentifierare %<PRIu64> men hittade %<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:657
|
||||
#: pg_combinebackup.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||
msgstr "bara några backup:er har checksummor aktiverade"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||
#: pg_combinebackup.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
|
||||
msgstr "Avaktivera och möjligen återaktivera checksummor på utdatakatalogen för att undvika fel"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "tar bort katalog för utdata \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:695
|
||||
#: pg_combinebackup.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove output directory"
|
||||
msgstr "misslyckades att ta bort katalog för utdata"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:699
|
||||
#: pg_combinebackup.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "tar bort innehåll i katalog för utdata \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||
#: pg_combinebackup.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||
msgstr "misslyckades att ta bort innehåll i katalog för utdata"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:742
|
||||
#: pg_combinebackup.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:745
|
||||
#: pg_combinebackup.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:759
|
||||
#: pg_combinebackup.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||
|
|
@ -689,17 +709,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s återskapar fulla backup:er från inkrementella.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:760
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:762
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -708,27 +728,32 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:763
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug generera massor med debug-utskrifter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||
#: pg_combinebackup.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " -k, --link länka filer istället för att kopiera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run gör inga operationer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:765
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:766
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||
msgstr " -o, --output=KATALOG katalog för utdata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:767
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
|
|
@ -737,22 +762,22 @@ msgstr ""
|
|||
" -T, --tablespace-mapping=FRÅNKAT=NYKAT\n"
|
||||
" flytta tabellutrymme i FRÅNKAT till NYKAT\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " --clone klona (reflink) filer istället för att kopiera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||
msgstr " --copy kopiera filer (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#: pg_combinebackup.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||
msgstr " --copy-file-range kopiera med systemaropet copy_file_range()\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#: pg_combinebackup.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
|
|
@ -761,27 +786,27 @@ msgstr ""
|
|||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" algoritm att anvvända för checksummor i manifest\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#: pg_combinebackup.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||
msgstr " --no-manifest skapa inget backup-manifest\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#: pg_combinebackup.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METOD sätt synkmetod för att synka filer till disk\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#: pg_combinebackup.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#: pg_combinebackup.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#: pg_combinebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -790,72 +815,72 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#: pg_combinebackup.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:995
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "hoppar över symbolisk länk \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:997
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "hoppar över specialfil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "manifestfil \"%s\" innehåller ingen post för fil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server version too old"
|
||||
msgstr "%s: serverns version är för gammal"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1190
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte parsa versionnummer"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1309
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1312
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||
msgstr "destinationen för symbolisk länk \"%s\" är för lång"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1315
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||
msgstr "destination för symbolisk länk \"%s\" är relativ"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1337
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||
msgstr "tabellutrymme vid \"%s\" har ingen mapping"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1355
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||
msgstr "tabellutrymme med OID:er %u och %u pekar på samma katalog \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1364
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1385
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" är för stor"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1402
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %zd av %lld"
|
||||
|
|
@ -865,32 +890,32 @@ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %zd av %lld"
|
|||
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||
msgstr "full backup innehåller in oväntad inkrementell fil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:423
|
||||
#: reconstruct.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" är för kort: förväntade %llu, hittade %llu"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#: reconstruct.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" har ett felaktigt inkrementellt magiskt nummer (0x%x, förväntade 0x%x)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:471
|
||||
#: reconstruct.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" har ett blockantal %u som är större än segmentstorleken %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:478
|
||||
#: reconstruct.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" trunkeringsblocklängd %u som är större än segmentstorleken %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:542
|
||||
#: reconstruct.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\": läste %d av %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:786
|
||||
#: reconstruct.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa från filen \"%s\", offset %llu: läste %d av %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:48\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_combinebackup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1008\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_combinebackup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1071\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "деталі: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "підказка: "
|
||||
|
|
@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "підказка: "
|
|||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -54,8 +54,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
|||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -74,31 +74,32 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
|||
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
|
||||
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
|
||||
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
|
||||
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
|
@ -127,290 +128,294 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
|
||||
#: reconstruct.c:408
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2435
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "Рекурсивний спуск не може використовувати інкрементний лексичний аналізатор."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2437
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "Інкрементний аналізатор потребує Інкрементний лексичний аналізатор."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2439
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON вкладений занадто глибокий, максимально дозволена глибина - 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2464
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Неприпустимий маркер \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2481
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2483
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2486
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "Значення символу Unicode не вдалося перекласти в кодування сервера %s."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2502
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2504
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом."
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2526
|
||||
msgid "out of memory while constructing error description"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті для опису помилок"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму маніфесту"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "маніфест закінчився несподівано"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму маніфесту"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:302
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:301
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "неочікуваний початок об'єкта"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:337
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:336
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "неочікуваний кінець об'єкта"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:366
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:365
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "неочікуваний початок масиву"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:391
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:390
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "неочікуваний кінець масиву"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:418
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:417
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "індикатор очікуваної версії"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:454
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:453
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "нерозпізнане поле верхнього рівня"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:473
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:472
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "неочікуване поле файлу"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:487
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:486
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "неочікуване поле діапазону WAL"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:493
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:492
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "неочікуване поле об'єкта"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:583
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:582
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "неочікуваний скаляр"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:609
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:608
|
||||
msgid "manifest version not an integer"
|
||||
msgstr "версія маніфесту не ціле число"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:613
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:612
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "неочікувана версія маніфесту"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:636
|
||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||
msgstr "системний ідентифікатор в маніфесті не ціле число"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:661
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "пропущено шлях"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:665
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:664
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "і ім'я шляху, і закодований шлях"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:667
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:666
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "відсутній розмір"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:670
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:669
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "контрольна сума без алгоритму"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:684
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:683
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "не вдалося декодувати ім'я файлу"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:694
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:693
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "розмір файлу не є цілим числом"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:719
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "неприпустима контрольна сума для файлу \"%s\": \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:762
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:761
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "відсутня часова шкала"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:763
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "відсутній LSN початку"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:766
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:765
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "відсутній LSN кінця"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:772
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:771
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "часова лінія не є цілим числом"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:775
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:774
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати початковий LSN"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:778
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:777
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцевий LSN"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:843
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:842
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "очікувалося принаймні 2 рядки"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:846
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:845
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "останній рядок не завершений новим рядком"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:865
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму маніфесту"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:869
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "у маніфесті немає контрольної суми"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:873
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "неприпустима контрольна сума маніфесту: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:877
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "невідповідність контрольної суми маніфесту"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:892
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати маніфест резервної копії: %s"
|
||||
|
|
@ -460,67 +465,72 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти %s"
|
|||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s: %s вимагає %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": записано %d з %d"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
|
||||
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
|
||||
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:186
|
||||
#: copy_file.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:188
|
||||
#: copy_file.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "не вдалося записати до файлу \"%s\", зсув %u: записано %d з %d"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
|
||||
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:218
|
||||
#: copy_file.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "помилка при клонуванні файлу \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
|
||||
#: copy_file.c:243 copy_file.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:237
|
||||
#: copy_file.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "помилка при клонуванні файлу \"%s\" в \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
|
||||
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "клонування файлів не підтримується на цій платформі"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
|
||||
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "помилка при копіюванні діапазону файлу від \"%s\" до \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
|
||||
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "copy_file_range не підтримується на цій платформі"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:300
|
||||
#: copy_file.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося скопіювати файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося створити посилання з \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
|
|
@ -536,340 +546,355 @@ msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитан
|
|||
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %lld з %lld"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:249
|
||||
#: load_manifest.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||
msgstr "маніфест резервного копіювання версії 1 не підтримує інкреметного резервного копіювання"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:281
|
||||
#: load_manifest.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "дубльований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
|
||||
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:227
|
||||
#: pg_combinebackup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no input directories specified"
|
||||
msgstr "вхідні каталоги не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||
#: pg_combinebackup.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no output directory specified"
|
||||
msgstr "вихідний каталог не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:301
|
||||
#: pg_combinebackup.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||
msgstr "%s: маніфестовий ідентифікатор системи - %llu, але контрольний файл має %llu"
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: маніфестовий ідентифікатор системи - %<PRIu64>, але контрольний файл має %<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||
#: pg_combinebackup.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||
msgstr "не вдається згенерувати маніфест, оскільки для остаточної резервної копії вхідних даних немає маніфесту"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||
#: pg_combinebackup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося створити символічне послання з \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
|
||||
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:454
|
||||
#: pg_combinebackup.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
|
||||
msgstr "використовувався режим --link; будь-які зміни в каталозі вихідних даних можуть деструктивно змінити вхідні каталоги"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long"
|
||||
msgstr "ім'я директорії задовге"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:461
|
||||
#: pg_combinebackup.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||
msgstr "кілька знаків \"=\" зіставленні табличних просторів"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:469
|
||||
#: pg_combinebackup.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr "неприпустимий табличний простір зіставлення формату \"%s\", має бути \"OLDDIR = NEWDIR\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "старий каталог не є абсолютним шляхом у зіставлення табличного простору: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||
#: pg_combinebackup.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "резервна копія за адресою \"%s\" є повною резервною копією, але тільки перша резервна копія має бути повною резервною копією"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:556
|
||||
#: pg_combinebackup.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "резервна копія за адресою \"%s\" є інкрементною резервною копією, але перша резервна копія має бути повною"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:559
|
||||
#: pg_combinebackup.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||
msgstr "резервне копіювання на \"%s\" починається на лінії часу %u, але очікується %u"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:562
|
||||
#: pg_combinebackup.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||
msgstr "резервне копіювання на \"%s\" починається з LSN %X/%X, але очікується %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:614
|
||||
#: pg_combinebackup.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||
msgstr "%s: CRC невірний"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:618
|
||||
#: pg_combinebackup.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||
msgstr "%s: неочікувана версія контрольного файлу"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:625
|
||||
#: pg_combinebackup.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||
msgstr "%s: очікуваний ідентифікатор системи %llu, але знайдено %llu"
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: очікувався системний ідентифікатор %<PRIu64>, але знайдено %<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:657
|
||||
#: pg_combinebackup.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||
msgstr "лише деякі резервні копії мають включені контрольні суми"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||
#: pg_combinebackup.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
|
||||
msgstr "Вимкніть, та за бажанням увімкніть, контрольні суми для вихідного каталога, щоб уникнути помилок."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "видалення вихідного каталогу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:695
|
||||
#: pg_combinebackup.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove output directory"
|
||||
msgstr "не вдалося вилучити вихідний каталог"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:699
|
||||
#: pg_combinebackup.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "видалення вмісту вихідного каталогу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||
#: pg_combinebackup.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||
msgstr "не вдалося вилучити вміст з вихідного каталогу"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:742
|
||||
#: pg_combinebackup.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:745
|
||||
#: pg_combinebackup.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:759
|
||||
#: pg_combinebackup.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s reconstructs full backups from incrementals.\n\n"
|
||||
msgstr "%s відновлює повні резервні копії з інкрементів.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:760
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:762
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:763
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||
#: pg_combinebackup.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " -k, --link створювати посилання на файли замість копіювання\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run насправді ніякої дії\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:765
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:766
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||
msgstr " -o, --output=DIRECTORY вихідний каталог\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:767
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||
msgstr " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
" перемістити табличний простір з OLDDIR в NEWDIR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " --clone клонувати (reflink) файли замість копіювання\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||
msgstr " --copy копіювати файли (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#: pg_combinebackup.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||
msgstr " --copy-file-range копіювати за допомогою системного виклику copy_file_range()\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#: pg_combinebackup.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
||||
msgstr " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" алгоритм використання контрольних сум маніфесту\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#: pg_combinebackup.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||
msgstr " --no-manifest заборонити створення маніфесту резервної копії\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#: pg_combinebackup.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHOD встановити метод синхронізації файлів на диск\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#: pg_combinebackup.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#: pg_combinebackup.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#: pg_combinebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#: pg_combinebackup.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:995
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "пропускання символічного посилання \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:997
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "спеціальний файл \"%s\" пропускається"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "файл маніфеста \"%s\" не містить запису для файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server version too old"
|
||||
msgstr "%s: версія серверу застаріла"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1190
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося розібрати номер версії"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1309
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1312
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||
msgstr "ціль символічного посилання \"%s\" занадто довга"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1315
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||
msgstr "ціль символічного посилання \"%s\" є відносною"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1337
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||
msgstr "табличний простір за адресою \"%s\" не має зіставлення табличного простору"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1355
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||
msgstr "табличні простори з OID %u та %u обидва вказують на каталог \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1364
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1385
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" занадто великий"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1402
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %zd з %lld"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:410
|
||||
#: reconstruct.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||
msgstr "повна резервна копія містить неочікуваний інкрементний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" занадто короткий: очікується %llu, знайдено %llu"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:452
|
||||
#: reconstruct.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" має неправильне інкрементне магічне число (0x%x, очікувалось 0x%x)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:458
|
||||
#: reconstruct.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" має кількість блоків %u, що перевищує розмір сегмента %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#: reconstruct.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" має довжину блоку усікання %u, що перевищує розмір сегмента %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:529
|
||||
#: reconstruct.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:773
|
||||
#: reconstruct.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\", зміщення %llu: прочитано %d з %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:49+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 19:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 10:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -23,62 +23,72 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "nicht aufgezeichnet"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#: ../../common/exec.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#: ../../common/exec.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#: ../../common/exec.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "konnte Pfad »%s« nicht in absolute Form auflösen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#: ../../common/exec.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#: ../../common/exec.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht von Befehl »%s« lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#: ../../common/exec.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "Befehl »%s« gab keine Daten zurück"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#: ../../common/exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -89,12 +99,12 @@ msgstr ""
|
|||
"%s gibt Informationen über die installierte Version von PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
|
|
@ -103,27 +113,27 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir zeige Installationsverzeichnis der Benutzerprogramme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir zeige Installationsverzeichnis der Dokumentation\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir zeige Installationsverzeichnis der HTML-Dokumentation\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
|
|
@ -132,60 +142,60 @@ msgstr ""
|
|||
" --includedir zeige Installationsverzeichnis der Headerdateien der\n"
|
||||
" Client-Schnittstellen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#: pg_config.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir zeige Installationsverzeichnis von weiteren Headerdateien\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server zeige Installationsverzeichnis der Headerdateien des\n"
|
||||
" Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir zeige Installationsverzeichnis der Objektbibliotheken\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir zeige Installationsverzeichnis der dynamisch\n"
|
||||
" ladbaren Module\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir zeige Installationsverzeichnis der Locale-Dateien\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir zeige Installationsverzeichnis der Manpages\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir zeige Installationsverzeichnis der architektur-\n"
|
||||
" unabhängigen Datendateien\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir zeige Installationsverzeichnis der systemweiten\n"
|
||||
" Konfigurationsdateien\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs zeige Ort der Erweiterungs-Makefile\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
|
|
@ -194,57 +204,57 @@ msgstr ""
|
|||
" --configure zeige Optionen des »configure«-Skriptes beim Bauen\n"
|
||||
" von PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#: pg_config.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc zeige CC-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags zeige CPPFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags zeige CFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl zeige CFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags zeige LDFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex zeige LDFLAGS_EX-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl zeige LDFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs zeige LIBS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version zeige PostgreSQL-Version\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -255,27 +265,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Ohne Argumente werden alle bekannten Informationen angezeigt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:106
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:112
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:154
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:181
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -47,27 +47,27 @@ msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
|||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#: ../../common/exec.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#: ../../common/exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#: ../../common/exec.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#: ../../common/exec.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
|
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#: pg_config.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -93,12 +93,12 @@ msgstr ""
|
|||
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
|
|
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPCIÓN]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación HTML\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
|
|
@ -136,66 +136,66 @@ msgstr ""
|
|||
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
||||
" de las interfaces cliente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#: pg_config.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
|
||||
" encabezados C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
||||
" del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
|
||||
" de código objeto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
|
||||
" configuraciones locales\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
|
||||
" independientes de arquitectura\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
|
||||
" global del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
|
||||
" para extensiones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
|
|
@ -204,71 +204,71 @@ msgstr ""
|
|||
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
|
||||
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#: pg_config.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex muestra el valor de LDFLAGS_EX cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl muestra el valor de LDFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -279,27 +279,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:106
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:112
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:154
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:181
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-21 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 14:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||
|
|
@ -30,62 +30,72 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "non enregistré"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#: ../../common/exec.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "binaire « %s » invalide : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#: ../../common/exec.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#: ../../common/exec.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu résoudre le chemin « %s » en sa forme absolue : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#: ../../common/exec.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#: ../../common/exec.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir de la commande « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#: ../../common/exec.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "aucune donnée n'a été renvoyée par la commande « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#: ../../common/exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "échec de %s() : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -96,12 +106,12 @@ msgstr ""
|
|||
"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
|
|
@ -110,27 +120,27 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation HTML\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
|
|
@ -139,62 +149,62 @@ msgstr ""
|
|||
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
|
||||
" des interfaces client\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#: pg_config.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
|
||||
" serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables\n"
|
||||
" dynamiquement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la\n"
|
||||
" locale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
|
||||
" indépendants de l'architecture\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
|
||||
" globaux du système\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile des extensions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
|
|
@ -203,73 +213,73 @@ msgstr ""
|
|||
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
|
||||
" lors de la construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#: pg_config.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -280,27 +290,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:106
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:112
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:154
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:181
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-11 09:58+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 16:20+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 13:37+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:55+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -25,51 +25,72 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "記録されていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#: ../../common/exec.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#: ../../common/exec.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#: ../../common/exec.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#: ../../common/exec.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#: ../../common/exec.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#: ../../common/exec.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "コマンド\"%s\"がデータを返却しませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#: ../../common/exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s()が失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu + %zu が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu * %zu が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -80,12 +101,12 @@ msgstr ""
|
|||
"%sはインストールされたバージョンのPostgreSQLに関する情報を提供します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
|
|
@ -94,79 +115,79 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [オプション]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir ユーザー実行ファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir html文書ファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr " --includedir クライアントインタフェースのCヘッダファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#: pg_config.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server サーバー用Cヘッダファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir 動的ロード可能モジュールの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir ロケールサポートファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir マニュアルページの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir アーキテクチャ非依存のサポートファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir システム全体の設定ファイルの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs 機能拡張のmakefileの場所を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
|
|
@ -175,57 +196,57 @@ msgstr ""
|
|||
" --configure PostgreSQL構築時に\"configure\"スクリプトに与えた\n"
|
||||
" オプションを表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#: pg_config.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc PostgreSQL構築時に使用したCCの値を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_EXの値を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version PostgreSQLのバージョンを表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -236,27 +257,27 @@ msgstr ""
|
|||
"引数がない場合、既知の項目をすべて表示します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:106
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:112
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:154
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:181
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Georgian message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_config (PostgreSQL) package.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2026.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-01 03:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 20:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 06:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-13 09:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||
|
|
@ -25,62 +25,72 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "ჩაწერილი არაა"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#: ../../common/exec.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#: ../../common/exec.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#: ../../common/exec.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#: ../../common/exec.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ბრძანების (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#: ../../common/exec.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ბრძანებიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#: ../../common/exec.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "ბრძანებამ \"%s\" მონაცემები არ დააბრუნა"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#: ../../common/exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -91,12 +101,12 @@ msgstr ""
|
|||
"%s ინფორმაცია PostgreSQL-ის დაყენებული ვერსიის შესახებ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
|
|
@ -105,27 +115,27 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [პარამეტრი]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir მომხმარებლების გამშვები ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir დოკუმენტაციის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir HTML დოკუმენტაციის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
|
|
@ -134,52 +144,52 @@ msgstr ""
|
|||
" --includedir კლიენტსი ინტერფეისის C თავსართის ფაილების მდებარეობის\n"
|
||||
" ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#: pg_config.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir დარჩენილი C თავსართის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server სერვერის C-ის თავსართის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir ობიექტის კოდის ბიბლიოთეკების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir დინამიკურად ჩატვირთვადი მოდულების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir ენის მხარდაჭერის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir სახელმძღვანელოს ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir არქიტექტურისგან დამოუკიდებელი მხარდაჭერის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir სისტემური კონფიგურაციის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs გაფართოების makefile-ის მდებარეობის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
|
|
@ -188,57 +198,57 @@ msgstr ""
|
|||
" --configure PostgreSQL-ის აგებისას \"configure\" სკრიპტისთვის გადაცემული\n"
|
||||
" პარამეტრების ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#: pg_config.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CC-ის მნიშვნელობის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CPPFLAGS-ის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CFLAGS-ის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CFLAGS_SL-ის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags PostgreSQL -ის აგებისას გამოყენებული LDFLAGS-ის მნიშვნელობა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL -ის აგებისას გამოყენებული LDFLAGS_EX-ის მნიშვნელობა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული LDFLAGS_SL-ის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული LIBS-ის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version PostgreSQL-ის ვერსიის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -249,27 +259,27 @@ msgstr ""
|
|||
"თუ არგუმენტებს არ მიუთითებთ, ნაჩვენები იქნება ყველა ცნობილი ჩანაწერი.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:106
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:112
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:154
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: საკუთარი პროგრამის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:181
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: არასწორი არგუმენტი: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 13:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -48,27 +48,27 @@ msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
|||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#: ../../common/exec.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#: ../../common/exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать вывод команды \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#: ../../common/exec.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "команда \"%s\" не выдала данные"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#: ../../common/exec.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
|
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#: pg_config.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -94,12 +94,12 @@ msgstr ""
|
|||
"%s предоставляет информацию об установленной версии PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
|
|
@ -108,28 +108,28 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir показать расположение исполняемых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir показать расположение файлов документации\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --htmldir показать расположение HTML-файлов документации\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
|
|
@ -138,13 +138,13 @@ msgstr ""
|
|||
" --includedir показать расположение файлов-заголовков (.h) для\n"
|
||||
" клиентских интерфейсов на языке C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#: pg_config.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir показать расположение других файлов-заголовков (.h)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
|
|
@ -152,31 +152,31 @@ msgstr ""
|
|||
" --includedir-server показать расположение файлов-заголовков (.h) для "
|
||||
"сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libdir показать расположение библиотек объектного кода\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir показать расположение динамически загружаемых "
|
||||
"модулей\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --localedir показать расположение файлов описания локалей\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir показать расположение справочных страниц\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
|
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --sharedir показать расположение платформенно-независимых "
|
||||
"файлов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
|
|
@ -193,13 +193,13 @@ msgstr ""
|
|||
" --sysconfdir показать расположение общесистемных файлов "
|
||||
"конфигурации\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pgxs показать расположение makefile для расширений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
|
|
@ -209,13 +209,13 @@ msgstr ""
|
|||
"которыми\n"
|
||||
" был собран PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#: pg_config.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc показать, с каким значением CC собран PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
|
|
@ -223,14 +223,14 @@ msgstr ""
|
|||
" --cppflags показать, с каким значением CPPFLAGS собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags показать, с какими флагами C собран PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
|
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --cflags_sl показать, с каким значением CFLAGS_SL собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
|
|
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --ldflags показать, с каким значением LDFLAGS собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
|
|
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --ldflags_ex показать, с каким значением LDFLAGS_EX собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
|
|
@ -264,24 +264,24 @@ msgstr ""
|
|||
" --ldflags_sl показать, с каким значением LDFLAGS_SL собран "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs показать, с каким значением LIBS собран PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version показать версию PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -292,27 +292,27 @@ msgstr ""
|
|||
"При запуске без аргументов выводятся все известные значения.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:106
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:112
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:154
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:181
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 18:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# German message translation file for pg_controldata
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2024.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2026.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-17 13:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 19:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-13 11:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -17,31 +17,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -55,32 +55,42 @@ msgstr ""
|
|||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -183,326 +193,360 @@ msgstr "nicht erkannter Statuscode"
|
|||
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||
msgstr "unbekanntes »wal_level«"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control file version (%u) does not match the version understood by this program (%u)"
|
||||
msgstr "Kontrolldateiversion (%u) stimmt nicht mit der von diesem Programm verstandenen Version (%u) überein"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Either the control file has been created with a different version of PostgreSQL, or it is corrupt. The results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "Entweder wurde die Kontrolldatei mit einer anderen PostgreSQL-Version erzeugt oder sie ist kaputt. Die Ergebnisse unten sind nicht verlässlich."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||
msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Kontrolldatei überein"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "Entweder ist die Kontrolldatei kaputt oder sie hat ein anderes Layout als von diesem Programm erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht verlässlich."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||
msgstr[0] "ungültige WAL-Segmentgröße in Kontrolldatei (%d Byte)"
|
||||
msgstr[1] "ungültige WAL-Segmentgröße in Kontrolldatei (%d Bytes)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:185
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "Die WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "Die Datei ist kaputt und die Ergebnisse unten sind nicht verlässlich."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:212 pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %llu\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "REDO-WAL-Datei des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:266 pg_controldata.c:309 pg_controldata.c:321
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "aus"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:266 pg_controldata.c:309 pg_controldata.c:321
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "an"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's data_checksum_version:%u\n"
|
||||
msgstr "data_checksum_version des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nein"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level-Einstellung: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hints-Einstellung: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections-Einstellung: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processes-Einstellung: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_wal_senders-Einstellung: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestamp-Einstellung: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pages per SLRU segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Seiten pro SLRU-Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:319
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#: pg_controldata.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#: pg_controldata.c:345
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#: pg_controldata.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:347
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:347
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#: pg_controldata.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "Standard für Vorzeichen von »char«-Daten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:351
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "mit Vorzeichen"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:351
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "ohne Vorzeichen"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Mock-Authentifizierungs-Nonce: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
@ -247,8 +247,8 @@ msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
|
|||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -510,5 +510,18 @@ msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
|
|||
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "Presencia de signo en datos «char»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "con signo"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "sin signo"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,10 +11,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-21 02:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 14:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
|
@ -22,33 +22,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -62,32 +62,42 @@ msgstr ""
|
|||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
|
||||
"est incompatible avec ce répertoire des données."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -190,326 +200,360 @@ msgstr "code de statut inconnu"
|
|||
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||
msgstr "« wal_level » non reconnu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control file version (%u) does not match the version understood by this program (%u)"
|
||||
msgstr "la version du fichier de contrôle (%u) ne corresponde pas à la version gérée par ce programme (%u)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Either the control file has been created with a different version of PostgreSQL, or it is corrupt. The results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "Soit le fichier de contrôle a été créé avec une version différente de PostgreSQL, soit il est corrompu. Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||
msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier de contrôle"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "Soit le fichier de contrôle est corrompu, soit son organisation diffère de celle attendue par le programme. Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||
msgstr[0] "taille invalide du segment WAL dans le fichier de contrôle (%d octet)"
|
||||
msgstr[1] "taille invalide du segment WAL dans le fichier de contrôle (%d octets)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:185
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "Le fichier est corrompu et il ne faut pas faire confiance aux résultats ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:212 pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:266 pg_controldata.c:309 pg_controldata.c:321
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:266 pg_controldata.c:309 pg_controldata.c:321
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's data_checksum_version:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier data_checksum_version du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "non"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "oui"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_wal_senders : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pages per SLRU segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment SLRU : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:319
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#: pg_controldata.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#: pg_controldata.c:345
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#: pg_controldata.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:347
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:347
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "par valeur"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#: pg_controldata.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "Propriété « signedness » par défaut d'une donnée char : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:351
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "signé"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:351
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "non signé"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 18)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 19)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-31 09:53+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 16:28+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 13:37+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:58+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -18,31 +18,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "バイトオーダの不整合"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -55,32 +55,42 @@ msgstr ""
|
|||
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
|
||||
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu + %zu が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu * %zu が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -199,322 +209,342 @@ msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
|||
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control file version (%u) does not match the version understood by this program (%u)"
|
||||
msgstr "制御ファイルのバージョン (%u) が、このプログラムで認識されているバージョン (%u) と一致しません"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Either the control file has been created with a different version of PostgreSQL, or it is corrupt. The results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "制御ファイルが異なるバージョンのPostgreSQLで作成されたか、破損しています。以下の結果は信頼できません。"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||
msgstr "算出されたCRCチェックサムが制御ファイルに格納されている値と一致しません"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "制御ファイルが破損しているか、このプログラムが期待していない配置になっています。以下の結果は信頼できません。"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:182
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||
msgstr[0] "制御ファイル中の不正なWALセグメントサイズ (%dバイト)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "WALセグメントサイズは1MBから1GBまでの間の2の累乗でなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "このファイルは破損しており、以下の結果は信頼できません。"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:212 pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||
#: pg_controldata.c:266 pg_controldata.c:309 pg_controldata.c:321
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||
#: pg_controldata.c:266 pg_controldata.c:309 pg_controldata.c:321
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "オン"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's data_checksum_version:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのdata_checksum_version: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "いいえ"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "はい"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_levelの設定: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#: pg_controldata.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hintsの設定: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connectionsの設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processesの設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_wal_sendersの設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xactsの設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xactの設定: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestampの設定: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pages per SLRU segment: %u\n"
|
||||
msgstr "SLRUセグメント当たりのページ数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#: pg_controldata.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
#: pg_controldata.c:345
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64ビット整数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#: pg_controldata.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:336
|
||||
#: pg_controldata.c:347
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:336
|
||||
#: pg_controldata.c:347
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#: pg_controldata.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#: pg_controldata.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "デフォルトのchar型の符号あり/なし: %s\n"
|
||||
msgstr "デフォルトのchar型の符号あり/なし: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340
|
||||
#: pg_controldata.c:351
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "signed"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340
|
||||
#: pg_controldata.c:351
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "unsigned"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#: pg_controldata.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Georgian message translation file for pg_controldata
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2026.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-29 21:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 01:29+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 06:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-13 09:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
|
|
@ -16,33 +16,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -54,32 +54,42 @@ msgstr ""
|
|||
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
|
||||
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -198,323 +208,345 @@ msgstr "მონაცემების საქაღალდე მით
|
|||
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control file version (%u) does not match the version understood by this program (%u)"
|
||||
msgstr "საკონტროლო ფაილის ვერსია (%u) არ ემთხვევა ვერსიას, რომელიც ამ პროგრამას ესმის (%u)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Either the control file has been created with a different version of PostgreSQL, or it is corrupt. The results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "ან საკონტროლო ფაილი PostgreSQL-ის სხვა ვერსიაში შეიქმნა, ან ის დაზიანებულია. ქვემოთ მოყვანილი შედეგები სანდო არაა."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||
msgstr "გამოთვლილი CRC საკონტროლო ჯამი კონტროლის ფაილში დამახსოვრებულ მნიშვნელობას არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "ან კონტროლი ფაილი დაზიანებულია, ან გააჩნია იმისგან განსხვავებული განლაგება, ვიდრე ამას პროგრამა მოელოდა. ქვემო შედეგები სანდო არაა."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:182
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||
msgstr[0] "არასწორი WAL სეგმენტის ზომა კონტროლის ფაილში (%d ბაიტი)"
|
||||
msgstr[1] "არასწორი WAL სეგმენტის ზომა კონტროლის ფაილში (%d ბაიტი)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "WAL სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს, შუალედიდან 1მბ-1გბ."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "ფაილი დაზიანებულია და ქვემო შედეგები სანდო არაა."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
|
||||
#: pg_controldata.c:212 pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control ვერსიის ნომერი: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "კატალოგის ვერსიის ნომერი: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "ბაზის სისტემური იდენტიფიკატორი: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "ბაზის კლასტერის მდგომარეობა: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control-ის ბოლო ცვლილების დრო: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "საკონტროლო წერტილის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "საკონტროლო წერტილის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "საკონტროლო წერტილის REDO-ის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "საკონტროლო წერტილის REDO-ის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის REDO WAL ფაილი: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილისTimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "უახლესი უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||
#: pg_controldata.c:266 pg_controldata.c:309 pg_controldata.c:321
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "გამორთული"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||
#: pg_controldata.c:266 pg_controldata.c:309 pg_controldata.c:321
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "ჩართ"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's data_checksum_version:%u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის data_checksum_version:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტოლო წერტილის დრო: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "LSN-ის ყალბი მთვლელი არაჟურნალიზებადი ურთ-თვის: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "LSN-ის ყალბი მთვლელი არაჟურნალიზებადი ურთ-თვის: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "მინიმალური აღდგენის დასასრულის მდებარეობა %X/%X\n"
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "მინიმალური აღდგენის დასასრულის მდებარეობა %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "მინ. აღდგ დასასრ მდებარ დროის ხაზი: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "მარქაფის დაწყების მდებარეობა: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "მარქაფის დაწყების მდებარეობა: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "მარქაფს დასასრულის მდებარეობა: %X/%X\n"
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%08X\n"
|
||||
msgstr "მარქაფს დასასრულის მდებარეობა: %X/%08X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#: pg_controldata.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "მარქაფის-ბოლო ჩანაწერი აუცილებელია: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "არა"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "დიახ"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level პარამეტრი: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#: pg_controldata.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hints პარამეტრი: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections პარამეტრი: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processes პარამეტრი: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_wal_senders პარამეტრი: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts პარამეტრი: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact პარამეტრი: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestamp პარამეტრი: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "მონაცემების სწორების მაქსიმუმი: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "ბაზის ბლოკის ზომა: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "დიდი ურთიერთობის სეგმენტები თითოეულ ბლოკში: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pages per SLRU segment: %u\n"
|
||||
msgstr "გვერდი თითოეულ SLRU სეგმენტში: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL ბლოკის ზომა: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "ბაიტები თითოეულ WAL სეგმენტში: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "იდენტიფიკატორების მაქსიმალური სიგრძე: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "ინდექსში სვეტების მაქსიმალური რაოდენობა: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST ნაგლეჯის მაქსიმალური ზომა: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "დიდი ობიექტის ნაგლეჯის ზომა: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#: pg_controldata.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "თარიღის ტიპის საცავი: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
#: pg_controldata.c:345
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-ბიტიანი მთელ რიცხვები"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#: pg_controldata.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 არგუმენტის გადაცემა: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:336
|
||||
#: pg_controldata.c:347
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "ბმით"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:336
|
||||
#: pg_controldata.c:347
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "მნიშვნელობით"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#: pg_controldata.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#: pg_controldata.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმევი სტრიქონის მონაცემების ნიშნიანობა: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340
|
||||
#: pg_controldata.c:351
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "ნიშნიანი"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340
|
||||
#: pg_controldata.c:351
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "უნიშნო"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#: pg_controldata.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "ფსევდოავთენტიკაციის შემთხვევითი რიცხვი: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 15:43+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-11 21:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 16:55+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
|
|
@ -183,27 +183,27 @@ msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
|||
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||
msgstr "알 수 없는 \"wal_level\""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||
msgstr "계산된 CRC 체크섬 값과 컨트롤 파일에 저장된 값이 다름"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
||||
|
|
@ -212,320 +212,314 @@ msgstr ""
|
|||
"이 경우는 컨트롤 파일이 손상되었거나, 이 프로그램과 컨트롤 파일의 버전이 틀"
|
||||
"린 경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#: pg_controldata.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||
msgstr[0] "컨트롤 파일의 WAL 조각 파일 크기가 올바르지 않음 (%d 바이트)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:185
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "WAL 조각 파일 크기는 1MB에서 1GB사이 2의 제곱값이어야 합니다."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "이 파일이 깨져서 신뢰할 수 없는 결과값이 출력됩니다."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %llu\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "off"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "on"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "아니오"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "예"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_wal_senders 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:319
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-비트 정수"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:336
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "참조별"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:336
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "값별"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "기본 문자 자료 부호: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "부호있음"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "부호없음"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
#~ msgstr "경고: 잘못된 WAL 조각 크기\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "저장된 WAL 조각 파일의 크기는 %d 바이트입니다. 이 값은 1MB부터 1GB사이\n"
|
||||
#~ "2^n 값이 아닙니다. 파일이 손상되었으며, 결과 또한 믿을 수 없습니다.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,13 +4,13 @@
|
|||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:08+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 16:58+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -254,8 +254,8 @@ msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
|||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -536,9 +536,22 @@ msgstr "по значению"
|
|||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "Знаковость char по умолчанию: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "знаковое"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "беззнаковое"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: "%s"
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
@ -184,49 +184,50 @@ msgstr "okänd statuskod"
|
|||
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||
msgstr "okänd \"wal_level\""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||
msgstr "uträknad CRC-checksumma matchar inte värdet som är lagrat i kontrollfil"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#: pg_controldata.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||
msgstr[0] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
|
||||
msgstr[1] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:185
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "WAL-segmentstorleken måste vara en tvåpotens mellan 1 MB och 1 GB."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "Filen är trasig och resultatet nedan är inte helt tillförlitligt."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
|
|
@ -236,280 +237,293 @@ msgstr "???"
|
|||
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting
|
||||
# is consistent for all reporting statements: six additional
|
||||
# space characters.
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %llu\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "REDO-läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "på"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Minsta slutposition vid återställning: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Tidslinje för min slutpos vid återställning:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nej"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Värde på wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Värde på wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Värde på max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Värde på max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Värde på max_wal_senders setting %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Värde på max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Värde på track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:319
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitars heltal"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Överföring av float8-argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:336
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "med referens"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:336
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "med värde"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "Standard signering för char-data: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "signerad"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "osignerad"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Fejkat authentiseringsvärde: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_controldata.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1018\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_controldata.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1047\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -167,32 +167,32 @@ msgstr "невизнаний код статусу"
|
|||
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||
msgstr "нерозпізнано \"wal_level\""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||
msgstr "обчислена контрольна сума CRC не збігається зі значенням, що зберігається в контрольному файлі"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "Або контрольний файл пошкоджено, або він має іншу структуру, ніж очікує ця програма. Наведені нижче результати не заслуговують на довіру."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#: pg_controldata.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||
|
|
@ -201,294 +201,308 @@ msgstr[1] "невірний розмір сегмента WAL у файлі ке
|
|||
msgstr[2] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
|
||||
msgstr[3] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:185
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "Розмір сегмента WAL повинен бути степенем двійки від 1 МБ до 1 ГБ."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "Файл пошкоджено, і наведені нижче результати не заслуговують на довіру."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор системи бази даних: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Стан кластеру бази даних: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control був модифікований востаннє: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Останнє місце знаходження контрольної точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Розташування останньої контрольної точки: %X%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Останній файл контрольної точки REDO WAL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній PrevTimeLineID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "вимк"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "увімк"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Час останньої контрольної точки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Фіктивний LSN для таблиць без журналювання: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Мінімальне розташування кінця відновлення: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Мінімальна позиція історії часу завершення відновлення: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Початкове розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Кінцеве розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Вимагається запис кінця резервного копіювання: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "ні"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "так"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "налаштування wal_рівня: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "налаштування wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "налаштування max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "налаштування max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "налаштування max_wal_senders: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "налаштування max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "налаштування max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "налаштування track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:319
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-бітні цілі"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:336
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "за посиланням"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:336
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "за значенням"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "Знаковість символьних даних за замовчуванням: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "знаковий"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "беззнаковий"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Імітувати нонс для аутентифікації: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 06:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 19:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 11:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -16,66 +16,76 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#: ../../common/exec.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#: ../../common/exec.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#: ../../common/exec.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "konnte Pfad »%s« nicht in absolute Form auflösen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:363
|
||||
#: ../../common/exec.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:375
|
||||
#: ../../common/exec.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht von Befehl »%s« lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:378
|
||||
#: ../../common/exec.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "Befehl »%s« gab keine Daten zurück"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:405
|
||||
#: ../../common/exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
|
||||
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#: ../../port/path.c:848 ../../port/path.c:885 ../../port/path.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
|
|
@ -106,127 +116,127 @@ msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s"
|
|||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:853
|
||||
#: ../../port/path.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#: pg_ctl.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#: pg_ctl.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#: pg_ctl.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#: pg_ctl.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#: pg_ctl.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#: pg_ctl.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#: pg_ctl.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#: pg_ctl.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#: pg_ctl.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#: pg_ctl.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#: pg_ctl.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:988
|
||||
#: pg_ctl.c:989
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1074 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fertig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
#: pg_ctl.c:995
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "Server gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1253
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " Warten beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#: pg_ctl.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:1005
|
||||
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||
msgstr "Server fuhr aufgrund der Einstellungen für das Wiederherstellungsziel herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#: pg_ctl.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
|
@ -235,42 +245,42 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
||||
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
#: pg_ctl.c:1017
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "Server startet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
|
||||
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1094 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||
#: pg_ctl.c:1037 pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1158 pg_ctl.c:1197 pg_ctl.c:1278
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1042
|
||||
#: pg_ctl.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1056
|
||||
#: pg_ctl.c:1057
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
|
||||
#: pg_ctl.c:1066 pg_ctl.c:1127
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " Fehler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
|
||||
#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1131
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
|
|
@ -278,210 +288,210 @@ msgstr ""
|
|||
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
|
||||
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1137
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "Server angehalten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
#: pg_ctl.c:1097
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
|
||||
#: pg_ctl.c:1109 pg_ctl.c:1167
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %d) scheint verschwunden zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
#: pg_ctl.c:1178
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1210
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1226
|
||||
#: pg_ctl.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1237
|
||||
#: pg_ctl.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
#: pg_ctl.c:1245
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "warte auf Befördern des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "Server wurde befördert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "Server wird befördert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1299
|
||||
#: pg_ctl.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1307
|
||||
#: pg_ctl.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1310
|
||||
#: pg_ctl.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1315
|
||||
#: pg_ctl.c:1316
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#: pg_ctl.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: Server läuft (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#: pg_ctl.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#: pg_ctl.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1440
|
||||
#: pg_ctl.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||
#: pg_ctl.c:1521 pg_ctl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#: pg_ctl.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#: pg_ctl.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#: pg_ctl.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#: pg_ctl.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1663
|
||||
#: pg_ctl.c:1664
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
#: pg_ctl.c:1667
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1670
|
||||
#: pg_ctl.c:1671
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
#: pg_ctl.c:1726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#: pg_ctl.c:1813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1838
|
||||
#: pg_ctl.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
@ -45,33 +45,33 @@ msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
|||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#: ../../common/exec.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#: ../../common/exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#: ../../common/exec.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#: ../../common/exec.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:830 ../../port/path.c:867 ../../port/path.c:884
|
||||
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
|
@ -111,125 +111,129 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
|
|||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:852
|
||||
#: ../../port/path.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||
"impedido por un límite duro\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
#: pg_ctl.c:988
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " listo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||
msgstr "servidor apagado debido a parámetros de destino de recuperación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
|
@ -238,42 +242,42 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#: pg_ctl.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede detener el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
#: pg_ctl.c:1056
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
|
|
@ -281,237 +285,237 @@ msgstr ""
|
|||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede reiniciar el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %d) parece no estar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede recargar el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar señal de recarga (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede promover el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#: pg_ctl.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "servidor promovido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#: pg_ctl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#: pg_ctl.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#: pg_ctl.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
#: pg_ctl.c:1315
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#: pg_ctl.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
#: pg_ctl.c:1663
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
#: pg_ctl.c:1670
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#: pg_ctl.c:1838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
|
|
@ -521,17 +525,17 @@ msgstr ""
|
|||
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
|
@ -540,12 +544,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
|
@ -554,32 +558,32 @@ msgstr ""
|
|||
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
|
|
@ -588,12 +592,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -602,52 +606,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones comunes:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -656,24 +660,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||
" de volcado (core)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
|
|
@ -682,12 +686,12 @@ msgstr ""
|
|||
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -696,12 +700,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -710,24 +714,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Modos de detención son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -736,7 +740,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -745,35 +749,35 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -782,17 +786,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -801,37 +805,37 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#: pg_ctl.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#: pg_ctl.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#: pg_ctl.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
|
@ -842,32 +846,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#: pg_ctl.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#: pg_ctl.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#: pg_ctl.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#: pg_ctl.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#: pg_ctl.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-21 02:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 14:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
|
@ -21,68 +21,78 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#: ../../common/exec.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "binaire « %s » invalide : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#: ../../common/exec.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#: ../../common/exec.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu résoudre le chemin « %s » en sa forme absolue : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#: ../../common/exec.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#: ../../common/exec.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir de la commande « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#: ../../common/exec.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "aucune donnée n'a été renvoyée par la commande « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#: ../../common/exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "échec de %s() : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#: ../../port/path.c:848 ../../port/path.c:885 ../../port/path.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
|
|
@ -113,127 +123,131 @@ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
|
|||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#: ../../port/path.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#: pg_ctl.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#: pg_ctl.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#: pg_ctl.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#: pg_ctl.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#: pg_ctl.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#: pg_ctl.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#: pg_ctl.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur à cause d'un échec de setsid() : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#: pg_ctl.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#: pg_ctl.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#: pg_ctl.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
|
||||
"par une limite dure\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#: pg_ctl.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#: pg_ctl.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %d) : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#: pg_ctl.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
||||
"va toutefois être tenté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
#: pg_ctl.c:989
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1074 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " effectué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
#: pg_ctl.c:995
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "serveur démarré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1253
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " attente arrêtée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#: pg_ctl.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#: pg_ctl.c:1005
|
||||
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||
msgstr "le serveur s'est arrêté parce qu'il a atteint la cible de restauration configurée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
|
@ -242,44 +256,44 @@ msgstr ""
|
|||
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:1017
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1094 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
#: pg_ctl.c:1037 pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1158 pg_ctl.c:1197 pg_ctl.c:1278
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#: pg_ctl.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
#: pg_ctl.c:1057
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1066 pg_ctl.c:1127
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " a échoué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1131
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
|
|
@ -287,243 +301,243 @@ msgstr ""
|
|||
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
|
||||
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1137
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "serveur arrêté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
#: pg_ctl.c:1097
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "tentative de lancement du serveur malgré tout\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#: pg_ctl.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1109 pg_ctl.c:1167
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %d) semble être parti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %d) : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#: pg_ctl.c:1178
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %d) : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
#: pg_ctl.c:1245
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "en attente du serveur à promouvoir..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "serveur promu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas faire une rotation de fichier de traces ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#: pg_ctl.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#: pg_ctl.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rotation des fichiers de trace (PID : %d) : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#: pg_ctl.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la demande de rotation des fichiers de trace : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
#: pg_ctl.c:1316
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "envoi d'un signal au serveur pour faire une rotation des traces\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#: pg_ctl.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#: pg_ctl.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#: pg_ctl.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %d) : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#: pg_ctl.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#: pg_ctl.c:1521 pg_ctl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#: pg_ctl.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#: pg_ctl.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
#: pg_ctl.c:1664
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1667
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
#: pg_ctl.c:1671
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#: pg_ctl.c:1726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:1813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#: pg_ctl.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les LUID pour les droits : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'information sur le jeton : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
|
|
@ -533,17 +547,17 @@ msgstr ""
|
|||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
|
@ -552,12 +566,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
|
@ -566,32 +580,32 @@ msgstr ""
|
|||
" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
|
|
@ -600,12 +614,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n"
|
||||
" [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -614,58 +628,58 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options générales :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire des données de l'instance\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
|
||||
" l'exécution en tant que service\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
|
||||
" d'informations\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de l'utilisation\n"
|
||||
" de l'option -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -674,22 +688,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans FICHIER\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
|
|
@ -699,12 +713,12 @@ msgstr ""
|
|||
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||
" ou à initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -713,14 +727,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
|
||||
" « immediate »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -729,24 +743,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une restauration au démarrage\n"
|
||||
" suivant\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -755,7 +769,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -764,35 +778,35 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
|
||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -801,19 +815,19 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Les types de démarrage sont :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
|
||||
" (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -822,37 +836,37 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#: pg_ctl.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#: pg_ctl.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#: pg_ctl.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
|
@ -863,32 +877,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
||||
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#: pg_ctl.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#: pg_ctl.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#: pg_ctl.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#: pg_ctl.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#: pg_ctl.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 09:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 09:52+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 13:37+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -22,66 +22,76 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "バイトオーダが合っていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#: ../../common/exec.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#: ../../common/exec.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#: ../../common/exec.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#: ../../common/exec.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#: ../../common/exec.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#: ../../common/exec.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "コマンド\"%s\"がデータを返却しませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#: ../../common/exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#: ../../port/path.c:848 ../../port/path.c:885 ../../port/path.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu + %zu が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu * %zu が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
|
|
@ -112,127 +122,127 @@ msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
|
|||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#: ../../port/path.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#: pg_ctl.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#: pg_ctl.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#: pg_ctl.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#: pg_ctl.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#: pg_ctl.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを起動できませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーを起動できませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#: pg_ctl.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#: pg_ctl.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#: pg_ctl.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#: pg_ctl.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#: pg_ctl.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#: pg_ctl.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 他のサーバーが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:988
|
||||
#: pg_ctl.c:989
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "サーバーの起動完了を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1074 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "完了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
#: pg_ctl.c:995
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "サーバー起動完了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1253
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#: pg_ctl.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーは時間内に起動しませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:1005
|
||||
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||
msgstr "リカバリ目標設定によりシャットダウンしました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#: pg_ctl.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
|
@ -241,42 +251,42 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: サーバーを起動できませんでした。\n"
|
||||
"ログ出力を確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
#: pg_ctl.c:1017
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "サーバーは起動中です。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
|
||||
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1094 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||
#: pg_ctl.c:1037 pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1158 pg_ctl.c:1197 pg_ctl.c:1278
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "サーバーが動作していますか?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1042
|
||||
#: pg_ctl.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを停止できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作しています。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1056
|
||||
#: pg_ctl.c:1057
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "サーバーの停止中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "サーバー停止処理の完了を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
|
||||
#: pg_ctl.c:1066 pg_ctl.c:1127
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーは停止していません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
|
||||
#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1131
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
|
|
@ -284,210 +294,210 @@ msgstr ""
|
|||
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
|
||||
"即座にセッションを切断します。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
|
||||
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1137
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "サーバーは停止しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
#: pg_ctl.c:1097
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "とにかくサーバーの起動を試みます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを再起動できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
|
||||
#: pg_ctl.c:1109 pg_ctl.c:1167
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "シングルユーザーサーバーを終了させてから、再度実行してください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 古いサーバープロセス(PID: %d)が動作していないようです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "とにかくサーバーを起動しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーをリロードできません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
#: pg_ctl.c:1178
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "サーバーにシグナルを送信しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1210
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; サーバーはスタンバイモードではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1226
|
||||
#: pg_ctl.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1237
|
||||
#: pg_ctl.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
#: pg_ctl.c:1245
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "サーバーの昇格を待っています..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "サーバーは昇格しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーは時間内に昇格しませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "サーバーを昇格中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザーサーバーが動作中です (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1299
|
||||
#: pg_ctl.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き込めきませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1307
|
||||
#: pg_ctl.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1310
|
||||
#: pg_ctl.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1315
|
||||
#: pg_ctl.c:1316
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "サーバーがログローテートをシグナルされました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: シングルユーザーサーバーが動作中です(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#: pg_ctl.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーが動作中です(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#: pg_ctl.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバーが動作していません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#: pg_ctl.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1440
|
||||
#: pg_ctl.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||
#: pg_ctl.c:1521 pg_ctl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#: pg_ctl.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#: pg_ctl.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#: pg_ctl.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#: pg_ctl.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1663
|
||||
#: pg_ctl.c:1664
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "サーバーの起動完了を待っています...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
#: pg_ctl.c:1667
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "サーバーの起動待機がタイムアウトしました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1670
|
||||
#: pg_ctl.c:1671
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "サーバーは起動し、接続を受け付けています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
#: pg_ctl.c:1726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#: pg_ctl.c:1813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1838
|
||||
#: pg_ctl.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Georgian message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2026.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 09:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 12:52+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 06:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-13 09:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
|
|
@ -16,68 +16,78 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:174
|
||||
#: ../../common/exec.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\":%m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:217
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:225
|
||||
#: ../../common/exec.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:252
|
||||
#: ../../common/exec.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:363
|
||||
#: ../../common/exec.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ბრძანების (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:375
|
||||
#: ../../common/exec.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ბრძანებიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:378
|
||||
#: ../../common/exec.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "ბრძანებამ \"%s\" მონაცემები არ დააბრუნა"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:405
|
||||
#: ../../common/exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
|
||||
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#: ../../port/path.c:848 ../../port/path.c:885 ../../port/path.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
|
|
@ -108,127 +118,127 @@ msgstr "პროცესი გაჩერდა სიგნალით: %d
|
|||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:853
|
||||
#: ../../port/path.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#: pg_ctl.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: საქაღალდე %s არ არსებობს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#: pg_ctl.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s საქაღალდესთან %s წვდომის უფლება არ გაქვთ: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#: pg_ctl.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: საქაღალდე \"%s\" ბაზის კლასტერის საქაღალდეს არ წარმოადგენს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#: pg_ctl.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#: pg_ctl.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: PID ფაილი \"%s\" ცარიელია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#: pg_ctl.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") არასწორი შიგთავსი\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვების შეცდომა: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია setsid()-ის ჩავარდნის გამო: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#: pg_ctl.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#: pg_ctl.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s ბირთვის ფაილის ზომის ლიმიტის დაყენება აკრძალულია hardlimit-ის მიერ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#: pg_ctl.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#: pg_ctl.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: პარამეტრების ფაილში \"%s\" ზუსტად ერთი ხაზი უნდა იყოს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: გაჩერების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#: pg_ctl.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: მონაცემთა ბაზის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#: pg_ctl.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: შეიძლება გაშვებულია სხვა სერვერი; გაშვებას მაინც ვეცდები\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:988
|
||||
#: pg_ctl.c:989
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1074 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " დასრულდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
#: pg_ctl.c:995
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "სერვერი გაეშვა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1253
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " ლოდინი შეწყვეტილია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#: pg_ctl.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერი დროზე არ გაეშვა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:1005
|
||||
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||
msgstr "სერვერი გამოირთო აღდგენის სამიზნის პარამეტრების გამო\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#: pg_ctl.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
|
@ -237,42 +247,42 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: სერვერის გაშვების შეცდომა\n"
|
||||
"შეამოწმეთ ჟურნალის ფაილი.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
#: pg_ctl.c:1017
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "სერვერი ეშვება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
|
||||
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1094 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-ის ფაილი \"%s\" არ არსებობს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||
#: pg_ctl.c:1037 pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1158 pg_ctl.c:1197 pg_ctl.c:1278
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "სერვერი გაშვებიულია?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1042
|
||||
#: pg_ctl.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გაჩერების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1056
|
||||
#: pg_ctl.c:1057
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "მიმდინარეობს სერვერის გამორთვა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "სერვერის გამორთვის მოლოდინი..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
|
||||
#: pg_ctl.c:1066 pg_ctl.c:1127
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " წარუმატებელი.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s სერვერი არ გამორთულა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
|
||||
#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1131
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
|
|
@ -280,210 +290,210 @@ msgstr ""
|
|||
"მინიშნება: \"-m fast\" პარამეტრი სესიებს მაშინვე წყვეტს,\n"
|
||||
"სესიის-ინიცირებული გათიშვის მოლოდინის გარეშე.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
|
||||
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1137
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "სერვერი გამოირთო\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
#: pg_ctl.c:1097
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "სერვერის მაინც გაშვების მცდელობა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის რესტარტი შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
|
||||
#: pg_ctl.c:1109 pg_ctl.c:1167
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "შეაჩერეთ ერთმომხმარებლიანი სერვერი და თავიდან სცადეთ.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის ძველი პროცესი (PID: %d) როგორც ჩანს, მოკვდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "სერვერის მაინც გაშვება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის გადატვირთვის შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: გადატვირთვის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
#: pg_ctl.c:1178
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "სერვერს სიგნალი გაეგზავნა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერის წახალისების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1210
|
||||
#: pg_ctl.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s:სერვერის წახალისება შეუძლებელია; სერვერი უქმე რეჟიმში არაა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1226
|
||||
#: pg_ctl.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
#: pg_ctl.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია(PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1237
|
||||
#: pg_ctl.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
#: pg_ctl.c:1245
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "სერვერის დაწინაურების მოლოდინი..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "სერვერი დაწინაურდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#: pg_ctl.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s სერვერი დროზე არ დაწინაურდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "სერვერის დაწინაურება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილების როტაცია შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1299
|
||||
#: pg_ctl.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1307
|
||||
#: pg_ctl.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1310
|
||||
#: pg_ctl.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა : %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1315
|
||||
#: pg_ctl.c:1316
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "სერვერმა გვანიშნა რომ ჟურნალის ფაილი დასატრიალებელია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#: pg_ctl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#: pg_ctl.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერი გაშვებულია (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#: pg_ctl.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვერი გაშვებული არა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#: pg_ctl.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: სიგნალის (%d) გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1440
|
||||
#: pg_ctl.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: საკუთარი პროგრამის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: გამშვები ფაილი postgres არ არსებობს\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||
#: pg_ctl.c:1521 pg_ctl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისის მმართველის გახსნის შეცდომა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#: pg_ctl.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#: pg_ctl.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის შეცდომა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#: pg_ctl.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისის (%s) გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#: pg_ctl.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის მოხსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1663
|
||||
#: pg_ctl.c:1664
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
#: pg_ctl.c:1667
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინის ვადა გავიდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1670
|
||||
#: pg_ctl.c:1671
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "სერვერი გაეშვა და მზადაა შეერთებისთვის\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
#: pg_ctl.c:1726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: სერვისის (%s) გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: პროცესის კოდის გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#: pg_ctl.c:1813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: შეცდომა SSID-ების გამოყოფისას: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1838
|
||||
#: pg_ctl.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის შექმნა ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 14:12+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-11 21:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 12:53+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
|
|
@ -39,33 +39,33 @@ msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
|
|||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 경로를 절대경로로 바꿀 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#: ../../common/exec.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#: ../../common/exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\" 명령에서 읽을 수 없음: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#: ../../common/exec.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 명령이 아무런 데이터도 반환하지 않음"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#: ../../common/exec.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() 실패: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "메모리 부족"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||
|
|
@ -105,84 +105,84 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d: %s"
|
|||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#: ../../port/path.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: setsid() 실패로 서버를 시작 할 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 로그 파일을 열 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
||||
"음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||
|
|
@ -191,45 +191,49 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요합니다. 그런데, 이 파일이\n"
|
||||
"\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만 이 파일은\n"
|
||||
"%s 프로그램의 버전과 다릅니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
#: pg_ctl.c:988
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " 완료\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "서버 시작됨\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||
msgstr "타켓 설정을 복구하기 때문에 서버 셧다운\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
|
@ -238,42 +242,42 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
||||
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#: pg_ctl.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
#: pg_ctl.c:1056
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " 실패\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
|
|
@ -281,239 +285,239 @@ msgstr ""
|
|||
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
|
||||
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %d)가 없어졌습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
|
||||
"%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#: pg_ctl.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %d)로 보낼 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "운영 모드 전환 완료\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#: pg_ctl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#: pg_ctl.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#: pg_ctl.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
#: pg_ctl.c:1315
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "서버가 로그 전환 시그널을 받았음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#: pg_ctl.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
#: pg_ctl.c:1663
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
#: pg_ctl.c:1670
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#: pg_ctl.c:1838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 접근 권한용 LUID를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: 토큰 정보를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
|
|
@ -522,17 +526,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
|
@ -541,12 +545,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||
" [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
|
@ -555,32 +559,32 @@ msgstr ""
|
|||
" %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||
" [-o 옵션] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
|
|
@ -591,12 +595,12 @@ msgstr ""
|
|||
"호]\n"
|
||||
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -605,56 +609,56 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"일반 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -663,22 +667,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
|
|
@ -687,12 +691,12 @@ msgstr ""
|
|||
" -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
|
||||
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -701,14 +705,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -717,18 +721,18 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"중지방법 설명:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
|
|
@ -736,7 +740,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -745,7 +749,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -754,28 +758,28 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -784,18 +788,18 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"시작형태 설명:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand 수동 시작\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -804,37 +808,37 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#: pg_ctl.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#: pg_ctl.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#: pg_ctl.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
|
@ -845,32 +849,32 @@ msgstr ""
|
|||
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
||||
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#: pg_ctl.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#: pg_ctl.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#: pg_ctl.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#: pg_ctl.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#: pg_ctl.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 06:47+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 17:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -46,33 +46,33 @@ msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
|||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#: ../../common/exec.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#: ../../common/exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать вывод команды \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#: ../../common/exec.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "команда \"%s\" не выдала данные"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#: ../../common/exec.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:830 ../../port/path.c:867 ../../port/path.c:884
|
||||
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
|
@ -112,131 +112,135 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d:
|
|||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным кодом состояния %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:852
|
||||
#: ../../port/path.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||
"ограничением\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
||||
"версии %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||
"сервер\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
#: pg_ctl.c:988
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " готово\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||
msgstr "сервер остановлен согласно заданной цели восстановления\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
|
@ -245,43 +249,43 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#: pg_ctl.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: остановить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
#: pg_ctl.c:1056
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " ошибка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
|
|
@ -289,243 +293,243 @@ msgstr ""
|
|||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезапустить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %d) исчез\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: повысить сервер с PID %d нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#: pg_ctl.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "сервер повышен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
|
||||
"(PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#: pg_ctl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#: pg_ctl.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#: pg_ctl.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
#: pg_ctl.c:1315
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#: pg_ctl.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
#: pg_ctl.c:1663
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
#: pg_ctl.c:1670
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#: pg_ctl.c:1838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
|
|
@ -535,17 +539,17 @@ msgstr ""
|
|||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
|
@ -554,13 +558,13 @@ msgstr ""
|
|||
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
|
@ -569,32 +573,32 @@ msgstr ""
|
|||
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
|
|
@ -606,12 +610,12 @@ msgstr ""
|
|||
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
|
||||
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -620,12 +624,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Общие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
|
|
@ -634,45 +638,45 @@ msgstr ""
|
|||
"журнал,\n"
|
||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||
"сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -681,24 +685,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||
"ФАЙЛ.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
|
|
@ -708,12 +712,12 @@ msgstr ""
|
|||
"PostgreSQL)\n"
|
||||
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -722,14 +726,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -738,17 +742,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Режимы остановки:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
|
|
@ -757,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
|||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -766,7 +770,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -775,30 +779,30 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -807,7 +811,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Типы запуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
|
|
@ -815,12 +819,12 @@ msgstr ""
|
|||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -829,37 +833,37 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#: pg_ctl.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#: pg_ctl.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#: pg_ctl.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
|
@ -870,32 +874,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#: pg_ctl.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#: pg_ctl.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#: pg_ctl.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#: pg_ctl.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#: pg_ctl.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Swedish message translation file for pg_ctl
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
@ -43,33 +43,33 @@ msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
|||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#: ../../common/exec.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte köra kommandot \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#: ../../common/exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa från kommando \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#: ../../common/exec.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "ingen data returnerades från kommandot \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#: ../../common/exec.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minne"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "slut på minne\n"
|
||||
|
|
@ -109,123 +109,127 @@ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d: %s"
|
|||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#: ../../port/path.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" är tom\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
#: pg_ctl.c:988
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " klar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servern startad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " avslutade väntan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||
msgstr "servern ständes ner på grund av inställning för återställningsmål\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
|
@ -234,42 +238,42 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: kunde inte starta servern\n"
|
||||
"Undersök logg-utskriften.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servern startar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Kör servern?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#: pg_ctl.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %d).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
#: pg_ctl.c:1056
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servern stänger ner\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " misslyckades\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
|
|
@ -277,235 +281,235 @@ msgstr ""
|
|||
"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
|
||||
"vänta på deras självvalda avslut.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servern är stoppad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "försöker starta servern ändå\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %d).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %d) verkar vara borta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "startar servern ändå\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "servern är signalerad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#: pg_ctl.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "servern befordrad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servern befordras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#: pg_ctl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#: pg_ctl.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#: pg_ctl.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
#: pg_ctl.c:1315
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: servern kör (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen server kör\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#: pg_ctl.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
#: pg_ctl.c:1663
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
#: pg_ctl.c:1670
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#: pg_ctl.c:1838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: slut på minne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
|
|
@ -515,17 +519,17 @@ msgstr ""
|
|||
"PostgreSQL-tjänsten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
|
@ -534,12 +538,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
|
@ -548,32 +552,32 @@ msgstr ""
|
|||
" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
" [-o FLAGGOR] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
|
|
@ -582,12 +586,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
|
||||
" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -596,52 +600,52 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Gemensamma flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -650,22 +654,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Flaggor för start eller omstart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
|
|
@ -674,14 +678,14 @@ msgstr ""
|
|||
" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
|
||||
" behövs normalt inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -690,12 +694,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -704,22 +708,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Stängningsmetoder är:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -728,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -737,27 +741,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -766,17 +770,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Startmetoder är:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -785,37 +789,37 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#: pg_ctl.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#: pg_ctl.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#: pg_ctl.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
|
@ -826,32 +830,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
|
||||
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#: pg_ctl.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#: pg_ctl.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#: pg_ctl.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#: pg_ctl.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#: pg_ctl.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 14:40\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 994\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1091\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
|
|
@ -41,33 +41,33 @@ msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
|||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#: ../../common/exec.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#: ../../common/exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#: ../../common/exec.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "команда \"%s\" не повернула жодних даних"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#: ../../common/exec.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() помилка: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||
|
|
@ -107,676 +107,680 @@ msgstr "дочірній процес перервано через сигнал
|
|||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#: ../../port/path.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
#: pg_ctl.c:988
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "очікується запуск серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " готово\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "сервер запущено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " очікування припинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||
msgstr "сервер зупинено через налаштування цілі відновлення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
|
||||
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "запуск серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Сервер працює?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#: pg_ctl.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
#: pg_ctl.c:1056
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "сервер зупиняється\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "очікується зупинка серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " помилка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "сервер зупинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %d), здається, зник\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#: pg_ctl.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "очікується підвищення серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "сервер підвищено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "сервер підвищується\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#: pg_ctl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#: pg_ctl.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#: pg_ctl.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
#: pg_ctl.c:1315
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер працює (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не працює \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#: pg_ctl.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
#: pg_ctl.c:1663
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
#: pg_ctl.c:1670
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#: pg_ctl.c:1838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
|
||||
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Загальні параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Режими зупинки:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Типи запуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#: pg_ctl.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#: pg_ctl.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#: pg_ctl.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
|
|
@ -785,32 +789,32 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
|
|||
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
||||
"свій серверний процес. \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#: pg_ctl.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#: pg_ctl.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#: pg_ctl.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#: pg_ctl.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: команда не вказана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#: pg_ctl.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# German message translation file for pg_resetwal
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2024.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2026.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 11:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 19:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-04-17 13:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -17,52 +17,51 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "Fehler: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "Warnung: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "Detail: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:573
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:98 pg_resetwal.c:420 pg_resetwal.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:111 pg_resetwal.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -76,64 +75,75 @@ msgstr ""
|
|||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
|
||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:250 pg_resetwal.c:1190 pg_resetwal.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:971 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1038 pg_resetwal.c:1076 pg_resetwal.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
||||
|
|
@ -183,153 +193,158 @@ msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht parsen"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:204 pg_resetwal.c:218 pg_resetwal.c:232
|
||||
#: pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:259 pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:302 pg_resetwal.c:312 pg_resetwal.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
|
||||
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
|
||||
#: pg_resetwal.c:327
|
||||
#: pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:233
|
||||
#: pg_resetwal.c:240 pg_resetwal.c:260 pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:282
|
||||
#: pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:313 pg_resetwal.c:348 pg_resetwal.c:357
|
||||
#: pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:182
|
||||
#: pg_resetwal.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "älteste Transaktions-ID (-u) muss größer oder gleich %u sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:195
|
||||
#: pg_resetwal.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "Transaktions-ID (-x) muss größer oder gleich %u sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
|
||||
#: pg_resetwal.c:246 pg_resetwal.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "Transaktions-ID (-c) muss entweder %u oder größer oder gleich %u sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:234
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) darf nicht 0 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:255
|
||||
#: pg_resetwal.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
|
||||
msgid "next multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "nächste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:262
|
||||
#: pg_resetwal.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:301
|
||||
#: pg_resetwal.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "Argument von %s muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:340
|
||||
#: pg_resetwal.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#: pg_resetwal.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:351
|
||||
#: pg_resetwal.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:357
|
||||
#: pg_resetwal.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#: pg_resetwal.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "Sperrdatei »%s« existiert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#: pg_resetwal.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:475
|
||||
#: pg_resetwal.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr "es wird nicht fortgefahren, weil Kontrolldateiwerte geschätzt wurden"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:476
|
||||
#: pg_resetwal.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f, um das Zurücksetzen zu erzwingen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:485
|
||||
#: pg_resetwal.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "Datenbankserver wurde nicht sauber heruntergefahren"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:486
|
||||
#: pg_resetwal.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "Beim Zurücksetzen des Write-Ahead-Logs können Daten verloren gehen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:487
|
||||
#: pg_resetwal.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, dann benutzen Sie -f, um das Zurücksetzen zu erzwingen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:500
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Write-Ahead-Log wurde zurückgesetzt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "unerwartete leere Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:542
|
||||
#: pg_resetwal.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "Datenverzeichnis hat falsche Version"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:543
|
||||
#: pg_resetwal.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:576
|
||||
#: pg_resetwal.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -340,24 +355,24 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"aus und versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:604
|
||||
#: pg_resetwal.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:613
|
||||
#: pg_resetwal.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Byte); mit Vorsicht fortfahren"
|
||||
msgstr[1] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Bytes); mit Vorsicht fortfahren"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:624
|
||||
#: pg_resetwal.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:719
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -366,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:721
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -375,167 +390,185 @@ msgstr ""
|
|||
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:723
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:727
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %llu\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "aus"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "an"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:733
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:740
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:742
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pages per SLRU segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Seiten pro SLRU-Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
|
||||
#: pg_resetwal.c:805 pg_resetwal.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:817
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#: pg_resetwal.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "Standard für Vorzeichen von »char«-Daten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "mit Vorzeichen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "ohne Vorzeichen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -548,82 +581,82 @@ msgstr ""
|
|||
"Zu ändernde Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#: pg_resetwal.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:834
|
||||
#: pg_resetwal.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#: pg_resetwal.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:845
|
||||
#: pg_resetwal.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1041 pg_resetwal.c:1079 pg_resetwal.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
|
||||
#: pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1071 pg_resetwal.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1159
|
||||
#: pg_resetwal.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "fsync-Fehler: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1168
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
|
|
@ -632,17 +665,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s setzt den PostgreSQL-Write-Ahead-Log zurück.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1169
|
||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1170
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1172
|
||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -651,12 +684,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#: pg_resetwal.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1174
|
||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
|
|
@ -665,22 +698,22 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --force Änderung erzwingen, auch nach unsauberem Herunterfahren\n"
|
||||
" oder wenn pg_control-Werte geschätzt werden mussten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht werden würde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1180
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -689,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Optionen um Kontrolldateiwerte setzen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1181
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
|
@ -700,47 +733,54 @@ msgstr ""
|
|||
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
|
||||
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1184
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1185
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1189
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID älteste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1191
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --char-signedness=OPTION Standard für Vorzeichen von »char« auf\n"
|
||||
" »signed« oder »unsigned« setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -749,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-06 09:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
@ -23,33 +23,33 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "error: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalle: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:573
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:394 pg_resetwal.c:552
|
||||
#: pg_resetwal.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:561 pg_resetwal.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
|
@ -82,20 +82,20 @@ msgstr ""
|
|||
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
|
||||
"directorio de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1180 pg_resetwal.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||
|
|
@ -111,35 +111,35 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:961 pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1049 pg_resetwal.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:987 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1066 pg_resetwal.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||
|
|
@ -190,152 +190,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
|
|||
msgstr "método de sync no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:182 pg_resetwal.c:195 pg_resetwal.c:208
|
||||
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:234 pg_resetwal.c:247 pg_resetwal.c:255
|
||||
#: pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
|
||||
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
|
||||
#: pg_resetwal.c:327
|
||||
#: pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:183 pg_resetwal.c:196 pg_resetwal.c:209
|
||||
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:235 pg_resetwal.c:248 pg_resetwal.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:275 pg_resetwal.c:289 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#: pg_resetwal.c:344 pg_resetwal.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:169
|
||||
#: pg_resetwal.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "el \"epoch\" de ID de transacción (-e) no debe ser -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:182
|
||||
#: pg_resetwal.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "el ID de transacción más antiguo (-u) debe ser mayor o igual a %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:195
|
||||
#: pg_resetwal.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "el ID de transacción (-x) debe ser mayor o igual a %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser %u o bien mayor o igual a %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:234
|
||||
#: pg_resetwal.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) no debe ser cero"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:262
|
||||
#: pg_resetwal.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#: pg_resetwal.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1"
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
|
||||
msgstr "la posición de multitransacción (-O) debe estar entre 0 y %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:301
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "el argumento de %s debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "directorio de datos no especificado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:340
|
||||
#: pg_resetwal.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:351
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:357
|
||||
#: pg_resetwal.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#: pg_resetwal.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "el archivo candado «%s» existe"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#: pg_resetwal.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:475
|
||||
#: pg_resetwal.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr "no continuando porque los valores del archivo de control fueron asumidos"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:476
|
||||
#: pg_resetwal.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:485
|
||||
#: pg_resetwal.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "el directorio de destino no fue apagado limpiamente"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:486
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "Reiniciar el \"write-ahead log\" puede causar pérdida de datos."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:487
|
||||
#: pg_resetwal.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Si quiere proceder de todas formas, use -f para forzar reinicio."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:500
|
||||
#: pg_resetwal.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "\"Write-ahead log\" restablecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:532
|
||||
#: pg_resetwal.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:542
|
||||
#: pg_resetwal.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:543
|
||||
#: pg_resetwal.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:576
|
||||
#: pg_resetwal.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -346,24 +341,24 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"y pruebe de nuevo."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:604
|
||||
#: pg_resetwal.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:613
|
||||
#: pg_resetwal.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
|
||||
msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:624
|
||||
#: pg_resetwal.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:719
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -372,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:721
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -381,167 +376,180 @@ msgstr ""
|
|||
"Valores actuales de pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:723
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:727
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:733
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:740
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:742
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
|
||||
#: pg_resetwal.c:792 pg_resetwal.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "Presencia de signo en datos «char»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "con signo"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "sin signo"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -554,82 +562,82 @@ msgstr ""
|
|||
"Valores a cambiar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#: pg_resetwal.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:834
|
||||
#: pg_resetwal.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#: pg_resetwal.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:845
|
||||
#: pg_resetwal.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1031 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
|
||||
#: pg_resetwal.c:1023 pg_resetwal.c:1061 pg_resetwal.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1159
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "error de fsync: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1168
|
||||
#: pg_resetwal.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
|
|
@ -638,17 +646,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s restablece el WAL (\"write-ahead log\") de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1169
|
||||
#: pg_resetwal.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1170
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1172
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -657,12 +665,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1174
|
||||
#: pg_resetwal.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
|
|
@ -672,22 +680,22 @@ msgstr ""
|
|||
" de un apagado no limpio o si los valores de pg_control\n"
|
||||
" tuvieron que asumirse\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1180
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -696,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones para sobreescribir valores del archivo de control:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1181
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
|
@ -708,53 +716,58 @@ msgstr ""
|
|||
" transacciones que llevan timestamp de commit\n"
|
||||
" (cero significa no cambiar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1184
|
||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente \"epoch\" de ID de\n"
|
||||
" transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1185
|
||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para\n"
|
||||
" nuevo WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
||||
" y el más antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET asigna la siguiente pos. de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1189
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID asigna el ID de transacción más antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1191
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
|
||||
msgstr " --char-signedness=OPCIÓN definir presencia de signo a «signed» o «unsigned»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -763,7 +776,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 19\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-21 02:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 15:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
|
@ -21,54 +21,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erreur : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attention : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "détail : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "astuce : "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:573
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:98 pg_resetwal.c:420 pg_resetwal.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:111 pg_resetwal.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -82,64 +81,75 @@ msgstr ""
|
|||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
|
||||
"est incompatible avec ce répertoire des données."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:250 pg_resetwal.c:1190 pg_resetwal.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu + %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu * %zu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:971 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1038 pg_resetwal.c:1076 pg_resetwal.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
|
||||
|
|
@ -189,153 +199,158 @@ msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "les options « %s » et « %s » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "le fichier « %s » est trop gros"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de version « %s »"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:204 pg_resetwal.c:218 pg_resetwal.c:232
|
||||
#: pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:259 pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:302 pg_resetwal.c:312 pg_resetwal.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
|
||||
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
|
||||
#: pg_resetwal.c:327
|
||||
#: pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:233
|
||||
#: pg_resetwal.c:240 pg_resetwal.c:260 pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:282
|
||||
#: pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:313 pg_resetwal.c:348 pg_resetwal.c:357
|
||||
#: pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:182
|
||||
#: pg_resetwal.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "l'identifiant de transaction le plus ancien (-u) doit être supérieur ou égal à %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:195
|
||||
#: pg_resetwal.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "l'identifiant de transaction (-x) doit être supérieur ou égal à %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
|
||||
#: pg_resetwal.c:246 pg_resetwal.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "l'identifiant de transaction (-c) doit être %u ou supérieur ou égal à %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:234
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "l'OID (-o) ne doit pas être 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:255
|
||||
#: pg_resetwal.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0"
|
||||
msgid "next multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "le prochain identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:262
|
||||
#: pg_resetwal.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:301
|
||||
#: pg_resetwal.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "l'argument de %s doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:340
|
||||
#: pg_resetwal.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#: pg_resetwal.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:351
|
||||
#: pg_resetwal.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:357
|
||||
#: pg_resetwal.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#: pg_resetwal.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "le fichier verrou « %s » existe"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#: pg_resetwal.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:475
|
||||
#: pg_resetwal.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr "ne continue pas car les valeurs du fichier de contrôle devraient être devinées"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:476
|
||||
#: pg_resetwal.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la réinitialisation."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:485
|
||||
#: pg_resetwal.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:486
|
||||
#: pg_resetwal.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "Réinitialiser les journaux de transactions pourrait causer des pertes de données."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:487
|
||||
#: pg_resetwal.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Si vous voulez continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la réinitialisation."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:500
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Réinitialisation des journaux de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "fichier vide inattendu « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:542
|
||||
#: pg_resetwal.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "le répertoire des données a une mauvaise version"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:543
|
||||
#: pg_resetwal.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:576
|
||||
#: pg_resetwal.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -346,24 +361,24 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"et réessayer."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:604
|
||||
#: pg_resetwal.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:613
|
||||
#: pg_resetwal.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octet) ; agir avec précaution"
|
||||
msgstr[1] "pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octets) ; agir avec précaution"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:624
|
||||
#: pg_resetwal.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control existe mais est corrompu ou de mauvaise version ; ignoré"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:719
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -372,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:721
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -381,167 +396,187 @@ msgstr ""
|
|||
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:723
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:727
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:733
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:740
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %<PRIu64>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:742
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pages per SLRU segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment SLRU : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
|
||||
#: pg_resetwal.c:805 pg_resetwal.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:817
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "par valeur"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#: pg_resetwal.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "Propriété « signedness » par défaut d'une donnée char : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "signé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "non signé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -554,82 +589,84 @@ msgstr ""
|
|||
"Valeurs à changer :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#: pg_resetwal.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:834
|
||||
#: pg_resetwal.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#: pg_resetwal.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:845
|
||||
#: pg_resetwal.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1041 pg_resetwal.c:1079 pg_resetwal.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
|
||||
#: pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1071 pg_resetwal.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1159
|
||||
#: pg_resetwal.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "erreur fsync : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1168
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
|
|
@ -638,17 +675,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1169
|
||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1170
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1172
|
||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -657,36 +694,36 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#: pg_resetwal.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata] RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1174
|
||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
" if pg_control values had to be guessed\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive force la mise à jour, y compris un arrêt pas propre ou si les valeurs de pg_control doivent être devinées\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run pas de mise à jour, affiche\n"
|
||||
" simplement ce qui sera fait\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1180
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -695,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options contrôlant les valeurs du fichier de contrôle :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1181
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
|
@ -707,59 +744,66 @@ msgstr ""
|
|||
" et la plus récente contenant les dates/heures\n"
|
||||
" de validation (zéro signifie aucun changement)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1184
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --epoch=XIDEPOCH configure la valeur epoch du prochain\n"
|
||||
" identifiant de transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1185
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=FICHIERWAL configure l'emplacement minimal de début\n"
|
||||
" des WAL du nouveau journal de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID configure le prochain et le plus ancien\n"
|
||||
" identifiants multi-transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID configure le prochain OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --multixact-offset=DÉCALAGE configure le prochain décalage\n"
|
||||
" multitransaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1189
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -u, --oldest-transaction-id=XID configure l'identifiant de transaction le\n"
|
||||
" plus ancien\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --next-transaction-id=XID configure le prochain identifiant de\n"
|
||||
" transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1191
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --char-signedness=OPTION configure la propriété signedness d'un\\n\n"
|
||||
" caractère à \"signed\" ou \"unsigned\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -768,7 +812,23 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
#~ msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
|
||||
#~ msgstr "le décalage de multi-transaction (-O) doit être entre 0 et %u"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
#~ msgstr "la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être -1"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "fichier vide inattendu « %s »"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 18)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 19)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-31 09:53+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 16:31+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 13:37+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -22,52 +22,51 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "詳細: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "ヒント: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
|
||||
#: pg_resetwal.c:595
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:98 pg_resetwal.c:420 pg_resetwal.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:111 pg_resetwal.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:169
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "バイトオーダが合っていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -80,41 +79,52 @@ msgstr ""
|
|||
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
|
||||
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:250 pg_resetwal.c:1190 pg_resetwal.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
|
||||
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu + %zu が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
|
||||
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu * %zu が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
|
|
@ -126,13 +136,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|||
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
|
||||
#: pg_resetwal.c:971 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
|
||||
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1038 pg_resetwal.c:1076 pg_resetwal.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
|
@ -187,153 +197,158 @@ msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "認識できない同期方式: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
|
||||
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
|
||||
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "オプション %s と %s は同時には使用できません"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/version.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:204 pg_resetwal.c:218 pg_resetwal.c:232
|
||||
#: pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:259 pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:302 pg_resetwal.c:312 pg_resetwal.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
|
||||
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
|
||||
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
|
||||
#: pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:233
|
||||
#: pg_resetwal.c:240 pg_resetwal.c:260 pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:282
|
||||
#: pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:313 pg_resetwal.c:348 pg_resetwal.c:357
|
||||
#: pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "トランザクションIDの基点(-e)は-1にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:184
|
||||
#: pg_resetwal.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "最古のトランザクションID(-u)は%uもしくはそれ以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "トランザクションID(-x)は%uもしくはそれ以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
|
||||
#: pg_resetwal.c:246 pg_resetwal.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "トランザクションID(-c)は%uまたは%u以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:236
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID(-o)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:257
|
||||
#: pg_resetwal.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "マルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
|
||||
msgid "next multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "次のマルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "最古のマルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は-1にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:303
|
||||
#: pg_resetwal.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "%sの引数は1から1024までの間の2の累乗でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:337
|
||||
#: pg_resetwal.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:359
|
||||
#: pg_resetwal.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "\"root\"では実行できません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:360
|
||||
#: pg_resetwal.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:370
|
||||
#: pg_resetwal.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#: pg_resetwal.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:394
|
||||
#: pg_resetwal.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "ロックファイル\"%s\"が存在します"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:395
|
||||
#: pg_resetwal.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "サーバーが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:497
|
||||
#: pg_resetwal.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr "制御ファイルの値が推測値であるため、処理をここで終了します"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:498
|
||||
#: pg_resetwal.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "この値を許容できる場合は、-fを使用して強制リセットしてください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:507
|
||||
#: pg_resetwal.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバーはクリーンにシャットダウンされていません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:508
|
||||
#: pg_resetwal.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "先行書き込みロ(WAL)グをリセットすると、データが失われる可能性があります。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:509
|
||||
#: pg_resetwal.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "とにかく続行したいという場合には、-f でリセットを強行できます。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:522
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "先行書き込みログがリセットされました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "想定外の空のファイル\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:564
|
||||
#: pg_resetwal.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "データディレクトリのバージョンが違います"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:565
|
||||
#: pg_resetwal.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"では\"%s\"となっています、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"と互換性がありません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:598
|
||||
#: pg_resetwal.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -344,23 +359,23 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"の後に再実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:626
|
||||
#: pg_resetwal.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_controlがありましたが、CRCが不正でした; 注意して進めてください"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:635
|
||||
#: pg_resetwal.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_controlにあるWALセグメントサイズ(%dバイト)は不正です; 注意して進めてください"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:646
|
||||
#: pg_resetwal.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_controlがありましたが、破損あるいは間違ったバージョンです; 無視します"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -369,7 +384,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pg_controlの推測値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -378,180 +393,185 @@ msgstr ""
|
|||
"現在のpg_controlの値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "オン"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:762
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:768
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pages per SLRU segment: %u\n"
|
||||
msgstr "SLRUセグメント当たりのページ数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
|
||||
#: pg_resetwal.c:805 pg_resetwal.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:789
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#: pg_resetwal.c:817
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64ビット整数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:800
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "デフォルトのchar型の符号あり/なし: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "signed"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "unsigned"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -564,82 +584,82 @@ msgstr ""
|
|||
"変更される値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "リセット後最初のWALセグメント: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:830
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:836
|
||||
#: pg_resetwal.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#: pg_resetwal.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:850
|
||||
#: pg_resetwal.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:852
|
||||
#: pg_resetwal.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:858
|
||||
#: pg_resetwal.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID基点: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:864
|
||||
#: pg_resetwal.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:869
|
||||
#: pg_resetwal.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
|
||||
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1041 pg_resetwal.c:1079 pg_resetwal.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
|
||||
#: pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1071 pg_resetwal.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1183
|
||||
#: pg_resetwal.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "fsyncエラー: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1192
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
|
|
@ -648,17 +668,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196
|
||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -667,12 +687,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#: pg_resetwal.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198
|
||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
|
|
@ -681,22 +701,22 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --force クリーンではないシャットダウンの後、もしくはpg_control\n"
|
||||
" の値の推定が必要となった場合でも更新を強行する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1200
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1201
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1204
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -705,7 +725,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"制御ファイルの値を上書きするためのオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
|
@ -716,52 +736,52 @@ msgstr ""
|
|||
" コミットタイムスタンプを持つ最古と最新の\n"
|
||||
" トランザクション(0は変更しないことを意味する)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 次のトランザクションIDの基点を設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始ポイントを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID 次のOIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1212
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1213
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID 最古のトランザクションIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
|
||||
msgstr " --char-signedness=OPTION char型を符号付きまたは符号なしに設定する\n"
|
||||
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
|
||||
msgstr " --char-signedness=OPTION char型を符号付きまたは符号なしに設定する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -770,7 +790,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
|
||||
#~ msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は0と%uとの間である必要があります"
|
||||
|
||||
#~ msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
#~ msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は-1にはできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
#~ msgstr "トランザクションIDの基点(-e)は-1にはできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "想定外の空のファイル\"%s\""
|
||||
|
|
|
|||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Reference in a new issue