Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: fcf4cea0a0730cdd7f5da35160ab1c745212768f
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2026-06-01 12:13:54 +02:00
parent 78ec4b69a0
commit ef6a95c7c6
218 changed files with 156963 additions and 116663 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -620,7 +620,7 @@ msgid ""
" --builtin-locale=LOCALE\n"
" set builtin locale name for new databases\n"
msgstr ""
" builtin-locale=LOCALE\n"
" --builtin-locale=LOCALE\n"
" 为新数据库设置内置区域环境名称\n"
#: initdb.c:2467
@ -629,7 +629,7 @@ msgid ""
" --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
" set default locale provider for new databases\n"
msgstr ""
" locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
" --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
" 为新数据库设置默认的区域环境支持程序\n"
#: initdb.c:2469

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# German message translation file for pg_amcheck
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2026 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 04:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 07:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-31 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -15,75 +15,85 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "Detail: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "Tipp: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu * %zu\n"
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
@ -135,209 +145,214 @@ msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
#, c-format
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:316
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "zu viele Jobs für diese Plattform: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:325
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "Socket-Dateideskriptor außerhalb des gültigen Bereichs für select(): %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:327
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "Versuchen Sie es mit weniger Jobs."
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:551
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Verarbeitung der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
#: pg_amcheck.c:1695 pg_amcheck.c:2155
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
#: pg_amcheck.c:579 pg_amcheck.c:1149 pg_amcheck.c:1696 pg_amcheck.c:2156
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "Anfrage war: %s"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:581
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "Argument des Shell-Befehls enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:754
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
#: pg_amcheck.c:403
#: pg_amcheck.c:404
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
#: pg_amcheck.c:409
#: pg_amcheck.c:410
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "ungültiger Startblock"
#: pg_amcheck.c:411
#: pg_amcheck.c:412
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "Startblock außerhalb des gültigen Bereichs"
#: pg_amcheck.c:418
#: pg_amcheck.c:419
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "ungültiger Endblock"
#: pg_amcheck.c:420
#: pg_amcheck.c:421
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "Endblock außerhalb des gültigen Bereichs"
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
#: pg_amcheck.c:447 pg_amcheck.c:469
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: pg_amcheck.c:452
#: pg_amcheck.c:453
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "Endblock kommt vor dem Startblock"
#: pg_amcheck.c:466
#: pg_amcheck.c:467
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_amcheck.c:486
#: pg_amcheck.c:487
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "ein Datenbankname kann nicht mit --all angegeben werden"
#: pg_amcheck.c:492
#: pg_amcheck.c:493
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "Datenbankname und Datenbankmuster können nicht zusammen angegeben werden"
#: pg_amcheck.c:520
#: pg_amcheck.c:521
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "keine zu prüfenden Datenbanken"
#: pg_amcheck.c:576
#: pg_amcheck.c:577
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "Datenbank »%s«: %s"
#: pg_amcheck.c:587
#: pg_amcheck.c:588
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "Datenbank »%s« übersprungen: amcheck nicht installiert"
#: pg_amcheck.c:595
#: pg_amcheck.c:597
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "in Datenbank »%s«: verwende amcheck Version »%s« in Schema »%s«"
#: pg_amcheck.c:624
#: pg_amcheck.c:626
#, c-format
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
msgstr "Option %s wird von amcheck Version %s nicht unterstützt"
#: pg_amcheck.c:650
#: pg_amcheck.c:652
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "keine zu prüfenden Tabellen, die mit »%s« übereinstimmen"
#: pg_amcheck.c:653
#: pg_amcheck.c:655
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "keine zu prüfenden B-Tree-Indexe, die mit »%s« übereinstimmen"
#: pg_amcheck.c:656
#: pg_amcheck.c:658
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "keine zu prüfenden Relationen in Schemas, die mit »%s« übereinstimmen"
#: pg_amcheck.c:659
#: pg_amcheck.c:661
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "keine zu prüfenden Relationen, die mit »%s« übereinstimmen"
#: pg_amcheck.c:687
#: pg_amcheck.c:689
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "keine zu prüfenden Relationen"
#: pg_amcheck.c:770
#: pg_amcheck.c:772
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "prüfe Heap-Tabelle »%s.%s.%s«"
#: pg_amcheck.c:786
#: pg_amcheck.c:788
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "prüfe B-Tree-Index »%s.%s.%s«"
#: pg_amcheck.c:937
#: pg_amcheck.c:939
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Senden von Befehl an Datenbank »%s«: %s"
#: pg_amcheck.c:940
#: pg_amcheck.c:942
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "Die Anweisung war: %s"
#: pg_amcheck.c:1060
#: pg_amcheck.c:1062
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s, Attribut %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1067
#: pg_amcheck.c:1069
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s, Offset %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1073
#: pg_amcheck.c:1075
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«, Block %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
#: pg_amcheck.c:1080 pg_amcheck.c:1091
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "Heap-Tabelle »%s.%s.%s«:\n"
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1095 pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "Anfrage war: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1144
#: pg_amcheck.c:1146
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«: B-Tree-Prüffunktion gab unerwartete Anzahl Zeilen zurück: %d"
#: pg_amcheck.c:1148
#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Sind die Versionen von %s und amcheck kompatibel?"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "B-Tree-Index »%s.%s.%s«:\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -346,17 +361,17 @@ msgstr ""
"%s prüft Objekte in einer PostgreSQL-Datenbank auf Beschädigung.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -365,77 +380,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Zieloptionen:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all alle Datenbanken prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=MUSTER übereinstimmende Datenbanken NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=MUSTER übereinstimmende Indexe prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=MUSTER übereinstimmende Indexe NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=MUSTER übereinstimmende Relationen prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=MUSTER übereinstimmende Relationen NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=MUSTER übereinstimmende Schemas prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1195
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=MUSTER übereinstimmende Schemas NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=MUSTER übereinstimmende Tabellen prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=MUSTER übereinstimmende Tabellen NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1198
#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes Liste der Relationen NICHT um Indexe erweitern\n"
#: pg_amcheck.c:1199
#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast Liste der Relationen NICHT um TOAST-Tabellen erweitern\n"
#: pg_amcheck.c:1200
#: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names Muster müssen NICHT mit Objekten übereinstimmen\n"
#: pg_amcheck.c:1201
#: pg_amcheck.c:1203
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -444,32 +459,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Tabellen:\n"
#: pg_amcheck.c:1202
#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers TOAST-Zeigern NICHT folgen\n"
#: pg_amcheck.c:1203
#: pg_amcheck.c:1205
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop Prüfung nach der ersten beschädigten Seite beenden\n"
#: pg_amcheck.c:1204
#: pg_amcheck.c:1206
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION Blöcke mit »all-frozen« oder »all-visible« NICHT prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1205
#: pg_amcheck.c:1207
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK Prüfen der Tabelle(n) bei angegebener Blocknummer beginnen\n"
#: pg_amcheck.c:1206
#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK Tabelle(n) nur bis zur angegebenen Blocknummer prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1207
#: pg_amcheck.c:1209
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -478,27 +493,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für B-Tree-Indexe:\n"
#: pg_amcheck.c:1208
#: pg_amcheck.c:1210
#, c-format
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
msgstr " --checkunique Unique-Constraint prüfen, wenn der Index Unique ist\n"
#: pg_amcheck.c:1209
#: pg_amcheck.c:1211
#, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed prüfen, dass alle Heap-Tupel in Indexen zu finden sind\n"
#: pg_amcheck.c:1210
#: pg_amcheck.c:1212
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check Index-Eltern/Kind-Beziehungen prüfen\n"
#: pg_amcheck.c:1211
#: pg_amcheck.c:1213
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend Tupel erneut von der Wurzelseite aus suchen\n"
#: pg_amcheck.c:1212
#: pg_amcheck.c:1214
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -507,37 +522,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindungsoptionen:\n"
#: pg_amcheck.c:1213
#: pg_amcheck.c:1215
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_amcheck.c:1214
#: pg_amcheck.c:1216
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: pg_amcheck.c:1215
#: pg_amcheck.c:1217
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_amcheck.c:1216
#: pg_amcheck.c:1218
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: pg_amcheck.c:1217
#: pg_amcheck.c:1219
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: pg_amcheck.c:1218
#: pg_amcheck.c:1220
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
#: pg_amcheck.c:1219
#: pg_amcheck.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -546,46 +561,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Weitere Optionen:\n"
#: pg_amcheck.c:1220
#: pg_amcheck.c:1222
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n"
#: pg_amcheck.c:1221
#: pg_amcheck.c:1223
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Server\n"
" verwenden\n"
#: pg_amcheck.c:1222
#: pg_amcheck.c:1224
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
#: pg_amcheck.c:1223
#: pg_amcheck.c:1225
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: pg_amcheck.c:1224
#: pg_amcheck.c:1226
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_amcheck.c:1225
#: pg_amcheck.c:1227
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing fehlende Erweiterungen installieren\n"
#: pg_amcheck.c:1226
#: pg_amcheck.c:1228
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_amcheck.c:1228
#: pg_amcheck.c:1230
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -594,52 +609,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1229
#: pg_amcheck.c:1231
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1282
#: pg_amcheck.c:1284
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1293
#: pg_amcheck.c:1295
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1308
#: pg_amcheck.c:1310
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s Relationen (%d%%), %*s/%s Seiten (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
#: pg_amcheck.c:1369 pg_amcheck.c:1402
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s"
#: pg_amcheck.c:1445
#: pg_amcheck.c:1447
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
#: pg_amcheck.c:1600 pg_amcheck.c:1739
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "Datenbank »%s« einbezogen"
#: pg_amcheck.c:1719
#: pg_amcheck.c:1721
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Datenbank empfangen"
#: pg_amcheck.c:1721
#: pg_amcheck.c:1723
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "keine Datenbanken, mit denen verbunden werden kann und die mit »%s« übereinstimmen"
#: pg_amcheck.c:2179
#: pg_amcheck.c:2196
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Relation empfangen"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -19,22 +19,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
@ -50,44 +50,44 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
@ -160,188 +160,188 @@ msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
#: pg_amcheck.c:1695 pg_amcheck.c:2155
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
#: pg_amcheck.c:579 pg_amcheck.c:1149 pg_amcheck.c:1696 pg_amcheck.c:2156
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "La consulta era: %s"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: pg_amcheck.c:403
#: pg_amcheck.c:404
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
#: pg_amcheck.c:409
#: pg_amcheck.c:410
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "bloque de inicio no válido"
#: pg_amcheck.c:411
#: pg_amcheck.c:412
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "bloque de inicio fuera de rango"
#: pg_amcheck.c:418
#: pg_amcheck.c:419
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "bloque final no válido"
#: pg_amcheck.c:420
#: pg_amcheck.c:421
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "bloque final fuera de rango"
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
#: pg_amcheck.c:447 pg_amcheck.c:469
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_amcheck.c:452
#: pg_amcheck.c:453
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "bloque final precede al bloque de inicio"
#: pg_amcheck.c:466
#: pg_amcheck.c:467
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_amcheck.c:486
#: pg_amcheck.c:487
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "no se puede especificar un nombre de base de datos al usar --all"
#: pg_amcheck.c:492
#: pg_amcheck.c:493
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "no se puede especificar al mismo tiempo un nombre de base de datos junto con patrones de bases de datos"
#: pg_amcheck.c:520
#: pg_amcheck.c:521
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "no hay bases de datos para revisar"
#: pg_amcheck.c:576
#: pg_amcheck.c:577
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "base de datos «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:587
#: pg_amcheck.c:588
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "omitiendo la base de datos «%s»: amcheck no está instalado"
#: pg_amcheck.c:595
#: pg_amcheck.c:597
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s»"
#: pg_amcheck.c:624
#: pg_amcheck.c:626
#, c-format
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
msgstr "la opción %s no está soportada por la versión %s de amcheck"
#: pg_amcheck.c:650
#: pg_amcheck.c:652
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "no hay tablas heap para revisar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:653
#: pg_amcheck.c:655
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "no hay índices btree para revisar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:656
#: pg_amcheck.c:658
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "no hay relaciones para revisar en esquemas que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:659
#: pg_amcheck.c:661
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "no hay relaciones para revisar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:687
#: pg_amcheck.c:689
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "no hay relaciones para revisar"
#: pg_amcheck.c:770
#: pg_amcheck.c:772
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "revisando tabla heap «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:786
#: pg_amcheck.c:788
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "revisando índice btree «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:937
#: pg_amcheck.c:939
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:940
#: pg_amcheck.c:942
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "La orden era: % s"
#: pg_amcheck.c:1060
#: pg_amcheck.c:1062
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1067
#: pg_amcheck.c:1069
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1073
#: pg_amcheck.c:1075
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
#: pg_amcheck.c:1080 pg_amcheck.c:1091
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1095 pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "la consulta era: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1144
#: pg_amcheck.c:1146
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d"
#: pg_amcheck.c:1148
#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -350,17 +350,17 @@ msgstr ""
"%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -369,77 +369,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de objetivo:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1195
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1198
#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n"
#: pg_amcheck.c:1199
#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1200
#: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n"
#: pg_amcheck.c:1201
#: pg_amcheck.c:1203
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -448,32 +448,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para revisión de tabla:\n"
#: pg_amcheck.c:1202
#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n"
#: pg_amcheck.c:1203
#: pg_amcheck.c:1205
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n"
#: pg_amcheck.c:1204
#: pg_amcheck.c:1206
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n"
#: pg_amcheck.c:1205
#: pg_amcheck.c:1207
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n"
#: pg_amcheck.c:1206
#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n"
#: pg_amcheck.c:1207
#: pg_amcheck.c:1209
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -482,27 +482,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para revisión de índices B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1208
#: pg_amcheck.c:1210
#, c-format
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
msgstr " --checkunique verificar si restricción de unicidad se cumple en índice\n"
#: pg_amcheck.c:1209
#: pg_amcheck.c:1211
#, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n"
#: pg_amcheck.c:1210
#: pg_amcheck.c:1212
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n"
#: pg_amcheck.c:1211
#: pg_amcheck.c:1213
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n"
#: pg_amcheck.c:1212
#: pg_amcheck.c:1214
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -511,37 +511,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: pg_amcheck.c:1213
#: pg_amcheck.c:1215
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_amcheck.c:1214
#: pg_amcheck.c:1216
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n"
#: pg_amcheck.c:1215
#: pg_amcheck.c:1217
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: pg_amcheck.c:1216
#: pg_amcheck.c:1218
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_amcheck.c:1217
#: pg_amcheck.c:1219
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: pg_amcheck.c:1218
#: pg_amcheck.c:1220
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: pg_amcheck.c:1219
#: pg_amcheck.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -550,42 +550,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
#: pg_amcheck.c:1220
#: pg_amcheck.c:1222
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: pg_amcheck.c:1221
#: pg_amcheck.c:1223
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n"
#: pg_amcheck.c:1222
#: pg_amcheck.c:1224
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_amcheck.c:1223
#: pg_amcheck.c:1225
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: pg_amcheck.c:1224
#: pg_amcheck.c:1226
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_amcheck.c:1225
#: pg_amcheck.c:1227
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n"
#: pg_amcheck.c:1226
#: pg_amcheck.c:1228
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_amcheck.c:1228
#: pg_amcheck.c:1230
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -594,52 +594,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1229
#: pg_amcheck.c:1231
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1282
#: pg_amcheck.c:1284
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1293
#: pg_amcheck.c:1295
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1308
#: pg_amcheck.c:1310
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
#: pg_amcheck.c:1369 pg_amcheck.c:1402
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
#: pg_amcheck.c:1445
#: pg_amcheck.c:1447
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
#: pg_amcheck.c:1600 pg_amcheck.c:1739
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "incluyendo base de datos «%s»"
#: pg_amcheck.c:1719
#: pg_amcheck.c:1721
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
#: pg_amcheck.c:1721
#: pg_amcheck.c:1723
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:2179
#: pg_amcheck.c:2196
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"

View file

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-21 02:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 14:36+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,77 +19,87 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu * %zu\n"
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation %s"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
@ -141,209 +151,214 @@ msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
#, c-format
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "les options « %s » et « %s » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:316
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "trop de jobs pour cette plateforme : %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:325
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "descripteur de fichier socket hors d'échelle pour select() : %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:327
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "Essayez moins de jobs."
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:551
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "le traitement de la base de données « %s » a échoué : %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
#: pg_amcheck.c:1695 pg_amcheck.c:2155
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "échec de la requête : %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
#: pg_amcheck.c:579 pg_amcheck.c:1149 pg_amcheck.c:1696 pg_amcheck.c:2156
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "La requête était : %s"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:581
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "l'argument de la commande shell contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:754
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "le nom de la base contient un retour à la ligne ou un retour chariot : « %s »\n"
#: pg_amcheck.c:403
#: pg_amcheck.c:404
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
#: pg_amcheck.c:409
#: pg_amcheck.c:410
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "bloc de début invalide"
#: pg_amcheck.c:411
#: pg_amcheck.c:412
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "bloc de début hors des limites"
#: pg_amcheck.c:418
#: pg_amcheck.c:419
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "bloc de fin invalide"
#: pg_amcheck.c:420
#: pg_amcheck.c:421
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "bloc de fin hors des limites"
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
#: pg_amcheck.c:447 pg_amcheck.c:469
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_amcheck.c:452
#: pg_amcheck.c:453
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "le bloc de fin précède le bloc de début"
#: pg_amcheck.c:466
#: pg_amcheck.c:467
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_amcheck.c:486
#: pg_amcheck.c:487
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "ne peut pas spécifier un nom de base de données avec --all"
#: pg_amcheck.c:492
#: pg_amcheck.c:493
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le nom d'une base de données et des motifs de noms de base"
#: pg_amcheck.c:520
#: pg_amcheck.c:521
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "aucune base de données à vérifier"
#: pg_amcheck.c:576
#: pg_amcheck.c:577
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "base de données « %s » : %s"
#: pg_amcheck.c:587
#: pg_amcheck.c:588
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "ignore la base « %s » : amcheck n'est pas installé"
#: pg_amcheck.c:595
#: pg_amcheck.c:597
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "dans la base de données « %s » : utilisation de la version « %s » d'amcheck dans le schéma « %s »"
#: pg_amcheck.c:624
#: pg_amcheck.c:626
#, c-format
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
msgstr "l'option %s n'est pas acceptée par la version « %s » de amcheck"
#: pg_amcheck.c:650
#: pg_amcheck.c:652
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "aucune table heap à vérifier correspondant à « %s »"
#: pg_amcheck.c:653
#: pg_amcheck.c:655
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "aucun index btree à vérifier correspondant à « %s »"
#: pg_amcheck.c:656
#: pg_amcheck.c:658
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "aucune relation à vérifier dans les schémas correspondant à « %s »"
#: pg_amcheck.c:659
#: pg_amcheck.c:661
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "aucune relation à vérifier correspondant à « %s »"
#: pg_amcheck.c:687
#: pg_amcheck.c:689
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "aucune relation à vérifier"
#: pg_amcheck.c:770
#: pg_amcheck.c:772
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "vérification de la table heap « %s %s.%s »"
#: pg_amcheck.c:786
#: pg_amcheck.c:788
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "vérification de l'index btree « %s %s.%s »"
#: pg_amcheck.c:937
#: pg_amcheck.c:939
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "erreur de l'envoi d'une commande à la base de données « %s » : %s"
#: pg_amcheck.c:940
#: pg_amcheck.c:942
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "La commande était : %s"
#: pg_amcheck.c:1060
#: pg_amcheck.c:1062
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s, attribut %s :\n"
#: pg_amcheck.c:1067
#: pg_amcheck.c:1069
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "table heap « %s.%s.%s », bloc %s, décalage %s :\n"
#: pg_amcheck.c:1073
#: pg_amcheck.c:1075
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "table heap « %s %s.%s », bloc %s :\n"
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
#: pg_amcheck.c:1080 pg_amcheck.c:1091
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "table heap « %s %s.%s » :\n"
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1095 pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "la requête était : %s\n"
#: pg_amcheck.c:1144
#: pg_amcheck.c:1146
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "index btree « %s.%s.%s » : la fonction de vérification des index btree a renvoyé un nombre de lignes inattendu : %d"
#: pg_amcheck.c:1148
#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "est-ce que les versions de %s et d'amcheck sont compatibles ?"
msgstr "Est-ce que les versions de %s et d'amcheck sont compatibles ?"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "vérification de l'index btree« %s %s.%s » :\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -353,17 +368,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL sont corrompus.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -372,83 +387,83 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de la cible :\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all vérifie toutes les bases\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=MOTIF vérifie les bases correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=MOTIF ne vérifie PAS les bases correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=MOTIF vérifie les index correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=MOTIF ne vérifie PAS les index correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=MOTIF vérifie les relations correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=MOTIF ne vérifie PAS les relations correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=MOTIF vérifie les schémas correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1195
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=MOTIF ne vérifie PAS les schémas correspondants\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=MOTIF vérifie les tables correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=MOTIF ne vérifie PAS les tables correspondantes\n"
#: pg_amcheck.c:1198
#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr ""
" --no-dependent-indexes n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n"
" les index\n"
#: pg_amcheck.c:1199
#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr ""
" --no-dependent-toast n'étend PAS la liste des relations pour inclure\n"
" les TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1200
#: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr ""
" --no-strict-names ne requiert PAS que les motifs correspondent à\n"
" des objets\n"
#: pg_amcheck.c:1201
#: pg_amcheck.c:1203
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -457,40 +472,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de vérification des tables :\n"
#: pg_amcheck.c:1202
#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers ne suit PAS les pointeurs de TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1203
#: pg_amcheck.c:1205
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr ""
" --on-error-stop arrête la vérification à la fin du premier bloc\n"
" corrompu\n"
#: pg_amcheck.c:1204
#: pg_amcheck.c:1206
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr ""
" --skip=OPTION ne vérifie PAS les blocs « all-frozen » et\n"
" « all-visible »\n"
#: pg_amcheck.c:1205
#: pg_amcheck.c:1207
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr ""
" --startblock=BLOC commence la vérification des tables au numéro\n"
" de bloc indiqué\n"
#: pg_amcheck.c:1206
#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr ""
" --endblock=BLOC vérifie les tables jusqu'au numéro de bloc\n"
" indiqué\n"
#: pg_amcheck.c:1207
#: pg_amcheck.c:1209
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -499,33 +514,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de vérification des index Btree :\n"
#: pg_amcheck.c:1208
#: pg_amcheck.c:1210
#, c-format
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
msgstr " --checkunique vérifie l'unicité de l'index pour la contrainte d'unicité\n"
#: pg_amcheck.c:1209
#: pg_amcheck.c:1211
#, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr ""
" --heapallindexed vérifie que tous les enregistrements de la\n"
" table sont référencés dans les index\n"
#: pg_amcheck.c:1210
#: pg_amcheck.c:1212
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr ""
" --parent-check vérifie les relations parent/enfants dans les\n"
" index\n"
#: pg_amcheck.c:1211
#: pg_amcheck.c:1213
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr ""
" --rootdescend recherche à partir de la racine pour trouver\n"
" les lignes\n"
#: pg_amcheck.c:1212
#: pg_amcheck.c:1214
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -534,37 +549,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: pg_amcheck.c:1213
#: pg_amcheck.c:1215
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HÔTE IP/alias du serveur ou répertoire du socket\n"
#: pg_amcheck.c:1214
#: pg_amcheck.c:1216
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
#: pg_amcheck.c:1215
#: pg_amcheck.c:1217
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: pg_amcheck.c:1216
#: pg_amcheck.c:1218
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais un mot de passe\n"
#: pg_amcheck.c:1217
#: pg_amcheck.c:1219
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password force la saisie d'un mot de passe\n"
#: pg_amcheck.c:1218
#: pg_amcheck.c:1220
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE change la base de maintenance\n"
#: pg_amcheck.c:1219
#: pg_amcheck.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -573,44 +588,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Autres options :\n"
#: pg_amcheck.c:1220
#: pg_amcheck.c:1222
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: pg_amcheck.c:1221
#: pg_amcheck.c:1223
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions simultanées au\n"
" serveur\n"
#: pg_amcheck.c:1222
#: pg_amcheck.c:1224
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression\n"
#: pg_amcheck.c:1223
#: pg_amcheck.c:1225
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_amcheck.c:1224
#: pg_amcheck.c:1226
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_amcheck.c:1225
#: pg_amcheck.c:1227
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing installe les extensions manquantes\n"
#: pg_amcheck.c:1226
#: pg_amcheck.c:1228
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_amcheck.c:1228
#: pg_amcheck.c:1230
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -619,52 +634,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1229
#: pg_amcheck.c:1231
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1282
#: pg_amcheck.c:1284
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1293
#: pg_amcheck.c:1295
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1308
#: pg_amcheck.c:1310
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "relations %*s/%s (%d%%), blocs %*s/%s (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
#: pg_amcheck.c:1369 pg_amcheck.c:1402
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
#: pg_amcheck.c:1445
#: pg_amcheck.c:1447
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
#: pg_amcheck.c:1600 pg_amcheck.c:1739
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "en incluant la base de données : « %s »"
#: pg_amcheck.c:1719
#: pg_amcheck.c:1721
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la base"
#: pg_amcheck.c:1721
#: pg_amcheck.c:1723
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "aucune base de données connectable à vérifier correspondant à « %s »"
#: pg_amcheck.c:2179
#: pg_amcheck.c:2196
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "erreur interne : a reçu un pattern_id %d inattendu de la relation"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 10:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 11:43+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 13:37+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:51+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
@ -18,75 +18,85 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:278
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:285
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:296
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:303
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu + %zu が不正です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu * %zu が不正です\n"
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
@ -138,209 +148,214 @@ msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "認識できない同期方式: %s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
#, c-format
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "オプション %s と %s は同時には使用できません"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:316
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "このプラットフォームに対してジョブ数が多すぎます: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:325
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "socket() のソケットファイル記述子が範囲外です: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:327
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "ジョブ数を減らしてみてください。"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:551
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "データベース\"%s\"の処理に失敗しました: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
#: pg_amcheck.c:1695 pg_amcheck.c:2155
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
#: pg_amcheck.c:579 pg_amcheck.c:1149 pg_amcheck.c:1696 pg_amcheck.c:2156
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "問い合わせ: %s"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:581
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "シェルコマンドの引数に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:754
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "データベース名に改行(LF)または復帰(CR)が含まれています: \"%s\"\n"
#: pg_amcheck.c:403
#: pg_amcheck.c:404
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
#: pg_amcheck.c:409
#: pg_amcheck.c:410
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "不正な開始ブロック"
#: pg_amcheck.c:411
#: pg_amcheck.c:412
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "開始ブロックが範囲外です"
#: pg_amcheck.c:418
#: pg_amcheck.c:419
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "不正な終了ブロック"
#: pg_amcheck.c:420
#: pg_amcheck.c:421
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "終了ブロックが範囲外です"
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
#: pg_amcheck.c:447 pg_amcheck.c:469
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: pg_amcheck.c:452
#: pg_amcheck.c:453
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "終了ブロックが開始ブロックより前になっています"
#: pg_amcheck.c:466
#: pg_amcheck.c:467
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
#: pg_amcheck.c:486
#: pg_amcheck.c:487
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "--allではデータベース名は指定できません"
#: pg_amcheck.c:492
#: pg_amcheck.c:493
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "データベース名とデータベースパターンは同時に指定はできません"
#: pg_amcheck.c:520
#: pg_amcheck.c:521
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "検査すべきデータベースがありません"
#: pg_amcheck.c:576
#: pg_amcheck.c:577
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:587
#: pg_amcheck.c:588
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "データベース\"%s\"をスキップします: amcheckがインストールされていません"
#: pg_amcheck.c:595
#: pg_amcheck.c:597
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "データベース\"%1$s\"内: スキーマ\"%3$s\"内でamcheck バージョン\"%2$s\"を使用中"
#: pg_amcheck.c:624
#: pg_amcheck.c:626
#, c-format
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
msgstr "%sオプションはamcheckバージョン\"%s\"ではサポートされていません"
#: pg_amcheck.c:650
#: pg_amcheck.c:652
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象のヒープテーブルがありません"
#: pg_amcheck.c:653
#: pg_amcheck.c:655
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "%s\"に合致する検査対象のbtreeインデックスがありません"
#: pg_amcheck.c:656
#: pg_amcheck.c:658
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"に合致するスキーマ内に検査対象のリレーションがありません"
#: pg_amcheck.c:659
#: pg_amcheck.c:661
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象のリレーションがありません"
#: pg_amcheck.c:687
#: pg_amcheck.c:689
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "検査対象のリレーションがありません"
#: pg_amcheck.c:770
#: pg_amcheck.c:772
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"を検査"
#: pg_amcheck.c:786
#: pg_amcheck.c:788
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\"を検査"
#: pg_amcheck.c:937
#: pg_amcheck.c:939
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "データベース\"%s\"へのコマンド送出中のエラー: %s"
#: pg_amcheck.c:940
#: pg_amcheck.c:942
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "コマンド: %s"
#: pg_amcheck.c:1060
#: pg_amcheck.c:1062
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s、属性%s:\n"
#: pg_amcheck.c:1067
#: pg_amcheck.c:1069
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s:\n"
#: pg_amcheck.c:1073
#: pg_amcheck.c:1075
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s:\n"
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
#: pg_amcheck.c:1080 pg_amcheck.c:1091
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1095 pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "問い合わせ: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1144
#: pg_amcheck.c:1146
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\": btree検索関数が予期しない数の行を返却しました: %d"
#: pg_amcheck.c:1148
#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "%sとamcheckのバージョンは合っていますか?"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -349,17 +364,17 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLデータベース内のオブジェクトの破損を検査します。\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -368,83 +383,83 @@ msgstr ""
"\n"
"対象指定オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all すべてのデータベースを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN 合致するデータベースを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 合致するデータベースを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN 合致するインデックスを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 合致するインデックスを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN 合致するリレーションを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 合致するリレーションを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN 合致するスキーマを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1195
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 合致するスキーマを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN 合致するテーブルを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 合致するテーブルを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1198
#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr ""
" --no-dependent-indexes リレーションのリストをインデックスを含むように\n"
" 拡張「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1199
#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr ""
" --no-dependent-toast リレーションのリストをTOASTテーブルを含む\n"
" ように拡張「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1200
#: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr ""
" --no-strict-names パターンがオブジェクトに合致することを必須と\n"
" しない\n"
#: pg_amcheck.c:1201
#: pg_amcheck.c:1203
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -453,36 +468,36 @@ msgstr ""
"\n"
"テーブル検査オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1202
#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers リレーションのTOASTポインタを追跡「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1203
#: pg_amcheck.c:1205
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop 最初の破損ページの終わりで検査を中断する\n"
#: pg_amcheck.c:1204
#: pg_amcheck.c:1206
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr ""
" --skip=OPTION \"all-frozen\"および\"all-visible\"である\n"
" ブロックを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1205
#: pg_amcheck.c:1207
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr ""
" --startblock=BLOCK 指定したブロック番号からテーブルの検査を\n"
" 開始する\n"
#: pg_amcheck.c:1206
#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK 指定したブロック番号までデーブルの検査を行う\n"
#: pg_amcheck.c:1207
#: pg_amcheck.c:1209
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -491,29 +506,29 @@ msgstr ""
"\n"
"B-treeインデックス検査オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1208
#: pg_amcheck.c:1210
#, c-format
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
msgstr " --checkunique インデックスがユニークであればユニーク制約をチェックする\n"
#: pg_amcheck.c:1209
#: pg_amcheck.c:1211
#, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr ""
" --heapallindexed すべてのヒープタプルがインデックス内に\n"
" 見つかることを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1210
#: pg_amcheck.c:1212
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check インデックスの親子関係を検査\n"
#: pg_amcheck.c:1211
#: pg_amcheck.c:1213
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend タプル再探索をルートページから実行する\n"
#: pg_amcheck.c:1212
#: pg_amcheck.c:1214
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -522,39 +537,39 @@ msgstr ""
"\n"
"接続オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1213
#: pg_amcheck.c:1215
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたは\n"
" ソケットディレクトリ\n"
#: pg_amcheck.c:1214
#: pg_amcheck.c:1216
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート\n"
#: pg_amcheck.c:1215
#: pg_amcheck.c:1217
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続に用いるユーザー名\n"
#: pg_amcheck.c:1216
#: pg_amcheck.c:1218
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
#: pg_amcheck.c:1217
#: pg_amcheck.c:1219
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制する\n"
#: pg_amcheck.c:1218
#: pg_amcheck.c:1220
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 代替の保守データベース\n"
#: pg_amcheck.c:1219
#: pg_amcheck.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -563,42 +578,42 @@ msgstr ""
"\n"
"その他のオプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1220
#: pg_amcheck.c:1222
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo サーバーに送られるコマンドを表示\n"
#: pg_amcheck.c:1221
#: pg_amcheck.c:1223
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM サーバーに対して指定した数の接続を使用する\n"
#: pg_amcheck.c:1222
#: pg_amcheck.c:1224
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
#: pg_amcheck.c:1223
#: pg_amcheck.c:1225
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n"
#: pg_amcheck.c:1224
#: pg_amcheck.c:1226
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_amcheck.c:1225
#: pg_amcheck.c:1227
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing 機能拡張がない場合にインストールする\n"
#: pg_amcheck.c:1226
#: pg_amcheck.c:1228
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_amcheck.c:1228
#: pg_amcheck.c:1230
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -607,52 +622,52 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_amcheck.c:1229
#: pg_amcheck.c:1231
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1282
#: pg_amcheck.c:1284
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1293
#: pg_amcheck.c:1295
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1308
#: pg_amcheck.c:1310
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
#: pg_amcheck.c:1369 pg_amcheck.c:1402
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
#: pg_amcheck.c:1445
#: pg_amcheck.c:1447
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
#: pg_amcheck.c:1600 pg_amcheck.c:1739
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"を含めます"
#: pg_amcheck.c:1719
#: pg_amcheck.c:1721
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "内部エラー: 予期しないデータベースパターンID %dを受信"
#: pg_amcheck.c:1721
#: pg_amcheck.c:1723
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象の接続可能なデータベースがありません"
#: pg_amcheck.c:2179
#: pg_amcheck.c:2196
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "内部エラー: 予期しないリレーションパターンID %dを受信"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Georgian message translation file for pg_amcheck
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 05:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-13 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@ -16,77 +16,87 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "შეცდომა: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "გაფრთხილება: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "დეტალები: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu * %zu\n"
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
@ -138,209 +148,214 @@ msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: \"%s\""
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
#, c-format
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "პარამეტრებს %s და -%s ერთად ვერ გამოიყენებთ"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:316
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი დავალება ამ პლატფორმისთვის: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:325
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "სოკეტის ფაილის დესკრიპტორი დასაშვებ შუალედს გარეთაა ფუნქციისთვის select(): %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:327
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "სცადეთ ნაკლები დავალება."
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:551
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "ბაზის (%s) დამუშავების შეცდომა:%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
#: pg_amcheck.c:1695 pg_amcheck.c:2155
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "მოთხოვნის შეცდომა: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
#: pg_amcheck.c:579 pg_amcheck.c:1149 pg_amcheck.c:1696 pg_amcheck.c:2156
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:581
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "გარსის ბრძანების არგუმენტი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:754
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "მონაცემთა ბაზის სახელი ხაზის გადატანას ან კარეტის დაბრუნებას შეიცავს: \"%s\"\n"
#: pg_amcheck.c:403
#: pg_amcheck.c:404
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "არასწორი არგუმენტი პარამეტრისთვის: %s"
#: pg_amcheck.c:409
#: pg_amcheck.c:410
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "არასწორი საწყისი ბლოკი"
#: pg_amcheck.c:411
#: pg_amcheck.c:412
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "საწყისი ბლოკი საზღვრებს გარეთაა"
#: pg_amcheck.c:418
#: pg_amcheck.c:419
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "არასწორი ბოლო ბლოკი"
#: pg_amcheck.c:420
#: pg_amcheck.c:421
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "ბოლო ბლოკი საზღვრებს გარეთაა"
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
#: pg_amcheck.c:447 pg_amcheck.c:469
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_amcheck.c:452
#: pg_amcheck.c:453
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "ბოლო ბლოკი საწყის ბლოკამდე მდებარეობს"
#: pg_amcheck.c:466
#: pg_amcheck.c:467
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:486
#: pg_amcheck.c:487
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "--all -თან ერთად ბაზის სახელს ვერ მიუთითებთ"
#: pg_amcheck.c:492
#: pg_amcheck.c:493
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "ორივეს, ბაზის სახელსა და მის შაბლონს ვერ მიუთითებთ"
#: pg_amcheck.c:520
#: pg_amcheck.c:521
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "შემოსამოწმებელი ბაზის გარეშე"
#: pg_amcheck.c:576
#: pg_amcheck.c:577
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "ბაზა \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:587
#: pg_amcheck.c:588
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "\"%s\" ბაზის გამოტოვება: amcheck დაყენებული არაა"
#: pg_amcheck.c:595
#: pg_amcheck.c:597
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "ბაზაში \"%s\": გამოიყენება amcheck-ის ვერსია \"%s\" სქემაში \"%s\""
#: pg_amcheck.c:624
#: pg_amcheck.c:626
#, c-format
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
msgstr "პარამეტრის '%s' მხარდაჭერა amcheck-ის ვერსიას \"%s\" არ გააჩნია"
#: pg_amcheck.c:650
#: pg_amcheck.c:652
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "მეხსირების ცხრილები, რომლებიც ემთხვევა \"%s\"-ს, არ არსებბს"
#: pg_amcheck.c:653
#: pg_amcheck.c:655
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "ორობით ხის ინდექსები, რომლებიც ემთხვევა \"%s\"-ს, არ არსებობს"
#: pg_amcheck.c:656
#: pg_amcheck.c:658
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ს არც ერთი სქემა არ ემთხვევა"
#: pg_amcheck.c:659
#: pg_amcheck.c:661
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ს არც ერთი ურთიერთობა არ ემთხვევა"
#: pg_amcheck.c:687
#: pg_amcheck.c:689
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "შესამოწმებელი ურთიერთობების გარეშე"
#: pg_amcheck.c:770
#: pg_amcheck.c:772
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "მეხსიერების ცხრილის შემოწმება\"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:786
#: pg_amcheck.c:788
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "ორობითი ხის ინდექსის შემოწმება \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:937
#: pg_amcheck.c:939
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "ბაზისთვის ბრძანების გაგზავნის შეცდომა \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:940
#: pg_amcheck.c:942
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "ბრძანება იყო: %s"
#: pg_amcheck.c:1060
#: pg_amcheck.c:1062
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s, წანაცვლება %s, ატრიბუტი %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1067
#: pg_amcheck.c:1069
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s, წანაცვლება %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1073
#: pg_amcheck.c:1075
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
#: pg_amcheck.c:1080 pg_amcheck.c:1091
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "ცხრილი მეხსიერებაში \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1095 pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1144
#: pg_amcheck.c:1146
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "ორობითი ხის ინდექსი\"%s.%s.%s\": ორობითი ხის შემოწმების ფუნქციამ მწკრივების მოულოდნელი რაოდენობა დააბრუნა: %d"
#: pg_amcheck.c:1148
#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "არიან %s\"-ის და amcheck-ის ვერსიები თავსებადი?"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -349,17 +364,17 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL -ის ბაზაში არსებულ ობიექტებს დაზიანებებზე შეამოწმებს.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი]\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -368,77 +383,77 @@ msgstr ""
"\n"
"სამიზნის პარამეტრები:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all ყველა ბაზის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=შაბლონი შესაბამისი ბაზ(ებ)-ის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=შაბლონი შესაბამისი ბაზ(ებ)ის არ-შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=შაბლონი შესაბამისი ინდექს(ებ)-ის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=შაბლონი შესაბამისი შაბლონ(ებ)-ის არ-შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=შაბლონი შესაბამისი ურთითერთობ(ებ)-ის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=შაბლონი შესაბამისი ურთიერთობ(ებ)-ის არ-შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=შაბლონი შესაბამისი სქემ(ებ)-ის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1195
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=შაბლონი შესაბამისი სქემ(ებ)-ის არ შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=შაბლონი შესაბამისი ცხრილ(ებ)-ის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=შაბლონი შესაბამისი ცხრილ(ებ)-ი არ შემოწმდება\n"
#: pg_amcheck.c:1198
#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes ურთერთობების სიის დამუშავებისას ინდექსები არ დამუშავებდება\n"
#: pg_amcheck.c:1199
#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast ურთიერთობების სიის დამუშავებისას TOAST ცხრილები არ დამუშავდება \n"
#: pg_amcheck.c:1200
#: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names მოთხოვნებში შაბლონზე დამთხვევა ჩასმული არ იქნება\n"
#: pg_amcheck.c:1201
#: pg_amcheck.c:1203
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -447,32 +462,32 @@ msgstr ""
"\n"
"ცხრილის შემოწმების პარამეტრები:\n"
#: pg_amcheck.c:1202
#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers ურთიერთობის TOAST მაჩვენებლებს არ გაჰყვება\n"
#: pg_amcheck.c:1203
#: pg_amcheck.c:1205
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop მუშაობის პირველი დაზიანებული გვერდის ბოლოში შეწყვეტა\n"
#: pg_amcheck.c:1204
#: pg_amcheck.c:1206
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=პარამეტრი \"all-frozen\" და \"all-visible\" ბლოკები არ შემოწმდება\n"
#: pg_amcheck.c:1205
#: pg_amcheck.c:1207
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=ბლოკი შემოწმების ბლოკის მითითებული ნომრიდან დაწყება\n"
#: pg_amcheck.c:1206
#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=ბლოკი შემოწმების მითითებულ ბლოკზე დამთავრება\n"
#: pg_amcheck.c:1207
#: pg_amcheck.c:1209
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -481,27 +496,27 @@ msgstr ""
"\n"
"ორობითი ხის ინდექსის შემოწმების პარამეტრები:\n"
#: pg_amcheck.c:1208
#: pg_amcheck.c:1210
#, c-format
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
msgstr " --checkunique უნიკალური შეზღუდვის შემოწმება, უნიკალურია თუ არა ინდექსი\n"
#: pg_amcheck.c:1209
#: pg_amcheck.c:1211
#, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed შემოწმება, მეხსიერების ცხრილში ყველა მონაცემი არსებობს, თუ არა\n"
#: pg_amcheck.c:1210
#: pg_amcheck.c:1212
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check ინდექსის მშობელი/შვილის ურთიერთობის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1211
#: pg_amcheck.c:1213
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend მონაცემების თავიდან საპოვნელად ძებნის root გვერდიდან დაწყება\n"
#: pg_amcheck.c:1212
#: pg_amcheck.c:1214
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -510,37 +525,37 @@ msgstr ""
"\n"
"შეერთების პარამეტრები:\n"
#: pg_amcheck.c:1213
#: pg_amcheck.c:1215
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ჰოსტის_სახელი ბაზის სერვერის სახელი ან სოკეტის საქაღალდე\n"
#: pg_amcheck.c:1214
#: pg_amcheck.c:1216
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=პორტი ბაზის სერვერის პორტი\n"
#: pg_amcheck.c:1215
#: pg_amcheck.c:1217
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი მისაერთებელი მომხმარებლის სახელი\n"
#: pg_amcheck.c:1216
#: pg_amcheck.c:1218
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password პაროლის მოთხოვნა არ მოხდება\n"
#: pg_amcheck.c:1217
#: pg_amcheck.c:1219
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password პაროლის ყველა შემთხვევაში კითხვა\n"
#: pg_amcheck.c:1218
#: pg_amcheck.c:1220
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n"
#: pg_amcheck.c:1219
#: pg_amcheck.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -549,42 +564,42 @@ msgstr ""
"\n"
"სხვა პარამეტრები:\n"
#: pg_amcheck.c:1220
#: pg_amcheck.c:1222
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
#: pg_amcheck.c:1221
#: pg_amcheck.c:1223
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=რიცხვი სერვერთან მითითებული რაოდენობის მიერთებების გამოყენება\n"
#: pg_amcheck.c:1222
#: pg_amcheck.c:1224
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
#: pg_amcheck.c:1223
#: pg_amcheck.c:1225
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
#: pg_amcheck.c:1224
#: pg_amcheck.c:1226
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_amcheck.c:1225
#: pg_amcheck.c:1227
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing ნაკლული გაფართოებების დაყენება\n"
#: pg_amcheck.c:1226
#: pg_amcheck.c:1228
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_amcheck.c:1228
#: pg_amcheck.c:1230
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -593,52 +608,52 @@ msgstr ""
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1229
#: pg_amcheck.c:1231
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1282
#: pg_amcheck.c:1284
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა (%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1293
#: pg_amcheck.c:1295
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა(%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1308
#: pg_amcheck.c:1310
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა (%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
#: pg_amcheck.c:1369 pg_amcheck.c:1402
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "არასწორი სრული სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
#: pg_amcheck.c:1445
#: pg_amcheck.c:1447
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "ურთიერთობის არასწორი სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
#: pg_amcheck.c:1600 pg_amcheck.c:1739
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "არასწორი საქაღალდე \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1719
#: pg_amcheck.c:1721
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "შიდა შეცდომა: მიღებულა ბაზის მოულოდნელი შაბლონის_id: %d"
#: pg_amcheck.c:1721
#: pg_amcheck.c:1723
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის დამთხვევის შესამოწმებლად მიერთებადი ბაზა არ არსებობს"
#: pg_amcheck.c:2179
#: pg_amcheck.c:2196
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "შიდა შეცდომა: მიღებულა ურთიერთობის მოულოდნელი შაბლონის_id: %d"

View file

@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:486
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "데이터베이스 이름을 all 와 같이 지정할 수 없습니다"
msgstr "데이터베이스 이름을 --all 와 같이 지정할 수 없습니다"
#: pg_amcheck.c:492
#, c-format
@ -371,65 +371,65 @@ msgstr ""
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, -all 모든 데이터베이스를 검사\n"
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스를 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, -database=PATTERN 일치하는 모든 데이터베이스를 검사\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN 일치하는 모든 데이터베이스를 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr ""
" -D, -exclude-database=PATTERN 일치하는 데이터베이스를 제외 하고 검사\n"
" -D, --exclude-database=PATTERN 일치하는 데이터베이스를 제외 하고 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, -index=PATTERN 일치하는 인덱스를 검사\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN 일치하는 인덱스를 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, -exclude-index=PATTERN 일치하는 인덱스를 제외하고 검사\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 일치하는 인덱스를 제외하고 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, -relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 검사\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, -exclude-relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 제외하고 검사\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 제외하고 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, -schema=PATTERN 일치하는 스키마를 검사\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN 일치하는 스키마를 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, -exclude-schema=PATTERN 일치하는 스키마를 제외하고 검사\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 일치하는 스키마를 제외하고 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, -table=PATTERN 일치하는 테이블을 검사\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN 일치하는 테이블을 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, -exclude-table=PATTERN 일치하는 테이블을 제외하고 검사\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 일치하는 테이블을 제외하고 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid ""
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
"indexes\n"
msgstr " -no-dependent-indexes 릴레이션에 인덱스를 포함하지 않음 \n"
msgstr " --no-dependent-indexes 릴레이션에 인덱스를 포함하지 않음 \n"
#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
@ -437,14 +437,14 @@ msgid ""
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
"TOAST tables\n"
msgstr ""
" -no-dependent-toast 릴레이션에 TOAST 테이블을 포함하지 않음\n"
" --no-dependent-toast 릴레이션에 TOAST 테이블을 포함하지 않음\n"
#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid ""
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr ""
" -no-strict-names 개체가 패턴과 일치하지 않아도 허용함\n"
" --no-strict-names 개체가 패턴과 일치하지 않아도 허용함\n"
#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
@ -459,14 +459,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " -exclude-toast-pointers TOAST 포인터를 확인하지 않음\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers TOAST 포인터를 확인하지 않음\n"
#: pg_amcheck.c:1203
#, c-format
msgid ""
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
"page\n"
msgstr " -on-error-stop 손상된 페이지 끝에서 검사를 멈춤\n"
msgstr " --on-error-stop 손상된 페이지 끝에서 검사를 멈춤\n"
#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
"visible\" blocks\n"
msgstr ""
" -skip=OPTION \"all-frozen\" 또는 \"all-visible\" 블록을 "
" --skip=OPTION \"all-frozen\" 또는 \"all-visible\" 블록을 "
"검사하지 않음\n"
#: pg_amcheck.c:1205
@ -483,7 +483,7 @@ msgid ""
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
"number\n"
msgstr ""
" -startblock=BLOCK 지정된 블록 번호부터 테이블 검사를 시작\n"
" --startblock=BLOCK 지정된 블록 번호부터 테이블 검사를 시작\n"
#: pg_amcheck.c:1206
#, c-format
@ -491,7 +491,7 @@ msgid ""
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
"number\n"
msgstr ""
" -endblock=BLOCK 지정된 블록 번호까지 테이블 검사 마침\n"
" --endblock=BLOCK 지정된 블록 번호까지 테이블 검사 마침\n"
#: pg_amcheck.c:1207
#, c-format
@ -516,19 +516,19 @@ msgid ""
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
"within indexes\n"
msgstr ""
" -heapallindexed 모든 heap 튜플이 인덱스 내에 있는지 검사\n"
" --heapallindexed 모든 heap 튜플이 인덱스 내에 있는지 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1210
#, c-format
msgid ""
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " -parent-check 인덱스의 부모/자식 관계를 검사\n"
msgstr " --parent-check 인덱스의 부모/자식 관계를 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1211
#, c-format
msgid ""
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " -rootdescend 루트 페이지 부터 튜플을 다시 찾음 \n"
msgstr " --rootdescend 루트 페이지 부터 튜플을 다시 찾음 \n"
#: pg_amcheck.c:1212
#, c-format
@ -544,33 +544,33 @@ msgstr ""
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, -host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓의 디렉터"
" -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓의 디렉터"
"리\n"
#: pg_amcheck.c:1214
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, -port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
#: pg_amcheck.c:1215
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, -username=USERNAME 연결할 유저 이름\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 연결할 유저 이름\n"
#: pg_amcheck.c:1216
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, -no-password 암호 입력 프롬프트가 나타나지 않음\n"
msgstr " -w, --no-password 암호 입력 프롬프트가 나타나지 않음\n"
#: pg_amcheck.c:1217
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, -password 암호 입력 프롬프트가 나타남\n"
msgstr " -W, --password 암호 입력 프롬프트가 나타남\n"
#: pg_amcheck.c:1218
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " -maintenance-db=DBNAME 대체 연결 데이터베이스\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 대체 연결 데이터베이스\n"
#: pg_amcheck.c:1219
#, c-format
@ -593,12 +593,12 @@ msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보
msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
"the server\n"
msgstr " -j, -jobs=NUM 서버에 동시 연결할 수를 지정\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM 서버에 동시 연결할 수를 지정\n"
#: pg_amcheck.c:1222
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, -progress 진행 사항 정보를 보여줌\n"
msgstr " -P, --progress 진행 사항 정보를 보여줌\n"
#: pg_amcheck.c:1223
#, c-format
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n
#: pg_amcheck.c:1225
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " -install-missing 누락된 익스텐션을 설치\n"
msgstr " --install-missing 누락된 익스텐션을 설치\n"
#: pg_amcheck.c:1226
#, c-format

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 08:23+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -12,22 +12,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "подробности: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
@ -43,44 +43,44 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
@ -153,177 +153,177 @@ msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\": %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
#: pg_amcheck.c:1695 pg_amcheck.c:2155
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
#: pg_amcheck.c:579 pg_amcheck.c:1149 pg_amcheck.c:1696 pg_amcheck.c:2156
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "Выполнялся запрос: %s"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
"\"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr ""
"имя базы данных содержит символ новой строки или перевода каретки: \"%s\"\n"
#: pg_amcheck.c:403
#: pg_amcheck.c:404
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
#: pg_amcheck.c:409
#: pg_amcheck.c:410
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "неверный начальный блок"
#: pg_amcheck.c:411
#: pg_amcheck.c:412
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "начальный блок вне допустимых пределов"
#: pg_amcheck.c:418
#: pg_amcheck.c:419
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "неверный конечный блок"
#: pg_amcheck.c:420
#: pg_amcheck.c:421
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "конечный блок вне допустимых пределов"
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
#: pg_amcheck.c:447 pg_amcheck.c:469
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_amcheck.c:452
#: pg_amcheck.c:453
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "конечный блок предшествует начальному"
#: pg_amcheck.c:466
#: pg_amcheck.c:467
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:486
#: pg_amcheck.c:487
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "имя базы данных нельзя задавать с --all"
#: pg_amcheck.c:492
#: pg_amcheck.c:493
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "нельзя задавать одновременно имя базы данных и шаблоны имён"
#: pg_amcheck.c:520
#: pg_amcheck.c:521
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "не указаны базы для проверки"
#: pg_amcheck.c:576
#: pg_amcheck.c:577
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "база данных \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:587
#: pg_amcheck.c:588
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "база \"%s\" пропускается: расширение amcheck не установлено"
#: pg_amcheck.c:595
#: pg_amcheck.c:597
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "база \"%s\": используется amcheck версии \"%s\" в схеме \"%s\""
#: pg_amcheck.c:624
#: pg_amcheck.c:626
#, c-format
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
msgstr "параметр %s не поддерживается версией amcheck %s"
#: pg_amcheck.c:650
#: pg_amcheck.c:652
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "не найдены подлежащие проверке базовые таблицы, соответствующие \"%s\""
#: pg_amcheck.c:653
#: pg_amcheck.c:655
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "не найдены подлежащие проверке индексы btree, соответствующие \"%s\""
#: pg_amcheck.c:656
#: pg_amcheck.c:658
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr ""
"не найдены подлежащие проверке отношения в схемах, соответствующих \"%s\""
#: pg_amcheck.c:659
#: pg_amcheck.c:661
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "не найдены подлежащие проверке отношения, соответствующие \"%s\""
#: pg_amcheck.c:687
#: pg_amcheck.c:689
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "не найдены отношения для проверки"
#: pg_amcheck.c:770
#: pg_amcheck.c:772
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "проверка базовой таблицы \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:786
#: pg_amcheck.c:788
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "проверка индекса btree \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:937
#: pg_amcheck.c:939
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "ошибка передачи команды базе \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:940
#: pg_amcheck.c:942
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "Выполнялась команда: %s"
#: pg_amcheck.c:1060
#: pg_amcheck.c:1062
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s, атрибут %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1067
#: pg_amcheck.c:1069
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1073
#: pg_amcheck.c:1075
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
#: pg_amcheck.c:1080 pg_amcheck.c:1091
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1095 pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "запрос: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1144
#: pg_amcheck.c:1146
#, c-format
msgid ""
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
@ -332,17 +332,17 @@ msgstr ""
"индекс btree \"%s.%s.%s\": функция проверки btree выдала неожиданное "
"количество строк: %d"
#: pg_amcheck.c:1148
#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Совместимы ли версии %s и amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "индекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -351,17 +351,17 @@ msgstr ""
"%s проверяет объекты в базе данных PostgreSQL на предмет повреждений.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -370,77 +370,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры выбора объектов:\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all проверить все базы\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr ""
" -d, --database=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону базы\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr ""
" -D, --exclude-database=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону базы\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr ""
" -i, --index=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону индексы\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr ""
" -I, --exclude-index=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
"индексы\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr ""
" -r, --relation=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону "
"отношения\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr ""
" -R, --exclude-relation=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
"отношения\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr ""
" -s, --schema=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону схемы\n"
#: pg_amcheck.c:1195
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr ""
" -S, --exclude-schema=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
"схемы\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr ""
" -t, --table=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону таблицы\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr ""
" -T, --exclude-table=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
"таблицы\n"
#: pg_amcheck.c:1198
#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid ""
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
" --no-dependent-indexes не включать в список проверяемых отношений "
"индексы\n"
#: pg_amcheck.c:1199
#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
msgid ""
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
" --no-dependent-toast не включать в список проверяемых отношений "
"TOAST-таблицы\n"
#: pg_amcheck.c:1200
#: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid ""
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
" --no-strict-names не требовать наличия объектов, "
"соответствующих шаблонам\n"
#: pg_amcheck.c:1201
#: pg_amcheck.c:1203
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -475,14 +475,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры проверки таблиц:\n"
#: pg_amcheck.c:1202
#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid ""
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr ""
" --exclude-toast-pointers не переходить по указателям в TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1203
#: pg_amcheck.c:1205
#, c-format
msgid ""
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
" --on-error-stop прекратить проверку по достижении конца "
"первой повреждённой страницы\n"
#: pg_amcheck.c:1204
#: pg_amcheck.c:1206
#, c-format
msgid ""
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
" --skip=ТИП_БЛОКА не проверять блоки типа \"all-frozen\" или "
"\"all-visible\"\n"
#: pg_amcheck.c:1205
#: pg_amcheck.c:1207
#, c-format
msgid ""
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
"заданным номером\n"
# skip-rule: no-space-before-parentheses
#: pg_amcheck.c:1206
#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid ""
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
" --endblock=БЛОК проверить таблицы(у) до блока с заданным "
"номером\n"
#: pg_amcheck.c:1207
#: pg_amcheck.c:1209
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры проверки индексов-B-деревьев:\n"
#: pg_amcheck.c:1208
#: pg_amcheck.c:1210
#, c-format
msgid ""
" --checkunique check unique constraint if index is "
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
" --checkunique проверить ограничение уникальности для "
"уникальных индексов\n"
#: pg_amcheck.c:1209
#: pg_amcheck.c:1211
#, c-format
msgid ""
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
" --heapallindexed проверить, что всем кортежам кучи "
"находится соответствие в индексах\n"
#: pg_amcheck.c:1210
#: pg_amcheck.c:1212
#, c-format
msgid ""
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
" --parent-check проверить связи родитель/потомок в "
"индексах\n"
#: pg_amcheck.c:1211
#: pg_amcheck.c:1213
#, c-format
msgid ""
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
" --rootdescend перепроверять поиск кортежей от корневой "
"страницы\n"
#: pg_amcheck.c:1212
#: pg_amcheck.c:1214
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры подключения:\n"
#: pg_amcheck.c:1213
#: pg_amcheck.c:1215
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
@ -579,34 +579,34 @@ msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ компьютер с сервером баз данных или "
"каталог сокетов\n"
#: pg_amcheck.c:1214
#: pg_amcheck.c:1216
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: pg_amcheck.c:1215
#: pg_amcheck.c:1217
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к "
"серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1216
#: pg_amcheck.c:1218
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: pg_amcheck.c:1217
#: pg_amcheck.c:1219
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: pg_amcheck.c:1218
#: pg_amcheck.c:1220
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД другая опорная база данных\n"
#: pg_amcheck.c:1219
#: pg_amcheck.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Другие параметры:\n"
#: pg_amcheck.c:1220
#: pg_amcheck.c:1222
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
@ -623,7 +623,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1221
#: pg_amcheck.c:1223
#, c-format
msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
@ -632,33 +632,33 @@ msgstr ""
" -j, --jobs=ЧИСЛО устанавливать заданное число подключений к "
"серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1222
#: pg_amcheck.c:1224
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
#: pg_amcheck.c:1223
#: pg_amcheck.c:1225
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: pg_amcheck.c:1224
#: pg_amcheck.c:1226
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_amcheck.c:1225
#: pg_amcheck.c:1227
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing установить недостающие расширения\n"
#: pg_amcheck.c:1226
#: pg_amcheck.c:1228
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_amcheck.c:1228
#: pg_amcheck.c:1230
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -667,53 +667,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1229
#: pg_amcheck.c:1231
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1282
#: pg_amcheck.c:1284
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1293
#: pg_amcheck.c:1295
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1308
#: pg_amcheck.c:1310
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
#: pg_amcheck.c:1369 pg_amcheck.c:1402
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
#: pg_amcheck.c:1445
#: pg_amcheck.c:1447
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
#: pg_amcheck.c:1600 pg_amcheck.c:1739
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "выбирается база \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1719
#: pg_amcheck.c:1721
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
#: pg_amcheck.c:1721
#: pg_amcheck.c:1723
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr ""
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
#: pg_amcheck.c:2179
#: pg_amcheck.c:2196
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr ""

View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# pg_archivecleanup message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2019-2025 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2019 - 2025.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2019 - 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 18\n"
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-06 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-06 12:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-29 07:41+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -16,37 +16,47 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:286
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: ../../../src/common/logging.c:297
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "Detail: "
#: ../../../src/common/logging.c:304
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "Tipp: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu * %zu\n"
#: pg_archivecleanup.c:69
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
@ -203,3 +213,12 @@ msgstr "älteste zu behaltene WAL-Datei muss angegeben werden"
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
msgid ""
"Executing in dry-run mode.\n"
"No files will be removed."
msgstr ""
"Ausführen im Probelaufmodus.\n"
"Keine Dateien werden entfernt werden."

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -18,22 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
@ -49,43 +49,43 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: pg_archivecleanup.c:68
#: pg_archivecleanup.c:69
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe"
#: pg_archivecleanup.c:100
#: pg_archivecleanup.c:101
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#: pg_archivecleanup.c:165
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#: pg_archivecleanup.c:170
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:172
#: pg_archivecleanup.c:173
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:245
#: pg_archivecleanup.c:246
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido"
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -94,17 +94,17 @@ msgstr ""
"%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓN_ARCHIVADOR WAL_MÁS_ANTIGUO_A_MANTENER\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -113,58 +113,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -, --clean-backup-history limpia archivos incluyendo archivos de historia de backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d, --debug genera salida de depuración (modo verboso)\n"
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -b, --clean-backup-history limpia archivos incluyendo archivos de historia de backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d, --debug genera salida de depuración (modo verboso)\n"
#: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
" removed\n"
msgstr " -n, --dry-run simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
msgstr " -n, --dry-run simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
" clean up\n"
msgstr ""
" -x, --strip-extension=EXT quitar esta extensión antes de identificar archivos\n"
" a limpiar\n"
" -x, --strip-extension=EXT quitar esta extensión antes de identificar archivos\n"
" a limpiar\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Para usar como archive_cleanup_command en postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPCIÓN]... UBICACIÓNARCHIVADOR %%r'\n"
"Para usar como «archive_cleanup_command» en postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPCIÓN]... UBICACIÓN_ARCHIVADOR %%r'\n"
"por ej.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/dir_archivador %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#: pg_archivecleanup.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"por ej.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -186,22 +186,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:281
#: pg_archivecleanup.c:282
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "debe especificar la ubicación del archivador"
#: pg_archivecleanup.c:365
#: pg_archivecleanup.c:366
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
#: pg_archivecleanup.c:372
#: pg_archivecleanup.c:373
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"

View file

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-21 02:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 14:36+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,76 +19,86 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: pg_archivecleanup.c:68
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu * %zu\n"
#: pg_archivecleanup.c:69
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "l'emplacement d'archivage « %s » n'existe pas"
#: pg_archivecleanup.c:100
#: pg_archivecleanup.c:101
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#: pg_archivecleanup.c:165
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#: pg_archivecleanup.c:170
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:172
#: pg_archivecleanup.c:173
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:245
#: pg_archivecleanup.c:246
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "argument du nom de fichier invalide"
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -97,17 +107,17 @@ msgstr ""
"%s supprime les anciens fichiers WAL des archives de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE PLUSANCIENFICHIERWALCONSERVÉ\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -116,56 +126,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -b, --clean-backup-history nettoie les fichiers, y compris les historiques de sauvegarde\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d, --debug affiche des informations de débogage (mode verbeux)\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
" removed\n"
msgstr " -n, --dry-run test, affiche le nom des fichiers qui seraient supprimés\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
" clean up\n"
msgstr " -x, --strip-extension=EXT supprime cette extension avant d'identifier les fichiers pour nettoyage\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Pour utiliser comme archive_cleanup_command dans postgresql.conf :\n"
"Pour utiliser comme « archive_cleanup_command » dans postgresql.conf :\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE %%r'\n"
"Par exemple :\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#: pg_archivecleanup.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -178,7 +188,7 @@ msgstr ""
"Par exemple :\n"
" pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -187,22 +197,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:281
#: pg_archivecleanup.c:282
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "doit spécifier l'emplacement de l'archive"
#: pg_archivecleanup.c:365
#: pg_archivecleanup.c:366
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "doit spécifier le plus ancien journal de transactions conservé"
#: pg_archivecleanup.c:372
#: pg_archivecleanup.c:373
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
msgid ""
"Executing in dry-run mode.\n"
"No files will be removed."
msgstr ""
"Exécution en mode test.\n"
"Aucun fichier ne sera supprimé."

View file

@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 17)\n"
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 19)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-05 09:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 10:38+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 13:37+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:52+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -17,37 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:278
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:285
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:296
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:303
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu + %zu が不正です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu * %zu が不正です\n"
#: pg_archivecleanup.c:69
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
@ -202,3 +212,12 @@ msgstr "保存する最古のWALファイルを指定してください"
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
msgid ""
"Executing in dry-run mode.\n"
"No files will be removed."
msgstr ""
"ドライランモードで実行します。\n"
"ファイルは一切削除されません。"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Georgian message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 18\n"
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 12:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 06:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-13 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@ -16,39 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "შეცდომა: "
#: ../../../src/common/logging.c:286
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "warning: "
#: ../../../src/common/logging.c:297
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "დეტალები: "
#: ../../../src/common/logging.c:304
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu * %zu\n"
#: pg_archivecleanup.c:69
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
@ -208,6 +218,15 @@ msgstr "დატოვებული უძველესი WAL ფაილ
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
msgid ""
"Executing in dry-run mode.\n"
"No files will be removed."
msgstr ""
"შესრულება მშრალი გაშვების რეჟიმში.\n"
"ფაილების წაშლა არ მოხდება."
#, c-format
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"

View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 13:10+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-11 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 12:51+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "상세정보: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
@ -48,43 +48,43 @@ msgstr "메모리 부족\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: pg_archivecleanup.c:68
#: pg_archivecleanup.c:69
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 아카이브 위치가 없음"
#: pg_archivecleanup.c:100
#: pg_archivecleanup.c:101
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 열 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#: pg_archivecleanup.c:165
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#: pg_archivecleanup.c:170
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 읽을 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:172
#: pg_archivecleanup.c:173
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 닫을 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:245
#: pg_archivecleanup.c:246
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "잘못된 파일 이름 매개변수"
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -94,17 +94,17 @@ msgstr ""
"WAL 파일을 지웁니다.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [옵션]... 아카이브위치 보관할제일오래된파일\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -113,18 +113,18 @@ msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid ""
" -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -b, --clean-backup-history 백업 내역 파일을 포함해서 파일들 지움\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d, --debug 보다 자세한 작업 내용 출력\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that "
@ -132,12 +132,12 @@ msgid ""
" removed\n"
msgstr " -n, --dry-run 지울 대상만 확인하고 지우지는 않음\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files "
@ -146,28 +146,28 @@ msgid ""
msgstr ""
" -x, --strip-extension=EXT 지울 파일을 식별하기 전에 해당 확장 모듈 지움\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
"%%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"postgresql.conf 파일에서 archive_cleanup_command 설정 방법:\n"
"postgresql.conf 파일에서 \"archive_cleanup_command\" 설정 방법:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [옵션]... 아카이브위치 %%r'\n"
"사용예:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#: pg_archivecleanup.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -191,26 +191,25 @@ msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:281
#: pg_archivecleanup.c:282
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "아카이브 위치는 지정해야 함"
#: pg_archivecleanup.c:365
#: pg_archivecleanup.c:366
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "남길 가장 오래된 WAL 파일은 지정해야 함"
#: pg_archivecleanup.c:372
#: pg_archivecleanup.c:373
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했음"
#, c-format
#~ msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
#~ msgstr " -x EXT 해당 확장자 파일들을 작업 대상으로 함\n"

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020, 2022, 2024.
# SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2019, 2020, 2022, 2024, 2025 Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 06:17+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 21:08+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "подробности: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
@ -48,43 +48,43 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: pg_archivecleanup.c:68
#: pg_archivecleanup.c:69
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "расположение архива \"%s\" не существует"
#: pg_archivecleanup.c:100
#: pg_archivecleanup.c:101
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть расположение архива \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#: pg_archivecleanup.c:165
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#: pg_archivecleanup.c:170
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:172
#: pg_archivecleanup.c:173
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:245
#: pg_archivecleanup.c:246
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "неверный аргумент с именем файла"
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -93,18 +93,18 @@ msgstr ""
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr ""
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -113,21 +113,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid ""
" -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr ""
" -b, --clean-backup-history удалить также файлы истории копирования\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr ""
" -d, --debug генерировать подробные сообщения (режим "
"отладки)\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that "
@ -138,13 +138,13 @@ msgstr ""
"файлов,\n"
" которые будут удалены\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
# well-spelled: РСШ
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files "
@ -155,29 +155,29 @@ msgstr ""
"файлы,\n"
" подлежащие удалению\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
"%%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Для использования в качестве archive_cleanup_command в postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [ПАРАМЕТР]... "
"РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА %%r'\n"
"Для использования в качестве \"archive_cleanup_command\" в postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [ПАРАМЕТР]... ПУТЬ_К_АРХИВУ "
"%%r'\n"
"например:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#: pg_archivecleanup.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -201,22 +201,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:281
#: pg_archivecleanup.c:282
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "необходимо задать расположение архива"
#: pg_archivecleanup.c:365
#: pg_archivecleanup.c:366
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL"
#: pg_archivecleanup.c:372
#: pg_archivecleanup.c:373
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "слишком много аргументов командной строки"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 15:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-11 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 21:10+0200\n"
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
@ -48,43 +48,43 @@ msgstr "slut på minne\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: pg_archivecleanup.c:68
#: pg_archivecleanup.c:69
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "arkivplats \"%s\" finns inte"
#: pg_archivecleanup.c:100
#: pg_archivecleanup.c:101
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna arkivplats \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#: pg_archivecleanup.c:165
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#: pg_archivecleanup.c:170
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa arkivplats \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:172
#: pg_archivecleanup.c:173
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga arkivplats \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:245
#: pg_archivecleanup.c:246
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "ogiltigt filnamnsargument"
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -93,17 +93,17 @@ msgstr ""
"%s tar bort gamla WAL-filer från PostgreSQLs arkiv.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... ARKIVPLATS ÄLDSTASPARADEWALFIL\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -112,17 +112,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -b, --clean-backup-history rensa upp filer, inklusive filer för backuphistorik\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d, --debug generera debugutskrift (utförligt läge)\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
@ -131,12 +131,12 @@ msgstr ""
" -n, --dry-run gör inga ändringar, visa namn på de filer som skulle\n"
" ha tagits bort\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
@ -145,27 +145,27 @@ msgstr ""
" -x, --strip-extension=EXT ta bort denna ändelse innan vi identifierar filer\n"
" som skall tas bort\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"För att använda som archive_cleanup_command i postgresql.conf:\n"
"För att använda som \"archive_cleanup_command\" i postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [FLAGGA]... ARKIVPLATS %%r'\n"
"t.ex.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#: pg_archivecleanup.c:277
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"t.ex.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -187,22 +187,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:281
#: pg_archivecleanup.c:282
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "måste ange en arkivplats"
#: pg_archivecleanup.c:365
#: pg_archivecleanup.c:366
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "måste ange äldsta sparade WAL-filen"
#: pg_archivecleanup.c:372
#: pg_archivecleanup.c:373
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "för många kommandoradsargument"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1032\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1077\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
@ -48,112 +48,112 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: pg_archivecleanup.c:68
#: pg_archivecleanup.c:69
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує"
#: pg_archivecleanup.c:100
#: pg_archivecleanup.c:101
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#: pg_archivecleanup.c:165
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#: pg_archivecleanup.c:170
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:172
#: pg_archivecleanup.c:173
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:245
#: pg_archivecleanup.c:246
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n"
msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -b, --clean-backup-history очистити файли, включаючи файли історії резервного копіювання\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d, --debug генерувати налагоджувальний вивід (розгорнутий режим)\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format
msgid " -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
" removed\n"
msgstr " -n, --dry-run сухий запуск, показати назви файлів, які будуть\n"
" вилучені\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid " -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
" clean up\n"
msgstr " -x, --strip-extension=EXT вилучати це розширення перед ідентифікацією файлів для\n"
" очищення\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
msgid "\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr "\n"
"Для використання як archive_cleanup_command у postgresql.conf:\n"
"Для використання як \"archive_cleanup_command\" у postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"напр.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#: pg_archivecleanup.c:277
#, c-format
msgid "\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
@ -164,29 +164,29 @@ msgstr "\n"
"наприклад:\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:281
#: pg_archivecleanup.c:282
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "необхідно вказати розташування архіва"
#: pg_archivecleanup.c:365
#: pg_archivecleanup.c:366
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл"
#: pg_archivecleanup.c:372
#: pg_archivecleanup.c:373
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-02 13:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 15:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-16 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:286
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: ../../../src/common/logging.c:297
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "Detail: "
#: ../../../src/common/logging.c:304
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "Tipp: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:98
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#: ../../common/controldata_utils.c:111
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#: ../../common/controldata_utils.c:120
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#: ../../common/controldata_utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -74,64 +74,74 @@ msgstr ""
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:71
#: ../../common/file_utils.c:348 ../../common/file_utils.c:407
#: ../../common/file_utils.c:481 pg_checksums.c:191
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:192
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#: ../../common/controldata_utils.c:250
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:419
#: ../../common/file_utils.c:489
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/file_utils.c:77
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu * %zu\n"
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
#: ../../common/file_utils.c:121 ../../common/file_utils.c:567
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: ../../fe_utils/version.c:60 pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:131 ../../common/file_utils.c:228
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
#: ../../common/file_utils.c:152 ../../common/file_utils.c:282
#: pg_checksums.c:309
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_checksums.c:310
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:170 ../../common/file_utils.c:316
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:499
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
@ -151,7 +161,27 @@ msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
#: pg_checksums.c:69
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
#, c-format
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden"
#: ../../fe_utils/version.c:57
#, c-format
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../fe_utils/version.c:62
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
#: ../../fe_utils/version.c:66
#, c-format
msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht parsen"
#: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -160,17 +190,17 @@ msgstr ""
"%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster oder schaltet sie ein oder aus.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:70
#: pg_checksums.c:71
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_checksums.c:71
#: pg_checksums.c:72
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
#: pg_checksums.c:72
#: pg_checksums.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -179,44 +209,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_checksums.c:73
#: pg_checksums.c:74
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_checksums.c:74
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check Datenprüfsummen prüfen (Voreinstellung)\n"
#: pg_checksums.c:75
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable Datenprüfsummen ausschalten\n"
#: pg_checksums.c:76
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable Datenprüfsummen einschalten\n"
#: pg_checksums.c:77
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE nur Relation mit angegebenem Filenode prüfen\n"
#: pg_checksums.c:78
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
" geschrieben sind\n"
#: pg_checksums.c:79
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
#: pg_checksums.c:80
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr ""
@ -224,22 +254,22 @@ msgstr ""
" Methode zum Synchronisieren von Dateien auf Festplatte\n"
" setzen\n"
#: pg_checksums.c:81
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
#: pg_checksums.c:82
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_checksums.c:83
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_checksums.c:84
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -252,177 +282,187 @@ msgstr ""
"PGDATA verwendet.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:86
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:87
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:144
#: pg_checksums.c:145
#, c-format
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) berechnet"
#: pg_checksums.c:205
#: pg_checksums.c:206
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_checksums.c:208
#: pg_checksums.c:209
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen"
#: pg_checksums.c:231
#: pg_checksums.c:232
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X"
#: pg_checksums.c:254
#: pg_checksums.c:255
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "seek fehlgeschlagen für Block %u in Datei »%s«: %m"
#: pg_checksums.c:261
#: pg_checksums.c:262
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: pg_checksums.c:264
#: pg_checksums.c:265
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
#: pg_checksums.c:276
#: pg_checksums.c:277
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«"
#: pg_checksums.c:278
#: pg_checksums.c:279
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«"
#: pg_checksums.c:361
#: pg_checksums.c:362
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«"
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:545
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: pg_checksums.c:523
#: pg_checksums.c:526
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
#: pg_checksums.c:532
#: pg_checksums.c:535
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_checksums.c:541
#: pg_checksums.c:544
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "Option -f/--filenode kann nur mit --check verwendet werden"
#: pg_checksums.c:549
#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "Datenverzeichnis hat falsche Version"
#: pg_checksums.c:558
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist."
#: pg_checksums.c:566
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "CRC-Wert in pg_control ist falsch"
#: pg_checksums.c:552
#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_checksums kompatibel"
#: pg_checksums.c:556
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel"
#: pg_checksums.c:557
#: pg_checksums.c:574
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert."
#: pg_checksums.c:569
#: pg_checksums.c:586
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "Cluster muss heruntergefahren sein"
#: pg_checksums.c:573
#: pg_checksums.c:590
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet"
#: pg_checksums.c:577
#: pg_checksums.c:594
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits ausgeschaltet"
#: pg_checksums.c:581
#: pg_checksums.c:598
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits eingeschaltet"
#: pg_checksums.c:605
#: pg_checksums.c:622
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Prüfsummenoperation abgeschlossen\n"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Überprüfte Dateien: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:607
#: pg_checksums.c:624
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Überprüfte Blöcke: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:610
#: pg_checksums.c:627
#, c-format
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
msgstr "Falsche Prüfsummen: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
#: pg_checksums.c:628 pg_checksums.c:660
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Datenprüfsummenversion: %u\n"
#: pg_checksums.c:618
#: pg_checksums.c:635
#, c-format
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
msgstr "Geschriebene Dateien: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:619
#: pg_checksums.c:636
#, c-format
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
msgstr "Geschriebene Blöcke: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:635
#: pg_checksums.c:652
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis"
#: pg_checksums.c:639
#: pg_checksums.c:656
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "aktualisiere Kontrolldatei"
#: pg_checksums.c:645
#: pg_checksums.c:662
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster eingeschaltet\n"
#: pg_checksums.c:647
#: pg_checksums.c:664
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster ausgeschaltet\n"

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -20,22 +20,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
@ -78,9 +78,9 @@ msgstr ""
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:191
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
@ -90,8 +90,8 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
@ -107,35 +107,35 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_checksums.c:310
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_checksums.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "método sync no reconocido: %s"
#: pg_checksums.c:70
#: pg_checksums.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -165,17 +165,17 @@ msgstr ""
"clúster PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:71
#: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_checksums.c:72
#: pg_checksums.c:71
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:73
#: pg_checksums.c:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -184,62 +184,62 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_checksums.c:74
#: pg_checksums.c:73
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_checksums.c:75
#: pg_checksums.c:74
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check verificar checksums (por omisión)\n"
#: pg_checksums.c:76
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable desactivar checksums\n"
#: pg_checksums.c:77
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable activar checksums\n"
#: pg_checksums.c:78
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE verificar sólo la relación con el filenode dado\n"
#: pg_checksums.c:79
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_checksums.c:80
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_checksums.c:81
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincr. archivos a disco\n"
#: pg_checksums.c:82
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_checksums.c:83
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_checksums.c:84
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_checksums.c:85
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -252,177 +252,177 @@ msgstr ""
"la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:87
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:88
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:145
#: pg_checksums.c:144
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calculado"
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) calculado"
#: pg_checksums.c:206
#: pg_checksums.c:205
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:209
#: pg_checksums.c:208
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
#: pg_checksums.c:232
#: pg_checksums.c:231
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
#: pg_checksums.c:255
#: pg_checksums.c:254
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:262
#: pg_checksums.c:261
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:265
#: pg_checksums.c:264
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
#: pg_checksums.c:277
#: pg_checksums.c:276
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:279
#: pg_checksums.c:278
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:362
#: pg_checksums.c:361
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_checksums.c:524
#: pg_checksums.c:523
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
#: pg_checksums.c:533
#: pg_checksums.c:532
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_checksums.c:542
#: pg_checksums.c:541
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
#: pg_checksums.c:550
#: pg_checksums.c:549
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
#: pg_checksums.c:553
#: pg_checksums.c:552
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
#: pg_checksums.c:557
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
#: pg_checksums.c:558
#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u."
#: pg_checksums.c:570
#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "el clúster debe estar apagado"
#: pg_checksums.c:574
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:578
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
#: pg_checksums.c:582
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:605
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operación de checksums completa\n"
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Archivos recorridos: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:607
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Archivos recorridos: %lld\n"
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Bloques recorridos: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:608
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Bloques recorridos: %lld\n"
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
#: pg_checksums.c:618
#, c-format
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
msgstr "Archivos escritos: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:619
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Archivos escritos: %lld\n"
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
msgstr "Bloques escritos: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:620
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Bloques escritos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:636
#: pg_checksums.c:635
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos"
#: pg_checksums.c:640
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "actualizando archivo de control"
#: pg_checksums.c:646
#: pg_checksums.c:645
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
#: pg_checksums.c:648
#: pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"

View file

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-21 02:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,53 +19,53 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:98
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#: ../../common/controldata_utils.c:111
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#: ../../common/controldata_utils.c:120
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "différence de l'ordre des octets"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#: ../../common/controldata_utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -79,64 +79,74 @@ msgstr ""
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
"est incompatible avec ce répertoire des données."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:192
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#: ../../common/controldata_utils.c:250
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu * %zu\n"
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: ../../fe_utils/version.c:60 pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_checksums.c:310
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
@ -156,6 +166,26 @@ msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
#, c-format
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "les options « %s » et « %s » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
#: ../../fe_utils/version.c:57
#, c-format
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/version.c:62
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "le fichier « %s » est trop gros"
#: ../../fe_utils/version.c:66
#, c-format
msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de version « %s »"
#: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid ""
@ -269,8 +299,8 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_checksums.c:145
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld Mo (%d%%) traités"
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> Mo (%d%%) traités"
#: pg_checksums.c:206
#, c-format
@ -317,117 +347,127 @@ msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »"
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:545
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_checksums.c:524
#: pg_checksums.c:526
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: pg_checksums.c:533
#: pg_checksums.c:535
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_checksums.c:542
#: pg_checksums.c:544
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check"
#: pg_checksums.c:550
#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "le répertoire des données a une mauvaise version"
#: pg_checksums.c:558
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme."
#: pg_checksums.c:566
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte"
#: pg_checksums.c:553
#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksums"
#: pg_checksums.c:557
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "l'instance n'est pas compatible"
#: pg_checksums.c:558
#: pg_checksums.c:574
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u."
#: pg_checksums.c:570
#: pg_checksums.c:586
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "l'instance doit être arrêtée"
#: pg_checksums.c:574
#: pg_checksums.c:590
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:578
#: pg_checksums.c:594
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:582
#: pg_checksums.c:598
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:622
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Opération sur les sommes de contrôle terminée\n"
#: pg_checksums.c:607
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Fichiers parcourus : %lld\n"
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Fichiers parcourus : %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:608
#: pg_checksums.c:624
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Blocs parcourus : %lld\n"
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Blocs parcourus : %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:611
#: pg_checksums.c:627
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %lld\n"
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
#: pg_checksums.c:628 pg_checksums.c:660
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %u\n"
#: pg_checksums.c:619
#: pg_checksums.c:635
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Fichiers écrits : %lld\n"
#: pg_checksums.c:620
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Blocs écrits : %lld\n"
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
msgstr "Fichiers écrits : %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:636
#, c-format
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
msgstr "Blocs écrits : %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:652
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "synchronisation du répertoire des données"
#: pg_checksums.c:640
#: pg_checksums.c:656
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "mise à jour du fichier de contrôle"
#: pg_checksums.c:646
#: pg_checksums.c:662
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n"
#: pg_checksums.c:648
#: pg_checksums.c:664
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-03 16:14+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 16:24+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 13:37+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:53+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:286
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:297
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:304
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:98
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#: ../../common/controldata_utils.c:111
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#: ../../common/controldata_utils.c:120
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "バイトオーダが合っていません"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#: ../../common/controldata_utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -74,64 +74,74 @@ msgstr ""
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:71
#: ../../common/file_utils.c:348 ../../common/file_utils.c:407
#: ../../common/file_utils.c:481 pg_checksums.c:191
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:192
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#: ../../common/controldata_utils.c:250
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:419
#: ../../common/file_utils.c:489
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
#: ../../common/file_utils.c:77
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu + %zu が不正です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu * %zu が不正です\n"
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:121 ../../common/file_utils.c:567
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: ../../fe_utils/version.c:60 pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: ../../common/file_utils.c:131 ../../common/file_utils.c:228
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
#: ../../common/file_utils.c:152 ../../common/file_utils.c:282
#: pg_checksums.c:309
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_checksums.c:310
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:170 ../../common/file_utils.c:316
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:499
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
@ -151,7 +161,27 @@ msgstr "%sは%d..%dの範囲でなければなりません"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "認識できない同期方式: %s"
#: pg_checksums.c:69
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
#, c-format
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "オプション %s と %s は同時には使用できません"
#: ../../fe_utils/version.c:57
#, c-format
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../fe_utils/version.c:62
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
#: ../../fe_utils/version.c:66
#, c-format
msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をパースできませんでした"
#: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -160,17 +190,17 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLデータベースクラスタにおけるデータチェックサムの有効化、無効化および検証を行います。\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:70
#: pg_checksums.c:71
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_checksums.c:71
#: pg_checksums.c:72
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:72
#: pg_checksums.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -179,62 +209,62 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: pg_checksums.c:73
#: pg_checksums.c:74
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
#: pg_checksums.c:74
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check データチェックサムを検証(デフォルト)\n"
#: pg_checksums.c:75
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable データチェックサムを無効化\n"
#: pg_checksums.c:76
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable データチェックサムを有効化\n"
#: pg_checksums.c:77
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 指定したファイルノードのリレーションのみ検証\n"
#: pg_checksums.c:78
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync ディスクへの安全な書き込みを待機しない\n"
#: pg_checksums.c:79
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
#: pg_checksums.c:80
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
#: pg_checksums.c:81
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージを出力\n"
#: pg_checksums.c:82
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_checksums.c:83
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_checksums.c:84
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -246,177 +276,187 @@ msgstr ""
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:86
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_checksums.c:87
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:144
#: pg_checksums.c:145
#, c-format
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) 完了"
#: pg_checksums.c:205
#: pg_checksums.c:206
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックを読み取れませんでした: %3$m"
#: pg_checksums.c:208
#: pg_checksums.c:209
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr " ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uが読み込めませんでした: %4$d中%3$d読み込み済み"
#: pg_checksums.c:231
#: pg_checksums.c:232
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "ファイル\"%s\" ブロック%uでチェックサム検証が失敗: 算出したチェックサムは%X 、しかしブロック上の値は%X"
#: pg_checksums.c:254
#: pg_checksums.c:255
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uへのシーク失敗: %3$m"
#: pg_checksums.c:261
#: pg_checksums.c:262
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックが書き出せませんでした: %3$m"
#: pg_checksums.c:264
#: pg_checksums.c:265
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uの書き込みに失敗しました: %4$dバイト中%3$dバイトのみ書き込みました"
#: pg_checksums.c:276
#: pg_checksums.c:277
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは検証されました"
#: pg_checksums.c:278
#: pg_checksums.c:279
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは有効化されました"
#: pg_checksums.c:361
#: pg_checksums.c:362
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "ファイル名\"%2$s\"の不正なセグメント番号%1$d"
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:545
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。"
#: pg_checksums.c:523
#: pg_checksums.c:526
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
#: pg_checksums.c:532
#: pg_checksums.c:535
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (最初は\"%s\")"
#: pg_checksums.c:541
#: pg_checksums.c:544
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "オプション-f/--filenodeは--checkを指定したときのみ指定可能"
#: pg_checksums.c:549
#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "データディレクトリのバージョンが違います"
#: pg_checksums.c:558
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "ファイル\"%s\"では\"%s\"となっています、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"と互換性がありません"
#: pg_checksums.c:566
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_controlのCRC値が正しくありません"
#: pg_checksums.c:552
#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "クラスタはこのバージョンのpg_checksumsと互換性がありません"
#: pg_checksums.c:556
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "データベースクラスタが非互換です"
#: pg_checksums.c:557
#: pg_checksums.c:574
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "データベースクラスタはブロックサイズ%uで初期化されています、しかしpg_checksumsはブロックサイズ%uでコンパイルされています。"
#: pg_checksums.c:569
#: pg_checksums.c:586
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "クラスタはシャットダウンされていなければなりません"
#: pg_checksums.c:573
#: pg_checksums.c:590
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "クラスタのデータチェックサムは有効になっていません"
#: pg_checksums.c:577
#: pg_checksums.c:594
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに無効になっています"
#: pg_checksums.c:581
#: pg_checksums.c:598
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに有効になっています"
#: pg_checksums.c:605
#: pg_checksums.c:622
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "チェックサム操作が完了しました\n"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "スキャンしたファイル数: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:607
#: pg_checksums.c:624
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "スキャンしたブロック数: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:610
#: pg_checksums.c:627
#, c-format
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
msgstr "不正なチェックサム数: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
#: pg_checksums.c:628 pg_checksums.c:660
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "データチェックサムバージョン: %u\n"
#: pg_checksums.c:618
#: pg_checksums.c:635
#, c-format
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
msgstr "スキャンしたファイル数: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:619
#: pg_checksums.c:636
#, c-format
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
msgstr "スキャンしたブロック数: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:635
#: pg_checksums.c:652
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "データディレクトリを同期しています"
#: pg_checksums.c:639
#: pg_checksums.c:656
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "コントロールファイルを更新しています"
#: pg_checksums.c:645
#: pg_checksums.c:662
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "クラスタのチェックサムが有効化されました\n"
#: pg_checksums.c:647
#: pg_checksums.c:664
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "クラスタのチェックサムが無効化されました\n"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Georgian message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 18\n"
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-02 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 18:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 06:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-13 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@ -16,53 +16,53 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "შეცდომა: "
#: ../../../src/common/logging.c:286
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "გაფრთხილება: "
#: ../../../src/common/logging.c:297
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "დეტალები: "
#: ../../../src/common/logging.c:304
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:98
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#: ../../common/controldata_utils.c:111
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#: ../../common/controldata_utils.c:120
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#: ../../common/controldata_utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -74,64 +74,74 @@ msgstr ""
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:71
#: ../../common/file_utils.c:348 ../../common/file_utils.c:407
#: ../../common/file_utils.c:481 pg_checksums.c:191
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:192
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#: ../../common/controldata_utils.c:250
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:419
#: ../../common/file_utils.c:489
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: ../../common/file_utils.c:77
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu * %zu\n"
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:121 ../../common/file_utils.c:567
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: ../../fe_utils/version.c:60 pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
#: ../../common/file_utils.c:131 ../../common/file_utils.c:228
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: ../../common/file_utils.c:152 ../../common/file_utils.c:282
#: pg_checksums.c:309
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_checksums.c:310
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:170 ../../common/file_utils.c:316
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:499
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
@ -151,7 +161,27 @@ msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: %s"
#: pg_checksums.c:69
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
#, c-format
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "პარამეტრებს %s და -%s ერთად ვერ გამოიყენებთ"
#: ../../fe_utils/version.c:57
#, c-format
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
msgstr "ვერსიის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/version.c:62
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"
#: ../../fe_utils/version.c:66
#, c-format
msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "ვერსიის ფაილის დამუშავების შეცდომა \"%s\""
#: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -160,17 +190,17 @@ msgstr ""
"%s ჩართავს, გამორთავს და შეამოწმებს მონაცემების საკონტროლო ჯამებს PostgreSQL მონაცემთა ბაზის კლასტერში.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:70
#: pg_checksums.c:71
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_checksums.c:71
#: pg_checksums.c:72
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
#: pg_checksums.c:72
#: pg_checksums.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -179,62 +209,62 @@ msgstr ""
"\n"
"პარამეტრები:\n"
#: pg_checksums.c:73
#: pg_checksums.c:74
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
#: pg_checksums.c:74
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check მონაცემების საკნტროლო ჯამის შემოწმება(ნაგულისხმები)\n"
#: pg_checksums.c:75
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable მონაცემების საკონტროლო ჯამების გამორთვა\n"
#: pg_checksums.c:76
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable მონაცემების საკონტროლო ჯამების ჩართვა\n"
#: pg_checksums.c:77
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=ფაილისკვანძი მხოლოდ მითითებულ ფაილის კვანძთან ურთიერთობის შემოწმება\n"
#: pg_checksums.c:78
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ ჩაწერას\n"
#: pg_checksums.c:79
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
#: pg_checksums.c:80
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=მეთოდი ფაილების დისკზე სინქრონიზაციის მეთოდის დაყენება\n"
#: pg_checksums.c:81
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
#: pg_checksums.c:82
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_checksums.c:83
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_checksums.c:84
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -246,179 +276,187 @@ msgstr ""
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
#: pg_checksums.c:86
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:87
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:144
#: pg_checksums.c:145
#, c-format
#| msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> მბ (%d%%) გამოთვლილია"
#: pg_checksums.c:205
#: pg_checksums.c:206
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:208
#: pg_checksums.c:209
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": წაკითხულია %d %d-დან"
#: pg_checksums.c:231
#: pg_checksums.c:232
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "საკონტროლო ჯამის გამოთვლის შეცდომა ფაილში \"%s\", ბლოკი \"%u\": გამოთვლილი საკონტროლო კამია %X, მაგრამ ბლოკი შეიცავს: %X"
#: pg_checksums.c:254
#: pg_checksums.c:255
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "გადახვევის შეცდომა ბლოკისთვის %u ფაილში \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:261
#: pg_checksums.c:262
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:264
#: pg_checksums.c:265
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": ჩაწერილია %d %d-დან"
#: pg_checksums.c:276
#: pg_checksums.c:277
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები შემოწმებულია ფაილში: \"%s\""
#: pg_checksums.c:278
#: pg_checksums.c:279
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები ჩართულია ფაილიდან: \"%s\""
#: pg_checksums.c:361
#: pg_checksums.c:362
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "სეგმენტის არასწორი ნომერი %d ფაილის სახელში \"%s\""
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:545
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_checksums.c:523
#: pg_checksums.c:526
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
#: pg_checksums.c:532
#: pg_checksums.c:535
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
#: pg_checksums.c:541
#: pg_checksums.c:544
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "პარამეტრი -f/--filenode მხოლოდ --check -თან ერთად შეიძლება იქნას გამოყენებული"
#: pg_checksums.c:549
#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე არასწორ ვერსიას ეკუთვნის"
#: pg_checksums.c:558
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "ფაილი \"%s\" შეიცავს \"%s\"-ს, რომელიც ამ პროგრამის ვერსიასთან (%s) შეუთავსებელია."
#: pg_checksums.c:566
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control CRC მნიშვნელობა არასწორია"
#: pg_checksums.c:552
#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "კლასტერი შეუთავსებელია pg_checksums-ის ამ ვერსიასთან"
#: pg_checksums.c:556
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "ბაზის კლასტერი შეუთავსებელია"
#: pg_checksums.c:557
#: pg_checksums.c:574
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა ბლოკის ზომით %u მაშინ, როცა pg_checksums აგებულია ბლოკის ზომით: %u."
#: pg_checksums.c:569
#: pg_checksums.c:586
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "კლასტერი უნდა გამოირთოს"
#: pg_checksums.c:573
#: pg_checksums.c:590
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართული არაა"
#: pg_checksums.c:577
#: pg_checksums.c:594
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე გამორთულია"
#: pg_checksums.c:581
#: pg_checksums.c:598
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე ჩართულია"
#: pg_checksums.c:605
#: pg_checksums.c:622
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "საკონტროლო ჯამების ოპერაცია დასრულდა\n"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
#| msgid "Files scanned: %lld\n"
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "დასკანირებულია ფაილები: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:607
#: pg_checksums.c:624
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "დასკანირებულია ბლოკები: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:610
#: pg_checksums.c:627
#, c-format
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
msgstr "ცუდი საკონტროლო ჯამები: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
#: pg_checksums.c:628 pg_checksums.c:660
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "მონაცემების საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
#: pg_checksums.c:618
#: pg_checksums.c:635
#, c-format
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
msgstr "ჩაწერილი ფაილები: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:619
#: pg_checksums.c:636
#, c-format
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
msgstr "ჩაწერილი ბლოკები: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:635
#: pg_checksums.c:652
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "მონაცემების საქაღალდის სინქრონიზაცია"
#: pg_checksums.c:639
#: pg_checksums.c:656
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "საკონტროლო ფაილის ატვირთვა"
#: pg_checksums.c:645
#: pg_checksums.c:662
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართულია\n"
#: pg_checksums.c:647
#: pg_checksums.c:664
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "კლასტერში საკონტროლო ჯამები გამორთულია\n"

View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 15:23+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-11 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 16:48+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
"Language: ko\n"
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "상세정보: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
@ -75,9 +75,9 @@ msgstr ""
"이럴 경우, 출력 결과가 바르지 않을 수 있고,\n"
"설치된 PostgreSQL 프로그램과 데이터 디렉터리가 호환되지 않을 수 있습니다."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:191
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
@ -87,8 +87,8 @@ msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없음: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없음: %m"
@ -104,35 +104,35 @@ msgstr "메모리 부족\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "널 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 위해 파일 시스템 동기화를 할 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법을 지원하지 않음"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_checksums.c:310
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_checksums.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지 지정할 수 있습니다."
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "알 수 없는 동기화 방법: %s"
#: pg_checksums.c:70
#: pg_checksums.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
@ -163,17 +163,17 @@ msgstr ""
"비활성화 또는 유효성 검사를 합니다.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:71
#: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_checksums.c:72
#: pg_checksums.c:71
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:73
#: pg_checksums.c:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -182,33 +182,33 @@ msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_checksums.c:74
#: pg_checksums.c:73
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_checksums.c:75
#: pg_checksums.c:74
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check 실 작업 없이, 그냥 검사만 (기본값)\n"
#: pg_checksums.c:76
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable 자료 페이지 체크섬 비활성화\n"
#: pg_checksums.c:77
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable 자료 페이지 체크섬 활성화\n"
#: pg_checksums.c:78
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid ""
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 지정한 파일노드만 검사\n"
#: pg_checksums.c:79
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
@ -216,32 +216,32 @@ msgid ""
msgstr ""
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
#: pg_checksums.c:80
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 진행 과정 보여줌\n"
#: pg_checksums.c:81
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHOD 파일을 디스크에 동기화 하는 방법 지정\n"
#: pg_checksums.c:82
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 자세한 작업 메시지 보여줌\n"
#: pg_checksums.c:83
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_checksums.c:84
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_checksums.c:85
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -255,32 +255,32 @@ msgstr ""
"사용합니다.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:87
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:88
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:145
#: pg_checksums.c:144
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) 계산됨"
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) 계산됨"
#: pg_checksums.c:206
#: pg_checksums.c:205
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:209
#: pg_checksums.c:208
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
#: pg_checksums.c:232
#: pg_checksums.c:231
#, c-format
msgid ""
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
@ -289,72 +289,72 @@ msgstr ""
"\"%s\" 파일, %u 블럭의 체크섬 검사 실패: 계산된 체크섬은 %X 값이지만, 블럭에"
"는 %X 값이 있음"
#: pg_checksums.c:255
#: pg_checksums.c:254
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:262
#: pg_checksums.c:261
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:265
#: pg_checksums.c:264
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
#: pg_checksums.c:277
#: pg_checksums.c:276
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 검사 마침"
#: pg_checksums.c:279
#: pg_checksums.c:278
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 활성화 함"
#: pg_checksums.c:362
#: pg_checksums.c:361
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_checksums.c:524
#: pg_checksums.c:523
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
#: pg_checksums.c:533
#: pg_checksums.c:532
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했음 (처음 \"%s\")"
#: pg_checksums.c:542
#: pg_checksums.c:541
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "-f/--filenode 옵션은 --check 옵션만 사용할 수 있음"
#: pg_checksums.c:550
#: pg_checksums.c:549
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control CRC 값이 잘못되었음"
#: pg_checksums.c:553
#: pg_checksums.c:552
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "해당 클러스터는 이 버전 pg_checksum과 호환되지 않음"
#: pg_checksums.c:557
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "데이터베이스 클러스터는 호환되지 않음"
#: pg_checksums.c:558
#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
@ -363,77 +363,77 @@ msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 %u 블록 크기로 초기화 되었지만, pg_checksum은 %u "
"블록 크기로 컴파일 되어있습니다."
#: pg_checksums.c:570
#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "먼저 서버가 중지되어야 함"
#: pg_checksums.c:574
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
#: pg_checksums.c:578
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
#: pg_checksums.c:582
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 활성화 상태임"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:605
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "체크섬 작업 완료\n"
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "조사한 파일수: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:607
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "조사한 파일수: %lld\n"
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "조사한 블럭수: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:608
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "조사한 블럭수: %lld\n"
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
msgstr "잘못된 체크섬: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "잘못된 체크섬: %lld\n"
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "자료 체크섬 버전: %u\n"
#: pg_checksums.c:618
#, c-format
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
msgstr "기록한 파일수: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:619
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "기록한 파일수: %lld\n"
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
msgstr "기록한 블럭수: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:620
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "기록한 블럭수: %lld\n"
#: pg_checksums.c:636
#: pg_checksums.c:635
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "데이터 디렉터리 fsync 중"
#: pg_checksums.c:640
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "컨트롤 파일 바꾸는 중"
#: pg_checksums.c:646
#: pg_checksums.c:645
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 활성화 되었음\n"
#: pg_checksums.c:648
#: pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 비활성화 되었음\n"

View file

@ -1,10 +1,10 @@
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
# SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2024, 2025 Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 13:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 07:39+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -12,22 +12,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "подробности: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
@ -70,9 +70,9 @@ msgstr ""
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:191
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
@ -99,35 +99,35 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_checksums.c:310
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_checksums.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
#: pg_checksums.c:70
#: pg_checksums.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
@ -158,17 +158,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:71
#: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_checksums.c:72
#: pg_checksums.c:71
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
#: pg_checksums.c:73
#: pg_checksums.c:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -177,29 +177,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: pg_checksums.c:74
#: pg_checksums.c:73
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_checksums.c:75
#: pg_checksums.c:74
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr ""
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по "
"умолчанию)\n"
#: pg_checksums.c:76
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable отключить контрольные суммы\n"
#: pg_checksums.c:77
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable включить контрольные суммы\n"
#: pg_checksums.c:78
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid ""
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
" -f, --filenode=ФАЙЛ_УЗЕЛ проверить только отношение с заданным файловым "
"узлом\n"
#: pg_checksums.c:79
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
@ -215,32 +215,32 @@ msgid ""
msgstr ""
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
#: pg_checksums.c:80
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
#: pg_checksums.c:81
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=МЕТОД метод синхронизации файлов с ФС\n"
#: pg_checksums.c:82
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
#: pg_checksums.c:83
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_checksums.c:84
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_checksums.c:85
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -254,32 +254,32 @@ msgstr ""
"переменной окружения PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:87
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:88
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:145
#: pg_checksums.c:144
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld МБ (%d%%) обработано"
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> МБ (%d%%) обработано"
#: pg_checksums.c:206
#: pg_checksums.c:205
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:209
#: pg_checksums.c:208
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
#: pg_checksums.c:232
#: pg_checksums.c:231
#, c-format
msgid ""
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
@ -288,72 +288,72 @@ msgstr ""
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
"сумма %X, но блок содержит %X"
#: pg_checksums.c:255
#: pg_checksums.c:254
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:262
#: pg_checksums.c:261
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:265
#: pg_checksums.c:264
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
#: pg_checksums.c:277
#: pg_checksums.c:276
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
#: pg_checksums.c:279
#: pg_checksums.c:278
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
#: pg_checksums.c:362
#: pg_checksums.c:361
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_checksums.c:524
#: pg_checksums.c:523
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог данных не указан"
#: pg_checksums.c:533
#: pg_checksums.c:532
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_checksums.c:542
#: pg_checksums.c:541
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
#: pg_checksums.c:550
#: pg_checksums.c:549
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
#: pg_checksums.c:553
#: pg_checksums.c:552
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
#: pg_checksums.c:557
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
#: pg_checksums.c:558
#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
@ -362,77 +362,77 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u."
#: pg_checksums.c:570
#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "кластер должен быть отключён"
#: pg_checksums.c:574
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
#: pg_checksums.c:578
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
#: pg_checksums.c:582
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:605
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Просканировано файлов: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:607
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Просканировано файлов: %lld\n"
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Просканировано блоков: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:608
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Просканировано блоков: %lld\n"
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
msgstr "Неверные контрольные суммы: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Неверные контрольные суммы: %lld\n"
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
#: pg_checksums.c:618
#, c-format
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
msgstr "Записано файлов: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:619
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Записано файлов: %lld\n"
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
msgstr "Записано блоков: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:620
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Записано блоков: %lld\n"
#: pg_checksums.c:636
#: pg_checksums.c:635
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "синхронизация каталога данных"
#: pg_checksums.c:640
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "модификация управляющего файла"
#: pg_checksums.c:646
#: pg_checksums.c:645
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
#: pg_checksums.c:648
#: pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 18:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-11 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
@ -74,9 +74,9 @@ msgstr ""
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:191
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
@ -103,35 +103,35 @@ msgstr "slut på minne\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_checksums.c:310
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_checksums.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "okänd synkmetod: %s"
#: pg_checksums.c:70
#: pg_checksums.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -160,17 +160,17 @@ msgstr ""
"%s slår på, slår av eller verifierar datakontrollsummor i ett PostgreSQL databaskluster.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:71
#: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_checksums.c:72
#: pg_checksums.c:71
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
#: pg_checksums.c:73
#: pg_checksums.c:72
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -179,62 +179,62 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_checksums.c:74
#: pg_checksums.c:73
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKAT datakatalog\n"
#: pg_checksums.c:75
#: pg_checksums.c:74
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check kontrollera datakontrollsummor (standard)\n"
#: pg_checksums.c:76
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable slå av datakontrollsummor\n"
#: pg_checksums.c:77
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable slå på datakontrollsummor\n"
#: pg_checksums.c:78
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILNOD kontrollera bara relation med angiven filnod\n"
#: pg_checksums.c:79
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
#: pg_checksums.c:80
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
#: pg_checksums.c:81
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METOD sätt synkmetod för att synka filer till disk\n"
#: pg_checksums.c:82
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose visa utförliga meddelanden\n"
#: pg_checksums.c:83
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_checksums.c:84
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_checksums.c:85
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -247,177 +247,177 @@ msgstr ""
"PGDATA för detta syfte.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:87
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:88
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:145
#: pg_checksums.c:144
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) beräknad"
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) beräknad"
#: pg_checksums.c:206
#: pg_checksums.c:205
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:209
#: pg_checksums.c:208
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d"
#: pg_checksums.c:232
#: pg_checksums.c:231
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X"
#: pg_checksums.c:255
#: pg_checksums.c:254
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "seek misslyckades för block %u i fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:262
#: pg_checksums.c:261
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:265
#: pg_checksums.c:264
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": skrev %d av %d"
#: pg_checksums.c:277
#: pg_checksums.c:276
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "kontrollsummor verifierade i fil \"%s\""
#: pg_checksums.c:279
#: pg_checksums.c:278
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "kontrollsummor påslagen i fil \"%s\""
#: pg_checksums.c:362
#: pg_checksums.c:361
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\""
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_checksums.c:524
#: pg_checksums.c:523
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog angiven"
#: pg_checksums.c:533
#: pg_checksums.c:532
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_checksums.c:542
#: pg_checksums.c:541
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "inställningen -f/--filenode tillåts bara med --check"
#: pg_checksums.c:550
#: pg_checksums.c:549
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control CRC-värde är inkorrekt"
#: pg_checksums.c:553
#: pg_checksums.c:552
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_checksums"
#: pg_checksums.c:557
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "databasklustret är inte kompatibelt"
#: pg_checksums.c:558
#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u men pg_checksums kompilerades med blockstorlek %u."
#: pg_checksums.c:570
#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "klustret måste stängas ner"
#: pg_checksums.c:574
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är inte påslaget i klustret"
#: pg_checksums.c:578
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är redan avslaget i klustret"
#: pg_checksums.c:582
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är redan påslagna i klustret"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:605
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Kontrollsummeoperation avslutad\n"
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Skannade filer: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:607
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Skannade filer: %lld\n"
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Skannade block: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:608
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Skannade block: %lld\n"
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %lld\n"
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Datakontrollsummeversion: %u\n"
#: pg_checksums.c:618
#, c-format
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
msgstr "Skrivna filer: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:619
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Skrivna filer: %lld\n"
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
msgstr "Skrivna block: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:620
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Skrivna block: %lld\n"
#: pg_checksums.c:636
#: pg_checksums.c:635
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "synkar datakatalogen"
#: pg_checksums.c:640
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "uppdaterar kontrollfil"
#: pg_checksums.c:646
#: pg_checksums.c:645
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Kontrollsummor påslaget i klustret\n"
#: pg_checksums.c:648
#: pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Kontrollsummor avslaget i klustret\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 14:40\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_checksums.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1000\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_checksums.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1081\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
@ -70,9 +70,9 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:191
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
@ -99,35 +99,35 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_checksums.c:310
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_checksums.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
@ -147,84 +147,84 @@ msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
#: pg_checksums.c:70
#: pg_checksums.c:69
#, c-format
msgid "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n\n"
msgstr "%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n\n"
#: pg_checksums.c:71
#: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_checksums.c:72
#: pg_checksums.c:71
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:73
#: pg_checksums.c:72
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_checksums.c:74
#: pg_checksums.c:73
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
#: pg_checksums.c:75
#: pg_checksums.c:74
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check перевірити контрольні суми даних (за замовчуванням)\n"
#: pg_checksums.c:76
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable вимкнути контрольні суми даних\n"
#: pg_checksums.c:77
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable активувати контрольні суми даних\n"
#: pg_checksums.c:78
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE перевіряти відношення лише із вказаним файлом\n"
#: pg_checksums.c:79
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
#: pg_checksums.c:80
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
#: pg_checksums.c:81
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHOD встановити метод синхронізації файлів на диск\n"
#: pg_checksums.c:82
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n"
#: pg_checksums.c:83
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
#: pg_checksums.c:84
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_checksums.c:85
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid "\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -232,177 +232,177 @@ msgid "\n"
msgstr "\n"
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
#: pg_checksums.c:87
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:88
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:145
#: pg_checksums.c:144
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) обчислено"
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> МБ (%d%%) обчислено"
#: pg_checksums.c:206
#: pg_checksums.c:205
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:209
#: pg_checksums.c:208
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
#: pg_checksums.c:232
#: pg_checksums.c:231
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
#: pg_checksums.c:255
#: pg_checksums.c:254
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:262
#: pg_checksums.c:261
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:265
#: pg_checksums.c:264
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
#: pg_checksums.c:277
#: pg_checksums.c:276
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
#: pg_checksums.c:279
#: pg_checksums.c:278
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
#: pg_checksums.c:362
#: pg_checksums.c:361
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_checksums.c:524
#: pg_checksums.c:523
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"
#: pg_checksums.c:533
#: pg_checksums.c:532
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_checksums.c:542
#: pg_checksums.c:541
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
#: pg_checksums.c:550
#: pg_checksums.c:549
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
#: pg_checksums.c:553
#: pg_checksums.c:552
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
#: pg_checksums.c:557
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
#: pg_checksums.c:558
#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u."
#: pg_checksums.c:570
#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "кластер повинен бути закритий"
#: pg_checksums.c:574
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
#: pg_checksums.c:578
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
#: pg_checksums.c:582
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:605
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Операція контрольної суми завершена\n"
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Файлів проскановано: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:607
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Файлів проскановано: %lld\n"
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Блоків проскановано: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:608
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Блоків відскановано: %lld\n"
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
msgstr "Поганих контрольних сум: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Помилкові контрольні суми: %lld\n"
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум даних: %u\n"
#: pg_checksums.c:618
#, c-format
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
msgstr "Файлів записано: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:619
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Файлів записано: %lld\n"
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
msgstr "Блоків записано: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:620
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Блоків записано: %lld\n"
#: pg_checksums.c:636
#: pg_checksums.c:635
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "синхронізація даних каталогу"
#: pg_checksums.c:640
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "оновлення контрольного файлу"
#: pg_checksums.c:646
#: pg_checksums.c:645
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n"
#: pg_checksums.c:648
#: pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# German message translation file for pg_combinebackup
# Copyright (C) 2025 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2026 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 18\n"
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-29 04:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-29 08:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-10 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -15,55 +15,54 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:286
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: ../../../src/common/logging.c:297
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "Detail: "
#: ../../../src/common/logging.c:304
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "Tipp: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:98
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
#: ../../common/controldata_utils.c:111 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1367 reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#: ../../common/controldata_utils.c:120
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:558 reconstruct.c:369
#: reconstruct.c:742 write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#: ../../common/controldata_utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -77,31 +76,30 @@ msgstr ""
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:543 reconstruct.c:525
#: reconstruct.c:640 write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: ../../common/controldata_utils.c:250 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/jsonapi.c:2407 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/jsonapi.c:2459 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
@ -120,26 +118,36 @@ msgstr "Zielpuffer ist zu klein"
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "OpenSSL-Fehler"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu * %zu\n"
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#: ../../fe_utils/version.c:60 backup_label.c:187 load_manifest.c:133
#: pg_combinebackup.c:695 pg_combinebackup.c:1151 pg_combinebackup.c:1350
#: reconstruct.c:204 reconstruct.c:422
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
@ -151,7 +159,7 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
#: pg_combinebackup.c:953 pg_combinebackup.c:1223
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
@ -166,103 +174,103 @@ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2432
#: ../../common/jsonapi.c:2484
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "Parser mit rekursivem Abstieg kann inkrementellen Lexer nicht benutzen."
#: ../../common/jsonapi.c:2434
#: ../../common/jsonapi.c:2486
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "Inkrementeller Parser benötigt inkrementellen Lexer."
#: ../../common/jsonapi.c:2436
#: ../../common/jsonapi.c:2488
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON zu tief geschachtelt, maximale erlaubte Tiefe ist 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2438
#: ../../common/jsonapi.c:2490
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Escape-Sequenz »\\%.*s« ist nicht gültig."
#: ../../common/jsonapi.c:2442
#: ../../common/jsonapi.c:2494
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
#: ../../common/jsonapi.c:2446
#: ../../common/jsonapi.c:2498
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2449
#: ../../common/jsonapi.c:2501
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2452
#: ../../common/jsonapi.c:2504
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2455
#: ../../common/jsonapi.c:2507
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "»:« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2458
#: ../../common/jsonapi.c:2510
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2461
#: ../../common/jsonapi.c:2513
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
#: ../../common/jsonapi.c:2463
#: ../../common/jsonapi.c:2515
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2466
#: ../../common/jsonapi.c:2518
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2469
#: ../../common/jsonapi.c:2521
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2472
#: ../../common/jsonapi.c:2524
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Token »%.*s« ist ungültig."
#: ../../common/jsonapi.c:2478
#: ../../common/jsonapi.c:2530
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."
#: ../../common/jsonapi.c:2480
#: ../../common/jsonapi.c:2532
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
#: ../../common/jsonapi.c:2483
#: ../../common/jsonapi.c:2535
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist."
#: ../../common/jsonapi.c:2492
#: ../../common/jsonapi.c:2544
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Unicode-Escape-Wert konnte nicht in die Serverkodierung %s umgewandelt werden."
#: ../../common/jsonapi.c:2499
#: ../../common/jsonapi.c:2551
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
#: ../../common/jsonapi.c:2501
#: ../../common/jsonapi.c:2553
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
#: ../../common/jsonapi.c:2523
#: ../../common/jsonapi.c:2575
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Konstruieren der Fehlerbeschreibung"
@ -356,7 +364,7 @@ msgstr "konnte Dateinamen nicht dekodieren"
msgid "file size is not an integer"
msgstr "Dateigröße ist keine ganze Zahl"
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:205
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«"
@ -438,6 +446,26 @@ msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
#, c-format
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden"
#: ../../fe_utils/version.c:57
#, c-format
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../fe_utils/version.c:62 pg_combinebackup.c:1352
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
#: ../../fe_utils/version.c:66
#, c-format
msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht parsen"
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
#, c-format
msgid "%s: could not parse %s"
@ -468,13 +496,13 @@ msgstr "%s: konnte %s nicht finden"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s benötigt %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht aktualisieren"
@ -489,7 +517,7 @@ msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s«, Position %u schreiben: %d von %d geschrieben"
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
@ -509,17 +537,17 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Klonen von Datei »%s« nach »%s«: %s"
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:261
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "Fehler beim Kopieren von Dateibereich von »%s« nach »%s«: %m"
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:274 reconstruct.c:726
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
@ -559,142 +587,161 @@ msgstr "Backup-Manifest Version 1 unterstützt kein inkrementelles Backup"
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "doppelter Pfadname im Backup-Manifest: »%s«"
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
#: pg_combinebackup.c:226 pg_combinebackup.c:234
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: pg_combinebackup.c:232
#: pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "keine Eingabeverzeichnisse angegeben"
#: pg_combinebackup.c:238
#: pg_combinebackup.c:239
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "kein Ausgabeverzeichnis angegeben"
#: pg_combinebackup.c:306
#: pg_combinebackup.c:246
#, c-format
msgid ""
"Executing in dry-run mode.\n"
"The target directory will not be modified."
msgstr ""
"Ausführen im Probelaufmodus.\n"
"Das Zielverzeichnis wird nicht verändert werden."
#: pg_combinebackup.c:282
#, c-format
msgid "server version too old"
msgstr "Serverversion zu alt"
#: pg_combinebackup.c:316
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
msgstr "%s: Systemidentifikator im Manifest ist %<PRIu64>, aber Kontrolldatei hat %<PRIu64>"
#: pg_combinebackup.c:345
#: pg_combinebackup.c:355
#, c-format
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "kann kein Manifest erzeugen, weil kein Manifest für das letzte Eingabe-Backup verfügbar ist"
#: pg_combinebackup.c:392
#: pg_combinebackup.c:402
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m"
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
#: pg_combinebackup.c:414 pg_combinebackup.c:749 pg_combinebackup.c:947
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
#: pg_combinebackup.c:434
#: pg_combinebackup.c:444
#, c-format
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
msgstr "Modus --link wurde verwendet; Änderungen am Ausgabeverzeichnis könnten die Eingabeverzeichnisse destruktiv verändern"
#: pg_combinebackup.c:464
#: pg_combinebackup.c:474
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "Verzeichnisname zu lang"
#: pg_combinebackup.c:471
#: pg_combinebackup.c:481
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping"
#: pg_combinebackup.c:479
#: pg_combinebackup.c:489
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein"
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
#: pg_combinebackup.c:500
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s"
#: pg_combinebackup.c:563
#: pg_combinebackup.c:504
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "neues Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s"
#: pg_combinebackup.c:573
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "Backup in »%s« ist ein volles Backup, aber nur das erste Backup sollte ein volles Backup sein"
#: pg_combinebackup.c:566
#: pg_combinebackup.c:576
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "Backup in »%s« ist ein inkrementelles Backup, aber das erste Backup sollte ein volles Backup sein"
#: pg_combinebackup.c:569
#: pg_combinebackup.c:579
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "Backup in »%s« startet auf Zeitleiste %u, aber %u wurde erwartet"
#: pg_combinebackup.c:572
#: pg_combinebackup.c:582
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "Backup in »%s« startet bei LSN %X/%X, aber %X/%X wurde erwartet"
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%08X, but expected %X/%08X"
msgstr "Backup in »%s« startet bei LSN %X/%08X, aber %X/%08X wurde erwartet"
#: pg_combinebackup.c:624
#: pg_combinebackup.c:634
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC ist falsch"
#: pg_combinebackup.c:628
#: pg_combinebackup.c:638
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: unerwartete Kontrolldateiversion"
#: pg_combinebackup.c:635
#: pg_combinebackup.c:645
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
msgstr "%s: Systemidentifikator %<PRIu64> erwartet, aber %<PRIu64> gefunden"
#: pg_combinebackup.c:666
#: pg_combinebackup.c:676
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "nur einige Sicherungen haben Prüfsummen aktiviert"
#: pg_combinebackup.c:667
#: pg_combinebackup.c:677
#, c-format
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "Schalten Sie für das Ausgabeverzeichnis Prüfsummen aus, und optional wieder an, um Fehler zu vermeiden."
#: pg_combinebackup.c:702
#: pg_combinebackup.c:712
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "Ausgabeverzeichnis »%s« wird entfernt"
#: pg_combinebackup.c:704
#: pg_combinebackup.c:714
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "konnte Ausgabeverzeichnis nicht entfernen"
#: pg_combinebackup.c:708
#: pg_combinebackup.c:718
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "entferne Inhalt des Ausgabeverzeichnisses »%s«"
#: pg_combinebackup.c:711
#: pg_combinebackup.c:721
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "konnte Inhalt des Ausgabeverzeichnisses nicht entfernen"
#: pg_combinebackup.c:751
#: pg_combinebackup.c:761
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer"
#: pg_combinebackup.c:754
#: pg_combinebackup.c:764
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
#: pg_combinebackup.c:768
#: pg_combinebackup.c:778
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
@ -703,17 +750,17 @@ msgstr ""
"%s rekonstruiert volle Backups aus inkrementellen.\n"
"\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [OPTION]... VERZEICHNIS...\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#: pg_combinebackup.c:781
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -722,34 +769,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#: pg_combinebackup.c:782
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
#: pg_combinebackup.c:773
#: pg_combinebackup.c:783
#, c-format
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
msgstr " -k, --link Dateien verknüpfen statt kopieren\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#: pg_combinebackup.c:784
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run nichts wirklich ausführen\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#: pg_combinebackup.c:785
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
" geschrieben sind\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#: pg_combinebackup.c:786
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=VERZEICHNIS Ausgabeverzeichnis\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#: pg_combinebackup.c:787
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -758,22 +805,22 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ALTES_VERZ=NEUES_VERZ\n"
" Tablespace in ALTES_VERZ nach NEUES_VERZ verlagern\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#: pg_combinebackup.c:789
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone Dateien klonen (reflink) statt kopieren\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#: pg_combinebackup.c:790
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy Dateien kopieren (Voreinstellung)\n"
#: pg_combinebackup.c:781
#: pg_combinebackup.c:791
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range mit Systemaufruf copy_file_range() kopieren\n"
#: pg_combinebackup.c:782
#: pg_combinebackup.c:792
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
@ -782,29 +829,29 @@ msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" Algorithmus für Manifest-Prüfsummen\n"
#: pg_combinebackup.c:784
#: pg_combinebackup.c:794
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest Erzeugen des Backup-Manifests unterbinden\n"
#: pg_combinebackup.c:785
#: pg_combinebackup.c:795
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr ""
" --sync-method=METHODE Methode zum Synchronisieren vond Dateien auf\n"
" Festplatte setzen\n"
#: pg_combinebackup.c:786
#: pg_combinebackup.c:796
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_combinebackup.c:787
#: pg_combinebackup.c:797
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_combinebackup.c:789
#: pg_combinebackup.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -813,72 +860,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_combinebackup.c:790
#: pg_combinebackup.c:800
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:1005
#: pg_combinebackup.c:1015
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "überspringe symbolische Verknüpfung »%s«"
#: pg_combinebackup.c:1007
#: pg_combinebackup.c:1017
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
#: pg_combinebackup.c:1093 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "Manifestdatei »%s« enthält keinen Eintrag für Datei »%s«"
#: pg_combinebackup.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: Serverversion zu alt"
#: pg_combinebackup.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: konnte Versionsnummer nicht parsen"
#: pg_combinebackup.c:1319
#: pg_combinebackup.c:1276
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_combinebackup.c:1322
#: pg_combinebackup.c:1279
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist zu lang"
#: pg_combinebackup.c:1325
#: pg_combinebackup.c:1282
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung »%s« ist relativ"
#: pg_combinebackup.c:1347
#: pg_combinebackup.c:1304
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "Tablespace in »%s« hat kein Tablespace-Mapping"
#: pg_combinebackup.c:1365
#: pg_combinebackup.c:1322
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "die Tablespaces mit OIDs %u und %u zeigen beide auf Verzeichnis »%s«"
#: pg_combinebackup.c:1374
#: pg_combinebackup.c:1331
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_combinebackup.c:1395
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
#: pg_combinebackup.c:1412
#: pg_combinebackup.c:1369
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %zd von %lld gelesen"
@ -888,32 +920,41 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %zd von %lld gelesen"
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "volles Backup enthält unerwartete inkrementelle Datei »%s«"
#: reconstruct.c:423
#: reconstruct.c:424
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "Datei »%s« ist zu kurz: %llu erwartet, %llu gefunden"
#: reconstruct.c:465
#: reconstruct.c:466
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "Datei »%s« hat falsche inkrementelle magische Zahl (0x%x, erwartet 0x%x)"
#: reconstruct.c:471
#: reconstruct.c:472
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "Datei »%s« hat Blockzahl %u, was die Segmentgröße %u überschreitet"
#: reconstruct.c:478
#: reconstruct.c:479
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "Datei »%s« hat Truncation-Blocklänge %u, was die Segmentgröße %u überschreitet"
#: reconstruct.c:542
#: reconstruct.c:544
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %u gelesen"
#: reconstruct.c:786
#: reconstruct.c:788
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s«, Position %llu lesen: %d von %d gelesen"
#: write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %zd of %d"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %zd von %d geschrieben"
#, c-format
#~ msgid "%s: could not parse version number"
#~ msgstr "%s: konnte Versionsnummer nicht parsen"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 09:07+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@lvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -20,22 +20,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "consejo: "
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
@ -57,8 +57,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -82,31 +82,32 @@ msgstr ""
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
@ -135,290 +136,294 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:422
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2121
#: ../../common/jsonapi.c:2435
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "El parser recursivo descendiente no puede usar el lexer incremental."
#: ../../common/jsonapi.c:2123
#: ../../common/jsonapi.c:2437
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "El parser incremental requiere el lexer incremental."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
#: ../../common/jsonapi.c:2439
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON anidado demasiado profundamente, profundidad máxima es 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#: ../../common/jsonapi.c:2441
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «\\%.*s» no es válida."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#: ../../common/jsonapi.c:2445
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#: ../../common/jsonapi.c:2449
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#: ../../common/jsonapi.c:2452
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#: ../../common/jsonapi.c:2455
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#: ../../common/jsonapi.c:2458
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#: ../../common/jsonapi.c:2461
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2150
#: ../../common/jsonapi.c:2464
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#: ../../common/jsonapi.c:2466
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#: ../../common/jsonapi.c:2469
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#: ../../common/jsonapi.c:2472
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#: ../../common/jsonapi.c:2475
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%.*s» no es válido."
#: ../../common/jsonapi.c:2164
#: ../../common/jsonapi.c:2481
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
#: ../../common/jsonapi.c:2166
#: ../../common/jsonapi.c:2483
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
#: ../../common/jsonapi.c:2169
#: ../../common/jsonapi.c:2486
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#: ../../common/jsonapi.c:2495
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "El valor de escape Unicode no pudo ser traducido a la codificación del servidor %s."
#: ../../common/jsonapi.c:2185
#: ../../common/jsonapi.c:2502
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
#: ../../common/jsonapi.c:2187
#: ../../common/jsonapi.c:2504
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#: ../../common/jsonapi.c:2526
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "memoria agotada mientras se construía una descripción de error"
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto"
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto"
#: ../../common/parse_manifest.c:302
#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "inicio de objeto inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "fin de objeto inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "inicio de array inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "fin de array inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "se esperaba indicador de versión"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "campo de archivo inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "campo de objeto inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "escalar inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "la versión de manifiesto no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "el identificador de sistema en el manifiesto no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "ruta de archivo faltante"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "tamaño faltante"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "falta el timeline"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "falta el LSN de inicio"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "falta el LSN de término"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "el timeline no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "esperado al menos 2 líneas"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "última línea no termina en nueva línea"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto"
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
@ -468,67 +473,72 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar %s"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s requiere %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s»: se escribió %d de %d"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: copy_file.c:186
#: copy_file.c:200
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: copy_file.c:188
#: copy_file.c:202
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», posición %u: se escribió %d de %d"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: copy_file.c:218
#: copy_file.c:232
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "error mientras se clonaba el archivo «%s» a «%s»: %m"
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#: copy_file.c:243 copy_file.c:286
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
#: copy_file.c:237
#: copy_file.c:251
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s» a «%s»: %s"
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "error mientras se copiaba un rango de archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range no está soportado en esta plataforma"
#: copy_file.c:300
#: copy_file.c:314
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo copiar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: copy_file.c:333
#, c-format
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace desde «%s» a «%s»: %m"
#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
@ -544,147 +554,157 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %lld de %lld"
#: load_manifest.c:249
#: load_manifest.c:248
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr "el manifiesto de backup versión 1 no soporta backups incrementales"
#: load_manifest.c:281
#: load_manifest.c:280
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_combinebackup.c:227
#: pg_combinebackup.c:232
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "no se especificó un directorio de entrada"
#: pg_combinebackup.c:233
#: pg_combinebackup.c:238
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
#: pg_combinebackup.c:301
#: pg_combinebackup.c:306
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: el identificador de sistema del manifiesto es %llu, pero el archivo de control tiene %llu"
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
msgstr "%s: el identificador de sistema del manifiesto es %<PRIu64>, pero el archivo de control tiene %<PRIu64>"
#: pg_combinebackup.c:340
#: pg_combinebackup.c:345
#, c-format
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "no se puede generar un manifiesto porque no hay un manifiesto disponible para el backup final de entrada"
#: pg_combinebackup.c:387
#: pg_combinebackup.c:392
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: pg_combinebackup.c:454
#: pg_combinebackup.c:434
#, c-format
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
msgstr "el modo --link fue usado; cualquier modificación en el directorio de salida podría destructivamente modificar los directorios de entrada"
#: pg_combinebackup.c:464
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "nombre de directorio demasiado largo"
#: pg_combinebackup.c:461
#: pg_combinebackup.c:471
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace"
#: pg_combinebackup.c:469
#: pg_combinebackup.c:479
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»"
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#: pg_combinebackup.c:490
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
#: pg_combinebackup.c:553
#: pg_combinebackup.c:494
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
#: pg_combinebackup.c:563
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "el backup en «%s» es un backup full, pero sólo el primer backup puede ser full"
#: pg_combinebackup.c:556
#: pg_combinebackup.c:566
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "el backup en «%s» es incremental, pero el primer backup debería ser full"
#: pg_combinebackup.c:559
#: pg_combinebackup.c:569
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "el backup en «%s» empieza en el timeline %u, pero se esperaba %u"
#: pg_combinebackup.c:562
#: pg_combinebackup.c:572
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "el backup en «%s» empieza en el LSN %X/%X, pero se esperaba %X/%X"
#: pg_combinebackup.c:614
#: pg_combinebackup.c:624
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: el valor de CRC es incorrecto"
#: pg_combinebackup.c:618
#: pg_combinebackup.c:628
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: versión de archivo de control inesperado"
#: pg_combinebackup.c:625
#: pg_combinebackup.c:635
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: se esperaba identificador de sistema %llu, pero se encontró %llu"
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
msgstr "%s: se esperaba identificador de sistema %<PRIu64>, pero se encontró %<PRIu64>"
#: pg_combinebackup.c:657
#: pg_combinebackup.c:666
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "sólo algunos backups tienen checksums activados"
#: pg_combinebackup.c:658
#: pg_combinebackup.c:667
#, c-format
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "Desactive (y opcionalmente reactive) los checksums en el directorio de salida para evitar fallos."
#: pg_combinebackup.c:693
#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de salida «%s»"
#: pg_combinebackup.c:695
#: pg_combinebackup.c:704
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de salida"
#: pg_combinebackup.c:699
#: pg_combinebackup.c:708
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio de salida «%s»"
#: pg_combinebackup.c:702
#: pg_combinebackup.c:711
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de salida"
#: pg_combinebackup.c:742
#: pg_combinebackup.c:751
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
#: pg_combinebackup.c:745
#: pg_combinebackup.c:754
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: pg_combinebackup.c:759
#: pg_combinebackup.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
@ -693,17 +713,17 @@ msgstr ""
"%s reconstruye backups full desde incrementales.\n"
"\n"
#: pg_combinebackup.c:760
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_combinebackup.c:761
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... DIRECTOTIO...\n"
#: pg_combinebackup.c:762
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -712,80 +732,85 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_combinebackup.c:763
#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: pg_combinebackup.c:764
#: pg_combinebackup.c:773
#, c-format
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
msgstr " -k, --link enlazar (link) archivos en vez de copiarlos\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run no hacer realmente nada\n"
#: pg_combinebackup.c:765
#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_combinebackup.c:766
#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=DIR directorio de salida\n"
#: pg_combinebackup.c:767
#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
" reubicar el tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
" reubicar el tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone clonar (reflink) archivos en vez de copiarlos\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy copiar archivos (por omisión)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#: pg_combinebackup.c:781
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range copiar usando la llamada copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#: pg_combinebackup.c:782
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" usar algoritmo para checksums del manifiesto\n"
" usar algoritmo para checksums del manifiesto\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#: pg_combinebackup.c:784
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest suprimir generación del manifiesto\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#: pg_combinebackup.c:785
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincronizar archivos a disco\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#: pg_combinebackup.c:786
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#: pg_combinebackup.c:787
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#: pg_combinebackup.c:789
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -794,72 +819,72 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#: pg_combinebackup.c:790
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:995
#: pg_combinebackup.c:1005
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "omitiendo el link simbólico «%s»"
#: pg_combinebackup.c:997
#: pg_combinebackup.c:1007
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "el archivo de manifiesto «%s» no contiene una entrada para el archivo «%s»"
#: pg_combinebackup.c:1189
#: pg_combinebackup.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: versión de servidor demasiado antigua"
#: pg_combinebackup.c:1190
#: pg_combinebackup.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el número de versión"
#: pg_combinebackup.c:1309
#: pg_combinebackup.c:1319
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: pg_combinebackup.c:1312
#: pg_combinebackup.c:1322
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "el destino del enlace simbólico «%s» es demasiado largo"
#: pg_combinebackup.c:1315
#: pg_combinebackup.c:1325
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "el destino del enlace simbólico «%s» es relativo"
#: pg_combinebackup.c:1337
#: pg_combinebackup.c:1347
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "el tablespace en «%s» no tiene mapeo de tablespace"
#: pg_combinebackup.c:1355
#: pg_combinebackup.c:1365
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "los tablespaces con OIDs %u y %u ambos apuntan al directorio «%s»"
#: pg_combinebackup.c:1364
#: pg_combinebackup.c:1374
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_combinebackup.c:1385
#: pg_combinebackup.c:1395
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande"
#: pg_combinebackup.c:1402
#: pg_combinebackup.c:1412
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %zd de %lld"
@ -869,32 +894,32 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %zd de %lld"
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "backup «full» contiene archivo incremental «%s» inesperado"
#: reconstruct.c:423
#: reconstruct.c:424
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "el archivo «%s» es demasiado corto: se esperaban %llu, se encontraron %llu"
#: reconstruct.c:465
#: reconstruct.c:466
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "el archivo «%s» tiene número mágico incremental erróneo (0x%x, se esperaba 0x%x)"
#: reconstruct.c:471
#: reconstruct.c:472
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "el archivo «%s» tiene una cantidad de bloques %u más allá del tamaño de bloque %u"
#: reconstruct.c:478
#: reconstruct.c:479
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "el archivo «%s» tiene una longitud de truncado de bloque %u en exceso del tamaño de segmento %u"
#: reconstruct.c:542
#: reconstruct.c:544
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %u"
#: reconstruct.c:786
#: reconstruct.c:788
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "no se pudo leer del archivo \"%s\", posición %llu: leídos %d de %d"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL 18)\n"
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL 19)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-31 09:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 16:40+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 13:37+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:54+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
@ -17,55 +17,54 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:286
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:297
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:304
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:98
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1409 reconstruct.c:540
#: ../../common/controldata_utils.c:111 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1367 reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#: ../../common/controldata_utils.c:120
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:547
#: pg_combinebackup.c:1184 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:558 reconstruct.c:369
#: reconstruct.c:742 write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "バイトオーダが合っていません"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#: ../../common/controldata_utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -78,31 +77,30 @@ msgstr ""
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:532
#: pg_combinebackup.c:1176 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:543 reconstruct.c:525
#: reconstruct.c:640 write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: ../../common/controldata_utils.c:250 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/jsonapi.c:2407 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/jsonapi.c:2459 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
@ -121,26 +119,36 @@ msgstr "出力先バッファが小さすぎます"
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "OpenSSLのエラー"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu + %zu が不正です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu * %zu が不正です\n"
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:684
#: pg_combinebackup.c:1140 pg_combinebackup.c:1392 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#: ../../fe_utils/version.c:60 backup_label.c:187 load_manifest.c:133
#: pg_combinebackup.c:695 pg_combinebackup.c:1151 pg_combinebackup.c:1350
#: reconstruct.c:204 reconstruct.c:422
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
@ -152,7 +160,7 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_combinebackup.c:942 pg_combinebackup.c:1265
#: pg_combinebackup.c:953 pg_combinebackup.c:1223
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
@ -167,103 +175,103 @@ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2432
#: ../../common/jsonapi.c:2484
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "再帰降下パーサーは差分字句解析器を使用できません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2434
#: ../../common/jsonapi.c:2486
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "差分パーサーは差分字句解析器を必要とします。"
#: ../../common/jsonapi.c:2436
#: ../../common/jsonapi.c:2488
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSONのネストが深すぎます、可能な最大の深さは6400です。"
#: ../../common/jsonapi.c:2438
#: ../../common/jsonapi.c:2490
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "エスケープシーケンス\"\\%.*s\"は不正です。"
#: ../../common/jsonapi.c:2442
#: ../../common/jsonapi.c:2494
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
#: ../../common/jsonapi.c:2446
#: ../../common/jsonapi.c:2498
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2449
#: ../../common/jsonapi.c:2501
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2452
#: ../../common/jsonapi.c:2504
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2455
#: ../../common/jsonapi.c:2507
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\":\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2458
#: ../../common/jsonapi.c:2510
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "JSON値を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2461
#: ../../common/jsonapi.c:2513
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。"
#: ../../common/jsonapi.c:2463
#: ../../common/jsonapi.c:2515
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2466
#: ../../common/jsonapi.c:2518
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2469
#: ../../common/jsonapi.c:2521
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "文字列を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2472
#: ../../common/jsonapi.c:2524
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "トークン\"\\%.*s\"は不正です。"
#: ../../common/jsonapi.c:2478
#: ../../common/jsonapi.c:2530
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2480
#: ../../common/jsonapi.c:2532
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2483
#: ../../common/jsonapi.c:2535
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2492
#: ../../common/jsonapi.c:2544
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Unicodeエスケープの値がサーバーエンコーディング%sに変換できませんでした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2499
#: ../../common/jsonapi.c:2551
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2501
#: ../../common/jsonapi.c:2553
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2523
#: ../../common/jsonapi.c:2575
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "エラー記述の構築中にメモリ不足"
@ -357,7 +365,7 @@ msgstr "ファイル名をデコードできませんでした"
msgid "file size is not an integer"
msgstr "ファイルサイズが整数ではありません"
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:203
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:205
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\""
@ -439,6 +447,26 @@ msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "認識できない同期方式: %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
#, c-format
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "オプション %s と %s は同時には使用できません"
#: ../../fe_utils/version.c:57
#, c-format
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../fe_utils/version.c:62 pg_combinebackup.c:1352
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
#: ../../fe_utils/version.c:66
#, c-format
msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をパースできませんでした"
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
#, c-format
msgid "%s: could not parse %s"
@ -469,13 +497,13 @@ msgstr "%s: %sが見つかりませんでした"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %sは%sを必要とします"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "ファイル\"%1$s\"の書き込みができませんでした: %3$dバイト中%2$dバイト書き込みました"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新ができませんでした"
@ -490,7 +518,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "ファイル \"%1$s\"、オフセット%2$uで書き込みができませんでした: %4$dバイト中%3$dバイト書き込みました"
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
@ -510,17 +538,17 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ファイル\"%s\"の\"%s\"へのクローニング中のエラー: %s"
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:255
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:261
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームではファイルのクローンはサポートされません"
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"の\"%s\"へのファイル範囲のコピー中のエラー: %m"
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:268 reconstruct.c:724
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:274 reconstruct.c:726
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームではcopy_file_rangeはサポートされません"
@ -532,8 +560,8 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を\"%s\"にコピーできませんでした: %m"
#: copy_file.c:333
#, c-format
msgid "error while linking file from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのリンク作成中にエラーが発生しました: %m"
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのリンクを作成できませんでした: %m"
#: load_manifest.c:125
#, c-format
@ -560,142 +588,161 @@ msgstr "バックアップ目録のバージョン1は差分バックアップ
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "バックアップ目録内の重複パス名: \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:224 pg_combinebackup.c:232
#: pg_combinebackup.c:226 pg_combinebackup.c:234
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: pg_combinebackup.c:231
#: pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "入力ディレクトリが指定されていません"
#: pg_combinebackup.c:237
#: pg_combinebackup.c:239
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "出力ディレクトリが指定されていません"
#: pg_combinebackup.c:305
#: pg_combinebackup.c:246
#, c-format
msgid ""
"Executing in dry-run mode.\n"
"The target directory will not be modified."
msgstr ""
"ドライランモードで実行します。\n"
"ターゲットディレクトリは更新されません。"
#: pg_combinebackup.c:282
#, c-format
msgid "server version too old"
msgstr "サーバーバージョンが古すぎます"
#: pg_combinebackup.c:316
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
msgstr "%s: 目録のシステム識別子が%<PRIu64>ですが、制御ファイルでは%<PRIu64>です"
#: pg_combinebackup.c:344
#: pg_combinebackup.c:355
#, c-format
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "最後の入力バックアップに目録がないため目録を生成できません"
#: pg_combinebackup.c:391
#: pg_combinebackup.c:402
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %m"
#: pg_combinebackup.c:403 pg_combinebackup.c:738 pg_combinebackup.c:936
#: pg_combinebackup.c:414 pg_combinebackup.c:749 pg_combinebackup.c:947
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: pg_combinebackup.c:433
#: pg_combinebackup.c:444
#, c-format
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory may destructively modify input directories"
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
msgstr "--link モードが使用されています。出力ディレクトリに変更を加えると、入力ディレクトリが破壊的に変更される可能性があります。"
#: pg_combinebackup.c:463
#: pg_combinebackup.c:474
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "ディレクトリ名が長すぎます"
#: pg_combinebackup.c:470
#: pg_combinebackup.c:481
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "テーブル空間のマッピングに複数の\"=\"記号があります"
#: pg_combinebackup.c:478
#: pg_combinebackup.c:489
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "テーブル空間のマッピング形式\"%s\"が不正です。\"旧DIR=新DIR\"でなければなりません"
#: pg_combinebackup.c:489 pg_combinebackup.c:493
#: pg_combinebackup.c:500
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "テーブル空間のマッピングにおいて、旧ディレクトリが絶対パスではありません: %s"
#: pg_combinebackup.c:562
#: pg_combinebackup.c:504
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "テーブル空間のマッピングにおいて、新ディレクトリが絶対パスではありません: %s"
#: pg_combinebackup.c:573
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "\"%s\"のバックアップはフルバックアップですが、最初のバックアップのみがフルバックアップである必要があります"
#: pg_combinebackup.c:565
#: pg_combinebackup.c:576
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "\"%s\"のバックアップは差分バックアップですが、最初のバックアップはフルバックアップである必要があります"
#: pg_combinebackup.c:568
#: pg_combinebackup.c:579
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "\"%s\"のバックアップはタイムライン%uで始まっていますが、%uを期待していました"
#: pg_combinebackup.c:571
#: pg_combinebackup.c:582
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "\"%s\"のバックアップはLSN %X/%Xで始まっていますが、%X/%Xを期待していました"
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%08X, but expected %X/%08X"
msgstr "\"%s\"のバックアップはLSN %X/%08Xで始まっていますが、%X/%08Xを期待していました"
#: pg_combinebackup.c:623
#: pg_combinebackup.c:634
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRCが正しくありません"
#: pg_combinebackup.c:627
#: pg_combinebackup.c:638
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: 予期しない制御ファイルバージョン"
#: pg_combinebackup.c:634
#: pg_combinebackup.c:645
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
msgstr "%s: システム識別子 %<PRIu64> を予期していましたが、%<PRIu64> でした"
#: pg_combinebackup.c:665
#: pg_combinebackup.c:676
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "一部のバックアップのみチェックサムが有効化されています"
#: pg_combinebackup.c:666
#: pg_combinebackup.c:677
#, c-format
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "失敗を防止するためには出力先ディレクトリでのチェックサムを無効にして、必要に応じて再度有効にしてください。"
#: pg_combinebackup.c:701
#: pg_combinebackup.c:712
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
#: pg_combinebackup.c:703
#: pg_combinebackup.c:714
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "出力ディレクトリの削除に失敗しました"
#: pg_combinebackup.c:707
#: pg_combinebackup.c:718
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "出力ディレクトリ\"%s\"の内容の削除中"
#: pg_combinebackup.c:710
#: pg_combinebackup.c:721
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "出力ディレクトリの内容の削除に失敗しました"
#: pg_combinebackup.c:750
#: pg_combinebackup.c:761
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
#: pg_combinebackup.c:753
#: pg_combinebackup.c:764
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
#: pg_combinebackup.c:767
#: pg_combinebackup.c:778
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
@ -704,17 +751,17 @@ msgstr ""
"%s 差分からフルバックアップを再構築する。\n"
"\n"
#: pg_combinebackup.c:768
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [オプション]... ディレクトリ...\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#: pg_combinebackup.c:781
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -723,32 +770,32 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#: pg_combinebackup.c:782
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#: pg_combinebackup.c:783
#, c-format
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
msgstr " -k, --link コピーする代わりにリンクを作成する\n"
#: pg_combinebackup.c:773
#: pg_combinebackup.c:784
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run 実際には何もしない\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#: pg_combinebackup.c:785
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#: pg_combinebackup.c:786
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=DIRECTORY 出力ディレクトリ\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#: pg_combinebackup.c:787
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -757,24 +804,24 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" OLDDIRにあるテーブルスペースをNEWDIRへ移動\n"
#: pg_combinebackup.c:778
#: pg_combinebackup.c:789
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr ""
" --clone ファイルをコピーする代わりにクローニング(reflink)\n"
" を行う\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#: pg_combinebackup.c:790
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy ファイルをコピーする(デフォルト)\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#: pg_combinebackup.c:791
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range copy_file_range()システムコールでコピーする\n"
#: pg_combinebackup.c:781
#: pg_combinebackup.c:792
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
@ -783,27 +830,27 @@ msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" 目録チェックサムのアルゴリズムを指定\n"
#: pg_combinebackup.c:783
#: pg_combinebackup.c:794
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest バックアップマニフェストの生成を抑止\n"
#: pg_combinebackup.c:784
#: pg_combinebackup.c:795
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
#: pg_combinebackup.c:785
#: pg_combinebackup.c:796
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_combinebackup.c:786
#: pg_combinebackup.c:797
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_combinebackup.c:788
#: pg_combinebackup.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -812,72 +859,57 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_combinebackup.c:789
#: pg_combinebackup.c:800
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:1004
#: pg_combinebackup.c:1015
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"をスキップします"
#: pg_combinebackup.c:1006
#: pg_combinebackup.c:1017
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "スペシャルファイル\"%s\"をスキップしています"
#: pg_combinebackup.c:1082 reconstruct.c:305
#: pg_combinebackup.c:1093 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "目録ファイル\"%s\" にはファイル\"%s\"のエントリがありません"
#: pg_combinebackup.c:1198
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: サーバーバージョンが古すぎます"
#: pg_combinebackup.c:1199
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: バージョン番号をパースできませんでした"
#: pg_combinebackup.c:1318
#: pg_combinebackup.c:1276
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
#: pg_combinebackup.c:1321
#: pg_combinebackup.c:1279
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"のターゲットが長すぎます"
#: pg_combinebackup.c:1324
#: pg_combinebackup.c:1282
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"のターゲットが相対的です"
#: pg_combinebackup.c:1346
#: pg_combinebackup.c:1304
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "\"%s\"にあるテーブルスペースに対応するテーブルスペースマッピングがありません"
#: pg_combinebackup.c:1364
#: pg_combinebackup.c:1322
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "OID %uと%uのテーブルスペースがどちらもディレクトリ\"%s\"を指しています"
#: pg_combinebackup.c:1373
#: pg_combinebackup.c:1331
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_combinebackup.c:1394
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
#: pg_combinebackup.c:1411
#: pg_combinebackup.c:1369
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$zdバイトを読み込みました"
@ -887,32 +919,43 @@ msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイト
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "フルバックアップに予期しない差分ファイル\"%s\"が含まれています"
#: reconstruct.c:423
#: reconstruct.c:424
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "ファイル\"%s\"が短すぎます: %lluを期待していましたが%lluでした"
#: reconstruct.c:465
#: reconstruct.c:466
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "ファイル\"%1$s\"の差分マジックナンバーが正しくありません (0x%3$xを期待していましたが0x%2$xでした)"
#: reconstruct.c:471
#: reconstruct.c:472
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "ファイル\"%s\"のブロック数%uがセグメントサイズ%uを超えています"
#: reconstruct.c:478
#: reconstruct.c:479
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "ファイル\"%s\"の切り詰めブロック長%uがセグメントサイズ%uを超えています"
#: reconstruct.c:542
#: reconstruct.c:544
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$uバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#: reconstruct.c:786
#: reconstruct.c:788
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "ファイル \"%1$s\"、オフセット%2$lluから読み取れませんでした: %4$d中%3$d"
#: write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %zd of %d"
msgstr "ファイル\"%1$s\"の書き込みができませんでした: %3$dバイト中%2$zdバイト書き込みました"
#~ msgid "%s: could not parse version number"
#~ msgstr "%s: バージョン番号をパースできませんでした"
#~ msgid "error while linking file from \"%s\" to \"%s\": %m"
#~ msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのリンク作成中にエラーが発生しました: %m"

View file

@ -1,71 +1,70 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_combinebackup
# Georgian message translation file for pg_combinebackup
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2024-2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 18\n"
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-02 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-03 01:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 06:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-13 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "შეცდომა: "
#: ../../../src/common/logging.c:286
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "გაფრთხილება: "
#: ../../../src/common/logging.c:297
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "დეტალები: "
#: ../../../src/common/logging.c:304
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:98
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
#: ../../common/controldata_utils.c:111 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1367 reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#: ../../common/controldata_utils.c:120
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:558 reconstruct.c:369
#: reconstruct.c:742 write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#: ../../common/controldata_utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -77,31 +76,30 @@ msgstr ""
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:543 reconstruct.c:525
#: reconstruct.c:640 write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: ../../common/controldata_utils.c:250 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/jsonapi.c:2407 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/jsonapi.c:2459 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
@ -120,26 +118,36 @@ msgstr "სამიზნე ბუფერი ძალიან პატა
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "OpenSSL -ის სეცდომა"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu * %zu\n"
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "შეუძლებელია ფაილური სისტემის სინქრონიზაცია ფაილისთვის \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#: ../../fe_utils/version.c:60 backup_label.c:187 load_manifest.c:133
#: pg_combinebackup.c:695 pg_combinebackup.c:1151 pg_combinebackup.c:1350
#: reconstruct.c:204 reconstruct.c:422
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
@ -151,7 +159,7 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
#: pg_combinebackup.c:953 pg_combinebackup.c:1223
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
@ -166,103 +174,103 @@ msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შე
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2432
#: ../../common/jsonapi.c:2484
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "რეკურსიულ დაღმავალ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer-ის გამოყენება არ შეუძლია."
#: ../../common/jsonapi.c:2434
#: ../../common/jsonapi.c:2486
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "ინკრემენტულ დამმუშავებელს ინკრემენტული lexer სჭირდება."
#: ../../common/jsonapi.c:2436
#: ../../common/jsonapi.c:2488
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON მეტისმეტად ღრმადაა ერთმანეთში ჩალაგებული. მაქსიმალური დასაშვები სიღრმეა 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2438
#: ../../common/jsonapi.c:2490
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "სპეციალური მიმდევრობა \"\\%.*s\" არასწორია."
#: ../../common/jsonapi.c:2442
#: ../../common/jsonapi.c:2494
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "სიმბოლო კოდით 0x%02x აუცილებლად ეკრანირებული უნდა იყოს."
#: ../../common/jsonapi.c:2446
#: ../../common/jsonapi.c:2498
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "მოველოდი შეყვანის დასასრულს, მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2449
#: ../../common/jsonapi.c:2501
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "მოველოდი მასივის ელემენტს ან \"]\", მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2452
#: ../../common/jsonapi.c:2504
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "მოველოდი \",\" ან \"]\", მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2455
#: ../../common/jsonapi.c:2507
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "მოველოდი \":\", მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2458
#: ../../common/jsonapi.c:2510
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "მოველოდი JSON მნიშვნელობას. მივიღე \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2461
#: ../../common/jsonapi.c:2513
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "შეყვანის სტრიქონი მოულოდნელად დასრულდა."
#: ../../common/jsonapi.c:2463
#: ../../common/jsonapi.c:2515
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "მოველოდი სტრიქონს ან \"}\", მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2466
#: ../../common/jsonapi.c:2518
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "მოველოდი \",\", ან \"}\", მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2469
#: ../../common/jsonapi.c:2521
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "მოველოდი სტრიქონს, მაგრამ მივიღე \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2472
#: ../../common/jsonapi.c:2524
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "კოდი \"%.*s\" არასწორია."
#: ../../common/jsonapi.c:2478
#: ../../common/jsonapi.c:2530
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 ტექსტად ვერ გარდაიქმნება."
#: ../../common/jsonapi.c:2480
#: ../../common/jsonapi.c:2532
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" ს თექვსმეტობითი ციფრები უნდა მოჰყვებოდეს."
#: ../../common/jsonapi.c:2483
#: ../../common/jsonapi.c:2535
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "უნიკოდის სპეციალური კოდების გამოყენება კოდის წერტილის მნიშვნელობებად 007F-ის ზემოთ შეუძლებელია, თუ კოდირება UTF-8 არაა."
#: ../../common/jsonapi.c:2492
#: ../../common/jsonapi.c:2544
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "უნიკოდის სპეციალური კოდების სერვერის კოდირებაში (%s) თარგმნა შეუძლებელია."
#: ../../common/jsonapi.c:2499
#: ../../common/jsonapi.c:2551
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "უნიკოდის მაღალ სუროგატს მაღალი სუროგატი არ უნდა მოსდევდეს."
#: ../../common/jsonapi.c:2501
#: ../../common/jsonapi.c:2553
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "უნიკოდის დაბალი სუროგატი მაღალ სუროგატს უნდა მისდევდეს."
#: ../../common/jsonapi.c:2523
#: ../../common/jsonapi.c:2575
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება შეცდომის აღწერის აგებისას"
@ -356,7 +364,7 @@ msgstr "ფაილის სახელის გაშიფვრის შ
msgid "file size is not an integer"
msgstr "ფაილის ზომა მთელი რიცხვი არაა"
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:205
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "საკონტროლო ჯამის უცნობი ალგორითმი: \"%s\""
@ -438,6 +446,26 @@ msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: \"%s\""
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
#, c-format
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "პარამეტრებს %s და -%s ერთად ვერ გამოიყენებთ"
#: ../../fe_utils/version.c:57
#, c-format
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
msgstr "ვერსიის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/version.c:62 pg_combinebackup.c:1352
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"
#: ../../fe_utils/version.c:66
#, c-format
msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "ვერსიის ფაილის დამუშავების შეცდომა \"%s\""
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
#, c-format
msgid "%s: could not parse %s"
@ -468,13 +496,13 @@ msgstr "%s: %s ვერ ვიპოვე"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s-ს %s სჭირდება"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "ფაილში \"%s\" ჩაწერა შეუძლებელია. ჩაწერილია %d %d-დან"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "ფაილის (\"%s\") საკონტროლო ჯამის განახლების შეცდომა"
@ -489,7 +517,7 @@ msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "ფაილში \"%s\" ჩაწერის შეცდომა. წანაცვლება %u: ჩავწერე %d ბაიტი %d-დან"
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %m"
@ -509,17 +537,17 @@ msgstr "ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "შეცდომა ფაილის დაკლონვისას \"%s\"-დან \"%s\"-მდე: %s"
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:261
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "ამ პლატფორმაზე კლონირება მხარდაჭერილი არაა"
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "შეცდომა ფაილბის შუალედის კოპირებისას \"%s\"-დან \"%s\"-მდე: %m"
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:274 reconstruct.c:726
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "ამ პლატფორმაზე copy_file_range მხარდაჭერილი არაა"
@ -559,142 +587,161 @@ msgstr "მარქაფის მანიფესტის ვერსი
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "მარქაფს მანიფესტში მითითებული ბილიკის სახელი დუბლირებულია: %s"
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
#: pg_combinebackup.c:226 pg_combinebackup.c:234
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_combinebackup.c:232
#: pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "შეყვანის საქაღალდეები მითითებული არაა"
#: pg_combinebackup.c:238
#: pg_combinebackup.c:239
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "გამოტანის საქაღალდე მითითებული არაა"
#: pg_combinebackup.c:306
#: pg_combinebackup.c:246
#, c-format
msgid ""
"Executing in dry-run mode.\n"
"The target directory will not be modified."
msgstr ""
"შესრულება მშრალი გაშვების რეჟიმში.\n"
"სამიზნე საქაღალდე არ შეიცვლება."
#: pg_combinebackup.c:282
#, c-format
msgid "server version too old"
msgstr "სერვერის ვერსია ძალიან ძველია"
#: pg_combinebackup.c:316
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
msgstr "%s: მანიფესტის სისტემის იდენტიფიკატორია %<PRIu64>, მაგრამ კონტროლის ფაილი შეიცავს %<PRIu64>-ს"
#: pg_combinebackup.c:345
#: pg_combinebackup.c:355
#, c-format
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "მანიფესტის გენერაცია შეუძლებელია, რადგან საბოლოო შეყვანის მარქაფისთვის მანიფესტი ხელმისაწვდომი არაა"
#: pg_combinebackup.c:392
#: pg_combinebackup.c:402
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "%s-დან %s-მდე სიმბმულის შექმნა შეუძლებელია: %m"
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
#: pg_combinebackup.c:414 pg_combinebackup.c:749 pg_combinebackup.c:947
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
#: pg_combinebackup.c:434
#: pg_combinebackup.c:444
#, c-format
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
msgstr "გამოყენებული იყო რეჟიმი --link. გამოტანის საქაღალდის ნებისმიერმა ცვლილებამ, შეიძლება, შეყვანის საქაღალდეები დამანგრევლად შეცვალოს"
#: pg_combinebackup.c:464
#: pg_combinebackup.c:474
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "საქაღალდის სახელი ძალიან გრძელია"
#: pg_combinebackup.c:471
#: pg_combinebackup.c:481
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "ცხრილების სივრცის მიბმაში ერთზე მეტი \"=\" ნიშანია"
#: pg_combinebackup.c:479
#: pg_combinebackup.c:489
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "ცხრილების მიბმის არასწორი ფორმატი \"%s\", უნდა იყოს \"OLDDIR=NEWDIR\""
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
#: pg_combinebackup.c:500
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "ძველი საქაღალდის ბილიკი ცხრილის სივრცის მიბმაში აბსოლუტური არაა: %s"
#: pg_combinebackup.c:563
#: pg_combinebackup.c:504
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "ახალი საქაღალდის ბილიკი ცხრილის სივრცის მიბმაში აბსოლუტური არაა: %s"
#: pg_combinebackup.c:573
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" სრული მარქაფია, მაგრამ, მხოლოდ, პირველი მარქაფი უნდა იყოს სრული"
#: pg_combinebackup.c:566
#: pg_combinebackup.c:576
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" ინკრემენტული მარქაფია, მაგრამ პირველი მარქაფი სრული უნდა იყოს"
#: pg_combinebackup.c:569
#: pg_combinebackup.c:579
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" იწყება დროის ხაზზე %u, მაგრამ მოველოდი მნიშვნელობას %u"
#: pg_combinebackup.c:572
#: pg_combinebackup.c:582
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" იწყება LSN-თან %X/%X, მაგრამ მოველოდი მნიშვნელობას %X/%X"
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%08X, but expected %X/%08X"
msgstr "მარქაფი მისამართზე \"%s\" იწყება LSN-თან %X/%08X, მაგრამ მოველოდი მნიშვნელობას %X/%08X"
#: pg_combinebackup.c:624
#: pg_combinebackup.c:634
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC არასწორია"
#: pg_combinebackup.c:628
#: pg_combinebackup.c:638
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: მოულოდნელი საკონტროლო ფაილის ვერსია"
#: pg_combinebackup.c:635
#: pg_combinebackup.c:645
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
msgstr "%s: მოველოდი სისტემის იდენტიფიკატორს %<PRIu64>, ნაპოვნი მნიშვნელობაა %<PRIu64>"
#: pg_combinebackup.c:666
#: pg_combinebackup.c:676
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "საკონტროლო ჯამები, მხოლოდ, ზოგიერთ მარქაფს ჰქონდა"
#: pg_combinebackup.c:667
#: pg_combinebackup.c:677
#, c-format
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "გამორთვა და არასავალდებულოდ თავიდან ჩართვა საკონტროლო ჯამებისა გამოტანის საქაღალდეზე, ჩავარდნების თავიდან ასაცილებლად."
#: pg_combinebackup.c:702
#: pg_combinebackup.c:712
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "წაიშლება გამოტანის საქაღალდე \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:704
#: pg_combinebackup.c:714
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "გამოტანის საქაღალდის წაშლა ჩავარდა"
#: pg_combinebackup.c:708
#: pg_combinebackup.c:718
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "წაიშლება შემცველობა გამოტანის საქაღალდისთვის \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:711
#: pg_combinebackup.c:721
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "გამოტანის საქაღალდის შემცველობის წაშლა ჩავარდა"
#: pg_combinebackup.c:751
#: pg_combinebackup.c:761
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "საქაღალდე \"%s\" არსებობს, მაგრამ ცარიელი არაა"
#: pg_combinebackup.c:754
#: pg_combinebackup.c:764
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"
#: pg_combinebackup.c:768
#: pg_combinebackup.c:778
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
@ -703,17 +750,17 @@ msgstr ""
"%s სრული მარქაფების აგება ინკრემენტულებისგან.\n"
"\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... საქაღალდე...\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#: pg_combinebackup.c:781
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -722,32 +769,32 @@ msgstr ""
"\n"
"პარამეტრები:\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#: pg_combinebackup.c:782
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გენერაცია\n"
#: pg_combinebackup.c:773
#: pg_combinebackup.c:783
#, c-format
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
msgstr " -k, --link ფაილებზე ბმულების შექმნა მათი კოპირების ნაცვლად\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#: pg_combinebackup.c:784
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run არაფერი სინამდვილეში არ ქნა\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#: pg_combinebackup.c:785
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ ჩაწერას\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#: pg_combinebackup.c:786
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=საქაღალდე გამოტანის საქაღალდე\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#: pg_combinebackup.c:787
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -756,22 +803,22 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" ცხრილების სივრცის OLDDIR-დან NEWDIR-ში გადატანა\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#: pg_combinebackup.c:789
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone ფაილების დაკლონვა (reflink) კოპირების ნაცვლად\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#: pg_combinebackup.c:790
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy ფაილების კოპირება (ნაგულისხმევი)\n"
#: pg_combinebackup.c:781
#: pg_combinebackup.c:791
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range კოპირება სისტემური ფუნქციით copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:782
#: pg_combinebackup.c:792
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
@ -780,27 +827,27 @@ msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" მანიფესტების საკონტროლო ჯამის გამოსათვლელი ალფორითმი\n"
#: pg_combinebackup.c:784
#: pg_combinebackup.c:794
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest მარქაფის მანიფესტი არ შეიქმნება\n"
#: pg_combinebackup.c:785
#: pg_combinebackup.c:795
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=მეთოდი ფაილების დისკზე სინქრონიზაციის მეთოდის დაყენება\n"
#: pg_combinebackup.c:786
#: pg_combinebackup.c:796
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_combinebackup.c:787
#: pg_combinebackup.c:797
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_combinebackup.c:789
#: pg_combinebackup.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -809,72 +856,57 @@ msgstr ""
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: pg_combinebackup.c:790
#: pg_combinebackup.c:800
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:1005
#: pg_combinebackup.c:1015
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "%s: სიმბმულია. გამოტოვება"
#: pg_combinebackup.c:1007
#: pg_combinebackup.c:1017
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "სპეციალური ფაილის გამოტოვება \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
#: pg_combinebackup.c:1093 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "მანიფესტის ფაილი \"%s\" ფაილისთვის \"%s\" ჩანაწერებს არ შეიცავს"
#: pg_combinebackup.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: სერვერის ვერსია ძალიან ძველია"
#: pg_combinebackup.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: ვერსის ნომრის დამუშავების შეცდომა"
#: pg_combinebackup.c:1319
#: pg_combinebackup.c:1276
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: pg_combinebackup.c:1322
#: pg_combinebackup.c:1279
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "სიმბოლური ბმულის \"%s\" სამიზნე მეტისმეტად გრძელია"
#: pg_combinebackup.c:1325
#: pg_combinebackup.c:1282
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "სიმბმულის \"%s\" სამიზნე ფარდობითია"
#: pg_combinebackup.c:1347
#: pg_combinebackup.c:1304
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "ცხრილები სივრცეს მისამართზე \"%s\" ცხრილების სივრცის ასახვები არ გააჩნია"
#: pg_combinebackup.c:1365
#: pg_combinebackup.c:1322
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "ცხრილის სივრცეები OID-ებით %u და %u, ორივე მიუთითებს საქაღალდეზე \"%s\"-ზე"
#: pg_combinebackup.c:1374
#: pg_combinebackup.c:1331
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის %s-ზე დახურვის შეცდომა: %m"
#: pg_combinebackup.c:1395
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "%s: ფაილი ძალიან დიდია"
#: pg_combinebackup.c:1412
#: pg_combinebackup.c:1369
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: წაკითხულია %zd %lld-დან"
@ -884,36 +916,41 @@ msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვა შეუძლებ
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "სრული მარქაფი შეიცავს მოულოდნელ ინკრემენტულ ფაილს \"%s\""
#: reconstruct.c:423
#: reconstruct.c:424
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "ფაილი \"%s\" მეტისმეტად მოკლეა. მოველოდი %llu, მივიღე %llu"
#: reconstruct.c:465
#: reconstruct.c:466
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "ფაილს \"%s\" არასწორი ინკრემენტული ჯადოსნური რიცხვი (0x%x not 0x%x) გააჩნია"
#: reconstruct.c:471
#: reconstruct.c:472
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "ფაილს \"%s\" აქვს ბლოკების რაოდენობა %u, რომელიც სეგმენტის ზომას %u აჭარბებს"
#: reconstruct.c:478
#: reconstruct.c:479
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "ფაილს \"%s\" აქვს წაკვეთის ბლოკის სიგრძე %u, რომელიც სეგმენტის ზომას %u აჭარბებს"
#: reconstruct.c:542
#: reconstruct.c:544
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %u-დან"
#: reconstruct.c:786
#: reconstruct.c:788
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა. წანაცვლება %llu: წაკითხულია %d %d-დან"
#: write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %zd of %d"
msgstr "ფაილში \"%s\" ჩაწერა შეუძლებელია. ჩაწერილია %zd %d-დან"
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" არ შეიცავს ჩანაწერს \"%s\"-სთვის"
@ -922,6 +959,10 @@ msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდ
#~ msgid "\"%s\" does not exist"
#~ msgstr "\"%s\" არ არსებობს"
#, c-format
#~ msgid "%s: could not parse version number"
#~ msgstr "%s: ვერსის ნომრის დამუშავების შეცდომა"
#, c-format
#~ msgid "could not close \"%s\": %m"
#~ msgstr "\"%s\" ვერ დავხურე: %m"

View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 00:54+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-11 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 16:53+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "상세정보: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "힌트: "
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
@ -53,8 +53,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr ""
"지 않으며\n"
"현재 PostgreSQL 설치본과 이 데이터 디렉터리가 호환하지 않습니다."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
@ -96,14 +96,15 @@ msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
@ -132,121 +133,121 @@ msgstr "메모리 부족\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 대상으로 파일 시스템 동기화를 할 수 없습니다: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "이 빌드는 \"%s\" 동기화 방법을 지원하지 않음"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2121
#: ../../common/jsonapi.c:2435
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "재귀적 하향 구문분석기는 증분 토큰분석기을 사용할 수 없습니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2123
#: ../../common/jsonapi.c:2437
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "증분 구문분석기는 증분 토큰분석기를 필요로 합니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
#: ../../common/jsonapi.c:2439
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON 계층이 너무 깊음, 허용하는 최대 깊이는 6400입니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#: ../../common/jsonapi.c:2441
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "\"\\%.*s\" 이스케이프 표기가 바르지 않습니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#: ../../common/jsonapi.c:2445
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "0x%02x 값의 문자는 이스케이프 처리를 해야함."
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#: ../../common/jsonapi.c:2449
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "입력이 끝나야하는데, \"%.*s\" 발견했습니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#: ../../common/jsonapi.c:2452
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "배열 요소나 \"]\" 문자를 기대했는데, \"%.*s\" 발견했습니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#: ../../common/jsonapi.c:2455
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\",\" 또는 \"]\" 문자를 기대했는데, \"%.*s\" 발견했습니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#: ../../common/jsonapi.c:2458
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\":\" 문자를 기대했는데, \"%.*s\" 발견했습니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#: ../../common/jsonapi.c:2461
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "JSON 값을 기대했는데, \"%.*s\" 값임"
#: ../../common/jsonapi.c:2150
#: ../../common/jsonapi.c:2464
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "입력 문자열이 예상치 않게 끝났음."
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#: ../../common/jsonapi.c:2466
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "문자열이나, \"}\"가 필요한데 \"%.*s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#: ../../common/jsonapi.c:2469
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\",\" 또는 \"}\"가 필요한데 \"%.*s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#: ../../common/jsonapi.c:2472
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "문자열 값을 기대했는데, \"%.*s\" 값임"
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#: ../../common/jsonapi.c:2475
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "잘못된 토큰: \"%.*s\""
#: ../../common/jsonapi.c:2164
#: ../../common/jsonapi.c:2481
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 값은 text 형으로 변환할 수 없음."
#: ../../common/jsonapi.c:2166
#: ../../common/jsonapi.c:2483
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" 표기법은 뒤에 4개의 16진수가 와야 합니다."
#: ../../common/jsonapi.c:2169
#: ../../common/jsonapi.c:2486
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8."
@ -254,20 +255,24 @@ msgstr ""
"서버 인코딩이 UTF8이 아닌 경우 007F보다 큰 코드 지점 값에는 유니코드 이스케이"
"프 값을 사용할 수 없음"
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#: ../../common/jsonapi.c:2495
#, c-format
msgid ""
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "유니코드 이스케이프 값을 %s 서버 인코딩으로 변환할 수 없음."
#: ../../common/jsonapi.c:2185
#: ../../common/jsonapi.c:2502
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드)는 상위 딸림 코드 뒤에 오면 안됨."
#: ../../common/jsonapi.c:2187
#: ../../common/jsonapi.c:2504
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드) 뒤에는 하위 딸림 코드가 있어야 함."
#: ../../common/jsonapi.c:2526
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "오류 설명을 작성하는 중 메모리 부족"
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
@ -358,7 +363,7 @@ msgstr "파일 이름을 디코딩할 수 없음"
msgid "file size is not an integer"
msgstr "파일 크기가 정수가 아님"
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 체크섬 알고리즘: \"%s\""
@ -475,62 +480,67 @@ msgstr "%s: %s은(는) %s을(를) 필요로 함"
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %d/%d 만큼 씀"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬을 갱신할 수 없음"
#: copy_file.c:186
#: copy_file.c:200
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
#: copy_file.c:188
#: copy_file.c:202
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "\"%s\"파일 쓰기 실패: 시작위치=%u, %d/%d 만큼 씀"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: copy_file.c:218
#: copy_file.c:232
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 클론하는 동안 오류 발생: %m"
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#: copy_file.c:243 copy_file.c:286
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m"
#: copy_file.c:237
#: copy_file.c:251
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 클론하는 동안 오류 발생: %s"
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "이 운영체제는 파일 클론 기능을 제공하지 않습니다."
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 copy_file_range 기능으로 복사 중 오류: %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "이 운영체제는 copy_file_range 기능을 지원하지 않습니다."
#: copy_file.c:300
#: copy_file.c:314
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 복사할 수 없음: %m"
#: copy_file.c:333
#, c-format
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 링크로 만들 수 없음: %m"
#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
@ -556,110 +566,121 @@ msgstr "백업 매니페이스 파일 버전이 1인 경우는 증분 백업을
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "백업 메니페스트 안에 경로 이름이 중복됨: \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_combinebackup.c:227
#: pg_combinebackup.c:232
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "입력 디렉터리를 지정하지 않았음"
#: pg_combinebackup.c:233
#: pg_combinebackup.c:238
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "자료가 저장될 디렉터리를 지정하지 않았음"
#: pg_combinebackup.c:301
#: pg_combinebackup.c:306
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: 매니페이스 시스템 식별번호는 %llu인데, 컨트롤 파일은 %llu임"
msgid ""
"%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
msgstr ""
"%s: 매니페이스 시스템 식별번호는 %<PRIu64>인데, 컨트롤 파일은 %<PRIu64>임"
#: pg_combinebackup.c:340
#: pg_combinebackup.c:345
#, c-format
msgid ""
"cannot generate a manifest because no manifest is available for the final "
"input backup"
msgstr "마지막 입력 백업용 매니페이스가 없어 매니페이스를 만들 수 없음"
#: pg_combinebackup.c:387
#: pg_combinebackup.c:392
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 심볼릭 링크로 만들 수 없음: %m"
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %m"
#: pg_combinebackup.c:454
#: pg_combinebackup.c:434
#, c-format
msgid ""
"--link mode was used; any modifications to the output directory might "
"destructively modify input directories"
msgstr ""
"--link 옵션을 사용했음; 출력 디렉터리 내 변경은 입력 디렉터리 내 예상치 못한 "
"변경을 초래할 수 있음"
#: pg_combinebackup.c:464
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "디렉터리 이름이 너무 김"
#: pg_combinebackup.c:461
#: pg_combinebackup.c:471
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "테이블스페이스 맵핑 하는 곳에서 \"=\" 문자가 중복 되어 있음"
#: pg_combinebackup.c:469
#: pg_combinebackup.c:479
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr ""
"\"%s\" 형식의 테이블스페이스 맵핑이 잘못 되었음, \"OLDDIR=NEWDIR\" 형식이어"
"야 함"
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "테이블스페이스 맵핑용 옛 디렉터리가 절대 경로가 아님: %s"
#: pg_combinebackup.c:553
#: pg_combinebackup.c:563
#, c-format
msgid ""
"backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a "
"full backup"
msgstr "\"%s\"의 백업은 전체 백업이지만, 첫 백업 단 하나만 전체 백업이어야 함"
#: pg_combinebackup.c:556
#: pg_combinebackup.c:566
#, c-format
msgid ""
"backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a "
"full backup"
msgstr "\"%s\"의 백업은 증분 백업이지만, 첫 백업은 전체 백업이어야 함"
#: pg_combinebackup.c:559
#: pg_combinebackup.c:569
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "\"%s\"의 백업은 타임라인 %u번으로 시작하지만, 기대번호는 %u임"
#: pg_combinebackup.c:562
#: pg_combinebackup.c:572
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "\"%s\"의 백업은 시작 LSN이 %X/%X이지만, 기대 LSN은 %X/%X임"
#: pg_combinebackup.c:614
#: pg_combinebackup.c:624
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC 잘못됨"
#: pg_combinebackup.c:618
#: pg_combinebackup.c:628
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: 예상치 못한 컨트롤 파일 버전"
#: pg_combinebackup.c:625
#: pg_combinebackup.c:635
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: 예상 시스템 식별번호는 %llu이지만, %llu임"
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
msgstr "%s: 예상 시스템 식별번호는 %<PRIu64>이지만, %<PRIu64>임"
#: pg_combinebackup.c:657
#: pg_combinebackup.c:666
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "일부 백업만 체크섬 기능이 활성화 되었음"
#: pg_combinebackup.c:658
#: pg_combinebackup.c:667
#, c-format
msgid ""
"Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid "
@ -668,37 +689,37 @@ msgstr ""
"실패를 피하기 위해 출력 디렉터리의 체크섬 기능을 비활성하고, 다 합치고 나서 "
"활성화하는 방법이 있음."
#: pg_combinebackup.c:693
#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" 출력 디렉터리 삭제 중"
#: pg_combinebackup.c:695
#: pg_combinebackup.c:704
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "출력 디렉터리 삭제 실패"
#: pg_combinebackup.c:699
#: pg_combinebackup.c:708
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" 출력 디렉터리 안 파일들을 삭제 중"
#: pg_combinebackup.c:702
#: pg_combinebackup.c:711
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "출력 디렉터리 안 파일 삭제 실패"
#: pg_combinebackup.c:742
#: pg_combinebackup.c:751
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "\"%s\" 디렉터리가 비어있지 않습니다."
#: pg_combinebackup.c:745
#: pg_combinebackup.c:754
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 액세스할 수 없습니다: %m"
#: pg_combinebackup.c:759
#: pg_combinebackup.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
@ -707,17 +728,17 @@ msgstr ""
"%s은 증분 백업들을 합쳐 전체 백업을 재생성 합니다.\n"
"\n"
#: pg_combinebackup.c:760
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_combinebackup.c:761
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [옵션]... 디렉터리...\n"
#: pg_combinebackup.c:762
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -726,17 +747,22 @@ msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_combinebackup.c:763
#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 디버깅에 필요한 정보들도 함께 출력함\n"
#: pg_combinebackup.c:764
#: pg_combinebackup.c:773
#, c-format
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
msgstr " -k, --link 파일 copy 대신 link\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run 실 작업은 진행하지 않음\n"
#: pg_combinebackup.c:765
#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
@ -744,12 +770,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
#: pg_combinebackup.c:766
#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=DIRECTORY 출력 디렉터리\n"
#: pg_combinebackup.c:767
#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -758,23 +784,23 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" OLDDIR을 NEWDIR로 테이블스페이스 재조정\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone 파일을 복사 대신에 클론 (reflink)\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy 파일 복사 (기본값)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#: pg_combinebackup.c:781
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr ""
" --copy-file-range 복사 할 때 copy using copy_file_range() 사용\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#: pg_combinebackup.c:782
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
@ -783,27 +809,27 @@ msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" 매니페스트 체크섬 알고리즘 지정\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#: pg_combinebackup.c:784
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest 백업 매니페이스 파일 만들지 않음\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#: pg_combinebackup.c:785
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHOD 파일을 디스크에 동기화 하는 방법 지정\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#: pg_combinebackup.c:786
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#: pg_combinebackup.c:787
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#: pg_combinebackup.c:789
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -812,72 +838,72 @@ msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#: pg_combinebackup.c:790
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:995
#: pg_combinebackup.c:1005
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 건너뜀"
#: pg_combinebackup.c:997
#: pg_combinebackup.c:1007
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 특수 파일을 건너뜀"
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 매니페스트 파일에 \"%s\" 파일에 대한 정보가 없음"
#: pg_combinebackup.c:1189
#: pg_combinebackup.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: 서버 버전이 너무 낮음"
#: pg_combinebackup.c:1190
#: pg_combinebackup.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: 버전 번호를 해석할 수 없음"
#: pg_combinebackup.c:1309
#: pg_combinebackup.c:1319
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: pg_combinebackup.c:1312
#: pg_combinebackup.c:1322
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 긺"
#: pg_combinebackup.c:1315
#: pg_combinebackup.c:1325
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 대상이 상대 경로임"
#: pg_combinebackup.c:1337
#: pg_combinebackup.c:1347
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "\"%s\"의 테이블스페이스는 테이블스페이스 맵핑 정보가 없음"
#: pg_combinebackup.c:1355
#: pg_combinebackup.c:1365
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "OIDs %u, %u 두 테이블스페이스는 같은 \"%s\" 디렉터리를 사용함"
#: pg_combinebackup.c:1364
#: pg_combinebackup.c:1374
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
#: pg_combinebackup.c:1385
#: pg_combinebackup.c:1395
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "\"%s\" 파일이 너무 큽니다."
#: pg_combinebackup.c:1402
#: pg_combinebackup.c:1412
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %zd/%lld 만 읽었음"

View file

@ -1,10 +1,10 @@
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2024.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025, 2026 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 08:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-10 08:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -15,22 +15,22 @@ msgstr ""
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "подробности: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "подсказка: "
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
@ -52,8 +52,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -77,31 +77,32 @@ msgstr ""
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
#: ../../common/jsonapi.c:2459 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
@ -130,126 +131,126 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:422
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2121
#: ../../common/jsonapi.c:2484
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr ""
"Инкрементальный лексический анализатор не подходит для нисходящего "
"рекурсивного разбора."
#: ../../common/jsonapi.c:2123
#: ../../common/jsonapi.c:2486
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr ""
"Для инкрементального разбора требуется инкрементальный лексический "
"анализатор."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
#: ../../common/jsonapi.c:2488
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr ""
"Слишком большая вложенность JSON, максимальная допустимая глубина: 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#: ../../common/jsonapi.c:2490
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#: ../../common/jsonapi.c:2494
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#: ../../common/jsonapi.c:2498
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#: ../../common/jsonapi.c:2501
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#: ../../common/jsonapi.c:2504
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#: ../../common/jsonapi.c:2507
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#: ../../common/jsonapi.c:2510
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2150
#: ../../common/jsonapi.c:2513
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#: ../../common/jsonapi.c:2515
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#: ../../common/jsonapi.c:2518
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#: ../../common/jsonapi.c:2521
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#: ../../common/jsonapi.c:2524
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Ошибочный элемент \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2164
#: ../../common/jsonapi.c:2530
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
#: ../../common/jsonapi.c:2166
#: ../../common/jsonapi.c:2532
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
#: ../../common/jsonapi.c:2169
#: ../../common/jsonapi.c:2535
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8."
@ -257,21 +258,25 @@ msgstr ""
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
"кодировкой UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#: ../../common/jsonapi.c:2544
#, c-format
msgid ""
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s."
#: ../../common/jsonapi.c:2185
#: ../../common/jsonapi.c:2551
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr ""
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
#: ../../common/jsonapi.c:2187
#: ../../common/jsonapi.c:2553
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
#: ../../common/jsonapi.c:2575
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "нехватка памяти при составлении описания ошибки"
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
@ -362,7 +367,7 @@ msgstr "не удалось декодировать имя файла"
msgid "file size is not an integer"
msgstr "размер файла не является целочисленным"
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
@ -474,68 +479,73 @@ msgstr "%s: не удалось найти %s"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s требует %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
#: copy_file.c:186
#: copy_file.c:200
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
#: copy_file.c:188
#: copy_file.c:202
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr ""
"не удалось записать в файл \"%s\" (смещение %u, записано байт: %d из %d)"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
#: copy_file.c:218
#: copy_file.c:232
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\": %m"
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#: copy_file.c:243 copy_file.c:286
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
#: copy_file.c:237
#: copy_file.c:251
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\": %s"
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при копировании фрагмента файла \"%s\" в \"%s\": %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range не поддерживается в этой ОС"
#: copy_file.c:300
#: copy_file.c:314
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось скопировать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
#: copy_file.c:333
#, c-format
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
@ -562,27 +572,30 @@ msgstr ""
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_combinebackup.c:227
#: pg_combinebackup.c:232
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "входные каталоги не указаны"
#: pg_combinebackup.c:233
#: pg_combinebackup.c:238
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "выходной каталог не указан"
#: pg_combinebackup.c:301
#: pg_combinebackup.c:306
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: идентификатор системы в манифесте %llu, а в управляющем файле %llu"
msgid ""
"%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
msgstr ""
"%s: идентификатор системы в манифесте %<PRIu64>, а в управляющем файле "
"%<PRIu64>"
#: pg_combinebackup.c:340
#: pg_combinebackup.c:345
#, c-format
msgid ""
"cannot generate a manifest because no manifest is available for the final "
@ -591,41 +604,57 @@ msgstr ""
"сгенерировать манифест нельзя по причине отсутствия манифеста в последней "
"указанной копии"
#: pg_combinebackup.c:387
#: pg_combinebackup.c:392
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:454
#: pg_combinebackup.c:434
#, c-format
msgid ""
"--link mode was used; any modifications to the output directory might "
"destructively modify input directories"
msgstr ""
"был использован режим --link; любые изменения в выходном каталоге могут "
"разрушительно повлиять на входные каталоги"
#: pg_combinebackup.c:464
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "слишком длинное имя каталога"
#: pg_combinebackup.c:461
#: pg_combinebackup.c:471
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "несколько знаков \"=\" в сопоставлении табличного пространства"
#: pg_combinebackup.c:469
#: pg_combinebackup.c:479
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr ""
"сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть "
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\""
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#: pg_combinebackup.c:490
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr ""
"старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
"%s"
#: pg_combinebackup.c:553
#: pg_combinebackup.c:494
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr ""
"новый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
"%s"
#: pg_combinebackup.c:563
#, c-format
msgid ""
"backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a "
@ -634,7 +663,7 @@ msgstr ""
"копия в \"%s\" является полной копией, но полную копию можно передать только "
"первой в списке"
#: pg_combinebackup.c:556
#: pg_combinebackup.c:566
#, c-format
msgid ""
"backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a "
@ -643,37 +672,37 @@ msgstr ""
"копия в \"%s\" является инкрементальной, но первой в списке должна "
"передаваться полная копия"
#: pg_combinebackup.c:559
#: pg_combinebackup.c:569
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "копия в \"%s\" начинается с линии времени %u, а ожидалась %u"
#: pg_combinebackup.c:562
#: pg_combinebackup.c:572
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "копия в \"%s\" начинается с LSN %X/%X, а ожидался %X/%X"
#: pg_combinebackup.c:614
#: pg_combinebackup.c:624
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: ошибка CRC"
#: pg_combinebackup.c:618
#: pg_combinebackup.c:628
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: неожиданная версия управляющего файла"
#: pg_combinebackup.c:625
#: pg_combinebackup.c:635
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: ожидался идентификатор системы %llu, но обнаружен %llu"
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
msgstr "%s: ожидался идентификатор системы %<PRIu64>, но обнаружен %<PRIu64>"
#: pg_combinebackup.c:657
#: pg_combinebackup.c:666
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "контрольные суммы включены только в некоторых копиях"
#: pg_combinebackup.c:658
#: pg_combinebackup.c:667
#, c-format
msgid ""
"Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid "
@ -682,37 +711,37 @@ msgstr ""
"Отключите (и при необходимости вновь включите) контрольные суммы в выходном "
"каталоге во избежание сбоев."
#: pg_combinebackup.c:693
#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "удаление выходного каталога \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:695
#: pg_combinebackup.c:704
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "ошибка при удалении выходного каталога"
#: pg_combinebackup.c:699
#: pg_combinebackup.c:708
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "удаление содержимого выходного каталога \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:702
#: pg_combinebackup.c:711
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "ошибка при удалении содержимого выходного каталога"
#: pg_combinebackup.c:742
#: pg_combinebackup.c:751
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
#: pg_combinebackup.c:745
#: pg_combinebackup.c:754
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:759
#: pg_combinebackup.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
@ -721,17 +750,17 @@ msgstr ""
"%s реконструирует полные копии из инкрементальных.\n"
"\n"
#: pg_combinebackup.c:760
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_combinebackup.c:761
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n"
#: pg_combinebackup.c:762
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -740,18 +769,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: pg_combinebackup.c:763
#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
#: pg_combinebackup.c:764
#: pg_combinebackup.c:773
#, c-format
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
msgstr " -k, --link не копировать файлы, а создавать ссылки\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run не выполнять никаких практических действий\n"
#: pg_combinebackup.c:765
#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
@ -759,12 +793,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
#: pg_combinebackup.c:766
#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=КАТАЛОГ выходной каталог\n"
#: pg_combinebackup.c:767
#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -775,7 +809,7 @@ msgstr ""
"каталога\n"
" в новый\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr ""
@ -783,19 +817,19 @@ msgstr ""
"копировать\n"
" файлы\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy копировать файлы (по умолчанию)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#: pg_combinebackup.c:781
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr ""
" --copy-file-range использовать для копирования системную функцию\n"
" copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#: pg_combinebackup.c:782
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
@ -804,27 +838,27 @@ msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" алгоритм подсчёта контрольных сумм в манифесте\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#: pg_combinebackup.c:784
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest отключить создание манифеста копии\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#: pg_combinebackup.c:785
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=МЕТОД метод синхронизации файлов с ФС\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#: pg_combinebackup.c:786
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#: pg_combinebackup.c:787
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#: pg_combinebackup.c:789
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -833,73 +867,73 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#: pg_combinebackup.c:790
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:995
#: pg_combinebackup.c:1005
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "символическая ссылка \"%s\" пропускается"
#: pg_combinebackup.c:997
#: pg_combinebackup.c:1007
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "специальный файл \"%s\" пропускается"
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "файл манифеста \"%s\" не содержит записи о файле \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1189
#: pg_combinebackup.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: версия сервера слишком старая"
#: pg_combinebackup.c:1190
#: pg_combinebackup.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: не удалось разобрать номер версии"
#: pg_combinebackup.c:1309
#: pg_combinebackup.c:1319
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:1312
#: pg_combinebackup.c:1322
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный"
#: pg_combinebackup.c:1315
#: pg_combinebackup.c:1325
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" является относительным"
#: pg_combinebackup.c:1337
#: pg_combinebackup.c:1347
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "для табличного пространства в \"%s\" не задано сопоставление"
#: pg_combinebackup.c:1355
#: pg_combinebackup.c:1365
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr ""
"два табличных пространства с OIDs %u и %u указывают на один каталог \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1364
#: pg_combinebackup.c:1374
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:1385
#: pg_combinebackup.c:1395
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "файл \"%s\" слишком большой"
#: pg_combinebackup.c:1402
#: pg_combinebackup.c:1412
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %zd из %lld)"
@ -909,35 +943,35 @@ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитан
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "полная копия содержит неожиданный инкрементальный файл \"%s\""
#: reconstruct.c:423
#: reconstruct.c:424
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "файл \"%s\" слишком мал (ожидалось байт: %llu, фактически: %llu)"
#: reconstruct.c:465
#: reconstruct.c:466
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr ""
"в файла \"%s\" неверное контрольное число инкрементальной копии (0x%x, "
"ожидалось: 0x%x)"
#: reconstruct.c:471
#: reconstruct.c:472
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "в файле \"%s\" количество блоков %u превышает размер сегмента %u"
#: reconstruct.c:478
#: reconstruct.c:479
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr ""
"в файле \"%s\" длина отсечения в блоках (%u) превышает размер сегмента %u"
#: reconstruct.c:542
#: reconstruct.c:544
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %u)"
#: reconstruct.c:786
#: reconstruct.c:788
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr ""

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_combinebackup
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024, 2025.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024, 2025, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 20:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:26+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "tips: "
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
@ -54,8 +54,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -78,31 +78,32 @@ msgstr ""
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
@ -131,137 +132,141 @@ msgstr "slut på minne\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:422
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2121
#: ../../common/jsonapi.c:2435
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "Recursive-descent-parser kan inte använda inkrementell lexer."
#: ../../common/jsonapi.c:2123
#: ../../common/jsonapi.c:2437
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "Inkrementell parser kräver en inkrementell lexer."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
#: ../../common/jsonapi.c:2439
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON nästlad för djupt, maximal tillåtet djup är 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#: ../../common/jsonapi.c:2441
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Escape-sekvens \"\\%.*s\" är ogiltig."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#: ../../common/jsonapi.c:2445
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as."
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#: ../../common/jsonapi.c:2449
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#: ../../common/jsonapi.c:2452
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#: ../../common/jsonapi.c:2455
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#: ../../common/jsonapi.c:2458
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#: ../../common/jsonapi.c:2461
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2150
#: ../../common/jsonapi.c:2464
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat."
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#: ../../common/jsonapi.c:2466
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#: ../../common/jsonapi.c:2469
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#: ../../common/jsonapi.c:2472
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#: ../../common/jsonapi.c:2475
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Token \"%.*s\" är ogiltig."
#: ../../common/jsonapi.c:2164
#: ../../common/jsonapi.c:2481
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text."
#: ../../common/jsonapi.c:2166
#: ../../common/jsonapi.c:2483
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror."
#: ../../common/jsonapi.c:2169
#: ../../common/jsonapi.c:2486
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#: ../../common/jsonapi.c:2495
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Escape-värde för unicode kan inte översättas till serverns kodning %s."
#: ../../common/jsonapi.c:2185
#: ../../common/jsonapi.c:2502
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva."
#: ../../common/jsonapi.c:2187
#: ../../common/jsonapi.c:2504
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."
#: ../../common/jsonapi.c:2526
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "slut på minne vid skapande av felbeskrivning"
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
@ -352,7 +357,7 @@ msgstr "kunde inte avkoda filnamn"
msgid "file size is not an integer"
msgstr "filstorlek är inte ett haltal"
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""
@ -464,67 +469,72 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta %s"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s kräver %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": skrev %d av %d"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""
#: copy_file.c:186
#: copy_file.c:200
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
#: copy_file.c:188
#: copy_file.c:202
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\", offset %u: skrev %d av %d"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
#: copy_file.c:218
#: copy_file.c:232
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#: copy_file.c:243 copy_file.c:286
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
#: copy_file.c:237
#: copy_file.c:251
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %s"
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kopiering av filintervall från \"%s\" till \"%s\": %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range stöds inte på denna plattform"
#: copy_file.c:300
#: copy_file.c:314
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte kopiera fil \"%s\" till \"%s\": %m"
#: copy_file.c:333
#, c-format
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa länk från \"%s\" till \"%s\": %m"
#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
@ -550,137 +560,147 @@ msgstr "version 1 av backup-manifest stöder inte inkrementell backup"
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_combinebackup.c:227
#: pg_combinebackup.c:232
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "inga indatakataloger har angivits"
#: pg_combinebackup.c:233
#: pg_combinebackup.c:238
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "ingen utdatakatalog angiven"
#: pg_combinebackup.c:301
#: pg_combinebackup.c:306
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: manifestets systemidentifierare är %llu men kontrollfilern har %llu"
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
msgstr "%s: manifestets systemidentifierare är %<PRIu64> men kontrollfilern har %<PRIu64>"
#: pg_combinebackup.c:340
#: pg_combinebackup.c:345
#, c-format
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "kan inte skapa manifest då inget manifest är tillgängligt för den avslutande indatabackup:en"
#: pg_combinebackup.c:387
#: pg_combinebackup.c:392
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:454
#: pg_combinebackup.c:434
#, c-format
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
msgstr "--link användes; ändringar i output-katalogen kan förstöra input-katalogen"
#: pg_combinebackup.c:464
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "katalognamn för långt"
#: pg_combinebackup.c:461
#: pg_combinebackup.c:471
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "multipla \"=\"-tecken i tablespace-mappning"
#: pg_combinebackup.c:469
#: pg_combinebackup.c:479
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "ogiltigt tablespace-mappningsformat \"%s\", måste vara \"OLDDIR=NEWDIR\""
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#: pg_combinebackup.c:490
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "gammal katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s"
#: pg_combinebackup.c:553
#: pg_combinebackup.c:494
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "ny katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s"
#: pg_combinebackup.c:563
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "backup:en vid \"%s\" är en full backup men det är bara den första backup:en som skall vara en full backup"
#: pg_combinebackup.c:556
#: pg_combinebackup.c:566
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "backup:en vid \"%s\" är en inkrementell backup men den första backupen skall vara en full backup"
#: pg_combinebackup.c:559
#: pg_combinebackup.c:569
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "backup:en vid \"%s\" startar på tidslinjen %u men det förväntades vara %u"
#: pg_combinebackup.c:562
#: pg_combinebackup.c:572
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "backup:eb vid \"%s\" startar vid LSN %X/%X men förväntades vare %X/%X"
#: pg_combinebackup.c:614
#: pg_combinebackup.c:624
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC är inkorrekt"
#: pg_combinebackup.c:618
#: pg_combinebackup.c:628
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: oväntad version på kontrollfil"
#: pg_combinebackup.c:625
#: pg_combinebackup.c:635
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: förväntade systemidentifierare %llu men hittade %llu"
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
msgstr "%s: förväntade systemidentifierare %<PRIu64> men hittade %<PRIu64>"
#: pg_combinebackup.c:657
#: pg_combinebackup.c:666
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "bara några backup:er har checksummor aktiverade"
#: pg_combinebackup.c:658
#: pg_combinebackup.c:667
#, c-format
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "Avaktivera och möjligen återaktivera checksummor på utdatakatalogen för att undvika fel"
#: pg_combinebackup.c:693
#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "tar bort katalog för utdata \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:695
#: pg_combinebackup.c:704
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "misslyckades att ta bort katalog för utdata"
#: pg_combinebackup.c:699
#: pg_combinebackup.c:708
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "tar bort innehåll i katalog för utdata \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:702
#: pg_combinebackup.c:711
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "misslyckades att ta bort innehåll i katalog för utdata"
#: pg_combinebackup.c:742
#: pg_combinebackup.c:751
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
#: pg_combinebackup.c:745
#: pg_combinebackup.c:754
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:759
#: pg_combinebackup.c:768
#, c-format
msgid ""
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
@ -689,17 +709,17 @@ msgstr ""
"%s återskapar fulla backup:er från inkrementella.\n"
"\n"
#: pg_combinebackup.c:760
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_combinebackup.c:761
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"
#: pg_combinebackup.c:762
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -708,27 +728,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_combinebackup.c:763
#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug generera massor med debug-utskrifter\n"
#: pg_combinebackup.c:764
#: pg_combinebackup.c:773
#, c-format
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
msgstr " -k, --link länka filer istället för att kopiera\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run gör inga operationer\n"
#: pg_combinebackup.c:765
#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert skrivits till disk\n"
#: pg_combinebackup.c:766
#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=KATALOG katalog för utdata\n"
#: pg_combinebackup.c:767
#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -737,22 +762,22 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=FRÅNKAT=NYKAT\n"
" flytta tabellutrymme i FRÅNKAT till NYKAT\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone klona (reflink) filer istället för att kopiera\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy kopiera filer (standard)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#: pg_combinebackup.c:781
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range kopiera med systemaropet copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#: pg_combinebackup.c:782
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
@ -761,27 +786,27 @@ msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" algoritm att anvvända för checksummor i manifest\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#: pg_combinebackup.c:784
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest skapa inget backup-manifest\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#: pg_combinebackup.c:785
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METOD sätt synkmetod för att synka filer till disk\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#: pg_combinebackup.c:786
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#: pg_combinebackup.c:787
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#: pg_combinebackup.c:789
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -790,72 +815,72 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#: pg_combinebackup.c:790
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:995
#: pg_combinebackup.c:1005
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "hoppar över symbolisk länk \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:997
#: pg_combinebackup.c:1007
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "hoppar över specialfil \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "manifestfil \"%s\" innehåller ingen post för fil \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1189
#: pg_combinebackup.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: serverns version är för gammal"
#: pg_combinebackup.c:1190
#: pg_combinebackup.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: kunde inte parsa versionnummer"
#: pg_combinebackup.c:1309
#: pg_combinebackup.c:1319
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:1312
#: pg_combinebackup.c:1322
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "destinationen för symbolisk länk \"%s\" är för lång"
#: pg_combinebackup.c:1315
#: pg_combinebackup.c:1325
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "destination för symbolisk länk \"%s\" är relativ"
#: pg_combinebackup.c:1337
#: pg_combinebackup.c:1347
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "tabellutrymme vid \"%s\" har ingen mapping"
#: pg_combinebackup.c:1355
#: pg_combinebackup.c:1365
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "tabellutrymme med OID:er %u och %u pekar på samma katalog \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1364
#: pg_combinebackup.c:1374
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:1385
#: pg_combinebackup.c:1395
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "filen \"%s\" är för stor"
#: pg_combinebackup.c:1402
#: pg_combinebackup.c:1412
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %zd av %lld"
@ -865,32 +890,32 @@ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %zd av %lld"
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "full backup innehåller in oväntad inkrementell fil \"%s\""
#: reconstruct.c:423
#: reconstruct.c:424
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "filen \"%s\" är för kort: förväntade %llu, hittade %llu"
#: reconstruct.c:465
#: reconstruct.c:466
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "filen \"%s\" har ett felaktigt inkrementellt magiskt nummer (0x%x, förväntade 0x%x)"
#: reconstruct.c:471
#: reconstruct.c:472
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "filen \"%s\" har ett blockantal %u som är större än segmentstorleken %u"
#: reconstruct.c:478
#: reconstruct.c:479
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "filen \"%s\" trunkeringsblocklängd %u som är större än segmentstorleken %u"
#: reconstruct.c:542
#: reconstruct.c:544
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\": läste %d av %u"
#: reconstruct.c:786
#: reconstruct.c:788
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "kunde inte läsa från filen \"%s\", offset %llu: läste %d av %d"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:48\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_combinebackup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1008\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_combinebackup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1071\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "підказка: "
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
@ -54,8 +54,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -74,31 +74,32 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
@ -127,290 +128,294 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
#: reconstruct.c:408
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:422
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2121
#: ../../common/jsonapi.c:2435
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "Рекурсивний спуск не може використовувати інкрементний лексичний аналізатор."
#: ../../common/jsonapi.c:2123
#: ../../common/jsonapi.c:2437
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "Інкрементний аналізатор потребує Інкрементний лексичний аналізатор."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
#: ../../common/jsonapi.c:2439
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON вкладений занадто глибокий, максимально дозволена глибина - 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#: ../../common/jsonapi.c:2441
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#: ../../common/jsonapi.c:2445
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений."
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#: ../../common/jsonapi.c:2449
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#: ../../common/jsonapi.c:2452
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#: ../../common/jsonapi.c:2455
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#: ../../common/jsonapi.c:2458
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#: ../../common/jsonapi.c:2461
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2150
#: ../../common/jsonapi.c:2464
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка."
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#: ../../common/jsonapi.c:2466
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#: ../../common/jsonapi.c:2469
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#: ../../common/jsonapi.c:2472
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#: ../../common/jsonapi.c:2475
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Неприпустимий маркер \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2164
#: ../../common/jsonapi.c:2481
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст."
#: ../../common/jsonapi.c:2166
#: ../../common/jsonapi.c:2483
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа."
#: ../../common/jsonapi.c:2169
#: ../../common/jsonapi.c:2486
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#: ../../common/jsonapi.c:2495
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Значення символу Unicode не вдалося перекласти в кодування сервера %s."
#: ../../common/jsonapi.c:2185
#: ../../common/jsonapi.c:2502
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом."
#: ../../common/jsonapi.c:2187
#: ../../common/jsonapi.c:2504
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом."
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#: ../../common/jsonapi.c:2526
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "недостатньо пам'яті для опису помилок"
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "маніфест закінчився несподівано"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:302
#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "неочікуваний початок об'єкта"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "неочікуваний кінець об'єкта"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "неочікуваний початок масиву"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "неочікуваний кінець масиву"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "індикатор очікуваної версії"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "нерозпізнане поле верхнього рівня"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "неочікуване поле файлу"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "неочікуване поле діапазону WAL"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "неочікуване поле об'єкта"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "неочікуваний скаляр"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "версія маніфесту не ціле число"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "неочікувана версія маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "системний ідентифікатор в маніфесті не ціле число"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "пропущено шлях"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "і ім'я шляху, і закодований шлях"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "відсутній розмір"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "контрольна сума без алгоритму"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "не вдалося декодувати ім'я файлу"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "розмір файлу не є цілим числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "неприпустима контрольна сума для файлу \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "відсутня часова шкала"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "відсутній LSN початку"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "відсутній LSN кінця"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "часова лінія не є цілим числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "не вдалося проаналізувати початковий LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцевий LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "очікувалося принаймні 2 рядки"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "останній рядок не завершений новим рядком"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "у маніфесті немає контрольної суми"
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "неприпустима контрольна сума маніфесту: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "невідповідність контрольної суми маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "не вдалося проаналізувати маніфест резервної копії: %s"
@ -460,67 +465,72 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти %s"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s вимагає %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": записано %d з %d"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму файлу \"%s\""
#: copy_file.c:186
#: copy_file.c:200
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
#: copy_file.c:188
#: copy_file.c:202
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "не вдалося записати до файлу \"%s\", зсув %u: записано %d з %d"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": %m"
#: copy_file.c:218
#: copy_file.c:232
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "помилка при клонуванні файлу \"%s\" в \"%s\": %m"
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#: copy_file.c:243 copy_file.c:286
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
#: copy_file.c:237
#: copy_file.c:251
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "помилка при клонуванні файлу \"%s\" в \"%s\": %s"
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "клонування файлів не підтримується на цій платформі"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "помилка при копіюванні діапазону файлу від \"%s\" до \"%s\": %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range не підтримується на цій платформі"
#: copy_file.c:300
#: copy_file.c:314
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося скопіювати файл \"%s\" в \"%s\": %m"
#: copy_file.c:333
#, c-format
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити посилання з \"%s\" на \"%s\": %m"
#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
@ -536,340 +546,355 @@ msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитан
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %lld з %lld"
#: load_manifest.c:249
#: load_manifest.c:248
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr "маніфест резервного копіювання версії 1 не підтримує інкреметного резервного копіювання"
#: load_manifest.c:281
#: load_manifest.c:280
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "дубльований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_combinebackup.c:227
#: pg_combinebackup.c:232
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "вхідні каталоги не вказано"
#: pg_combinebackup.c:233
#: pg_combinebackup.c:238
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "вихідний каталог не вказано"
#: pg_combinebackup.c:301
#: pg_combinebackup.c:306
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: маніфестовий ідентифікатор системи - %llu, але контрольний файл має %llu"
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
msgstr "%s: маніфестовий ідентифікатор системи - %<PRIu64>, але контрольний файл має %<PRIu64>"
#: pg_combinebackup.c:340
#: pg_combinebackup.c:345
#, c-format
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "не вдається згенерувати маніфест, оскільки для остаточної резервної копії вхідних даних немає маніфесту"
#: pg_combinebackup.c:387
#: pg_combinebackup.c:392
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання з \"%s\" на \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:454
#: pg_combinebackup.c:434
#, c-format
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
msgstr "використовувався режим --link; будь-які зміни в каталозі вихідних даних можуть деструктивно змінити вхідні каталоги"
#: pg_combinebackup.c:464
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "ім'я директорії задовге"
#: pg_combinebackup.c:461
#: pg_combinebackup.c:471
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "кілька знаків \"=\" зіставленні табличних просторів"
#: pg_combinebackup.c:469
#: pg_combinebackup.c:479
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "неприпустимий табличний простір зіставлення формату \"%s\", має бути \"OLDDIR = NEWDIR\""
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "старий каталог не є абсолютним шляхом у зіставлення табличного простору: %s"
#: pg_combinebackup.c:553
#: pg_combinebackup.c:563
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "резервна копія за адресою \"%s\" є повною резервною копією, але тільки перша резервна копія має бути повною резервною копією"
#: pg_combinebackup.c:556
#: pg_combinebackup.c:566
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "резервна копія за адресою \"%s\" є інкрементною резервною копією, але перша резервна копія має бути повною"
#: pg_combinebackup.c:559
#: pg_combinebackup.c:569
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "резервне копіювання на \"%s\" починається на лінії часу %u, але очікується %u"
#: pg_combinebackup.c:562
#: pg_combinebackup.c:572
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "резервне копіювання на \"%s\" починається з LSN %X/%X, але очікується %X/%X"
#: pg_combinebackup.c:614
#: pg_combinebackup.c:624
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC невірний"
#: pg_combinebackup.c:618
#: pg_combinebackup.c:628
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: неочікувана версія контрольного файлу"
#: pg_combinebackup.c:625
#: pg_combinebackup.c:635
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: очікуваний ідентифікатор системи %llu, але знайдено %llu"
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
msgstr "%s: очікувався системний ідентифікатор %<PRIu64>, але знайдено %<PRIu64>"
#: pg_combinebackup.c:657
#: pg_combinebackup.c:666
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "лише деякі резервні копії мають включені контрольні суми"
#: pg_combinebackup.c:658
#: pg_combinebackup.c:667
#, c-format
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "Вимкніть, та за бажанням увімкніть, контрольні суми для вихідного каталога, щоб уникнути помилок."
#: pg_combinebackup.c:693
#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "видалення вихідного каталогу \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:695
#: pg_combinebackup.c:704
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "не вдалося вилучити вихідний каталог"
#: pg_combinebackup.c:699
#: pg_combinebackup.c:708
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "видалення вмісту вихідного каталогу \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:702
#: pg_combinebackup.c:711
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "не вдалося вилучити вміст з вихідного каталогу"
#: pg_combinebackup.c:742
#: pg_combinebackup.c:751
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
#: pg_combinebackup.c:745
#: pg_combinebackup.c:754
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:759
#: pg_combinebackup.c:768
#, c-format
msgid "%s reconstructs full backups from incrementals.\n\n"
msgstr "%s відновлює повні резервні копії з інкрементів.\n\n"
#: pg_combinebackup.c:760
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_combinebackup.c:761
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n"
#: pg_combinebackup.c:762
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_combinebackup.c:763
#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"
#: pg_combinebackup.c:764
#: pg_combinebackup.c:773
#, c-format
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
msgstr " -k, --link створювати посилання на файли замість копіювання\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run насправді ніякої дії\n"
#: pg_combinebackup.c:765
#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
#: pg_combinebackup.c:766
#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=DIRECTORY вихідний каталог\n"
#: pg_combinebackup.c:767
#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" перемістити табличний простір з OLDDIR в NEWDIR\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone клонувати (reflink) файли замість копіювання\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy копіювати файли (за замовчуванням)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#: pg_combinebackup.c:781
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range копіювати за допомогою системного виклику copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#: pg_combinebackup.c:782
#, c-format
msgid " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" алгоритм використання контрольних сум маніфесту\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#: pg_combinebackup.c:784
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest заборонити створення маніфесту резервної копії\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#: pg_combinebackup.c:785
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHOD встановити метод синхронізації файлів на диск\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#: pg_combinebackup.c:786
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#: pg_combinebackup.c:787
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#: pg_combinebackup.c:789
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#: pg_combinebackup.c:790
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:995
#: pg_combinebackup.c:1005
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "пропускання символічного посилання \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:997
#: pg_combinebackup.c:1007
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "спеціальний файл \"%s\" пропускається"
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "файл маніфеста \"%s\" не містить запису для файлу \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1189
#: pg_combinebackup.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: версія серверу застаріла"
#: pg_combinebackup.c:1190
#: pg_combinebackup.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: не вдалося розібрати номер версії"
#: pg_combinebackup.c:1309
#: pg_combinebackup.c:1319
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:1312
#: pg_combinebackup.c:1322
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "ціль символічного посилання \"%s\" занадто довга"
#: pg_combinebackup.c:1315
#: pg_combinebackup.c:1325
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "ціль символічного посилання \"%s\" є відносною"
#: pg_combinebackup.c:1337
#: pg_combinebackup.c:1347
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "табличний простір за адресою \"%s\" не має зіставлення табличного простору"
#: pg_combinebackup.c:1355
#: pg_combinebackup.c:1365
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "табличні простори з OID %u та %u обидва вказують на каталог \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1364
#: pg_combinebackup.c:1374
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:1385
#: pg_combinebackup.c:1395
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "файл \"%s\" занадто великий"
#: pg_combinebackup.c:1402
#: pg_combinebackup.c:1412
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %zd з %lld"
#: reconstruct.c:410
#: reconstruct.c:339
#, c-format
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "повна резервна копія містить неочікуваний інкрементний файл \"%s\""
#: reconstruct.c:424
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "файл \"%s\" занадто короткий: очікується %llu, знайдено %llu"
#: reconstruct.c:452
#: reconstruct.c:466
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "файл \"%s\" має неправильне інкрементне магічне число (0x%x, очікувалось 0x%x)"
#: reconstruct.c:458
#: reconstruct.c:472
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "файл \"%s\" має кількість блоків %u, що перевищує розмір сегмента %u"
#: reconstruct.c:465
#: reconstruct.c:479
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "файл \"%s\" має довжину блоку усікання %u, що перевищує розмір сегмента %u"
#: reconstruct.c:529
#: reconstruct.c:544
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %u"
#: reconstruct.c:773
#: reconstruct.c:788
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\", зміщення %llu: прочитано %d з %d"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:49+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -23,62 +23,72 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "nicht aufgezeichnet"
#: ../../common/exec.c:174
#: ../../common/exec.c:175
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«: %m"
#: ../../common/exec.c:217
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/exec.c:225
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../common/exec.c:252
#: ../../common/exec.c:253
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "konnte Pfad »%s« nicht in absolute Form auflösen: %m"
#: ../../common/exec.c:382
#: ../../common/exec.c:364
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
#: ../../common/exec.c:394
#: ../../common/exec.c:376
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht von Befehl »%s« lesen: %m"
#: ../../common/exec.c:397
#: ../../common/exec.c:379
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "Befehl »%s« gab keine Daten zurück"
#: ../../common/exec.c:424
#: ../../common/exec.c:406
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: pg_config.c:74
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu * %zu\n"
#: pg_config.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -89,12 +99,12 @@ msgstr ""
"%s gibt Informationen über die installierte Version von PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:75
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_config.c:76
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
@ -103,27 +113,27 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:77
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_config.c:78
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir zeige Installationsverzeichnis der Benutzerprogramme\n"
#: pg_config.c:79
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir zeige Installationsverzeichnis der Dokumentation\n"
#: pg_config.c:80
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir zeige Installationsverzeichnis der HTML-Dokumentation\n"
#: pg_config.c:81
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -132,60 +142,60 @@ msgstr ""
" --includedir zeige Installationsverzeichnis der Headerdateien der\n"
" Client-Schnittstellen\n"
#: pg_config.c:83
#: pg_config.c:82
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir zeige Installationsverzeichnis von weiteren Headerdateien\n"
#: pg_config.c:84
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server zeige Installationsverzeichnis der Headerdateien des\n"
" Servers\n"
#: pg_config.c:85
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir zeige Installationsverzeichnis der Objektbibliotheken\n"
#: pg_config.c:86
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir zeige Installationsverzeichnis der dynamisch\n"
" ladbaren Module\n"
#: pg_config.c:87
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir zeige Installationsverzeichnis der Locale-Dateien\n"
#: pg_config.c:88
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir zeige Installationsverzeichnis der Manpages\n"
#: pg_config.c:89
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr ""
" --sharedir zeige Installationsverzeichnis der architektur-\n"
" unabhängigen Datendateien\n"
#: pg_config.c:90
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir zeige Installationsverzeichnis der systemweiten\n"
" Konfigurationsdateien\n"
#: pg_config.c:91
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs zeige Ort der Erweiterungs-Makefile\n"
#: pg_config.c:92
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -194,57 +204,57 @@ msgstr ""
" --configure zeige Optionen des »configure«-Skriptes beim Bauen\n"
" von PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:94
#: pg_config.c:93
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc zeige CC-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:95
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags zeige CPPFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:96
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags zeige CFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:97
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl zeige CFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:98
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags zeige LDFLAGS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:99
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex zeige LDFLAGS_EX-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:100
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl zeige LDFLAGS_SL-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:101
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs zeige LIBS-Wert, mit dem PostgreSQL gebaut wurde\n"
#: pg_config.c:102
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version zeige PostgreSQL-Version\n"
#: pg_config.c:103
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_config.c:104
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -255,27 +265,27 @@ msgstr ""
"Ohne Argumente werden alle bekannten Informationen angezeigt.\n"
"\n"
#: pg_config.c:105
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_config.c:106
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_config.c:154
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_config.c:181
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument: %s\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -47,27 +47,27 @@ msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
#: ../../common/exec.c:382
#: ../../common/exec.c:363
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:394
#: ../../common/exec.c:375
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:397
#: ../../common/exec.c:378
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
#: ../../common/exec.c:424
#: ../../common/exec.c:405
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: pg_config.c:74
#: pg_config.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -93,12 +93,12 @@ msgstr ""
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:75
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_config.c:76
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
@ -107,27 +107,27 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:77
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_config.c:78
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
#: pg_config.c:79
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
#: pg_config.c:80
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación HTML\n"
#: pg_config.c:81
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -136,66 +136,66 @@ msgstr ""
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" de las interfaces cliente\n"
#: pg_config.c:83
#: pg_config.c:82
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
" encabezados C\n"
#: pg_config.c:84
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" del servidor\n"
#: pg_config.c:85
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr ""
" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
" de código objeto\n"
#: pg_config.c:86
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
#: pg_config.c:87
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
" configuraciones locales\n"
#: pg_config.c:88
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
#: pg_config.c:89
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr ""
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
" independientes de arquitectura\n"
#: pg_config.c:90
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
" global del sistema\n"
#: pg_config.c:91
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
" para extensiones\n"
#: pg_config.c:92
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -204,71 +204,71 @@ msgstr ""
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
#: pg_config.c:94
#: pg_config.c:93
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue construido\n"
#: pg_config.c:95
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:96
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:97
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:98
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:99
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex muestra el valor de LDFLAGS_EX cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:100
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl muestra el valor de LDFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:101
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:102
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:103
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_config.c:104
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -279,27 +279,27 @@ msgstr ""
"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
"\n"
#: pg_config.c:105
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_config.c:106
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_config.c:154
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_config.c:181
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-21 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
@ -30,62 +30,72 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "non enregistré"
#: ../../common/exec.c:174
#: ../../common/exec.c:175
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "binaire « %s » invalide : %m"
#: ../../common/exec.c:217
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:225
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:252
#: ../../common/exec.c:253
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "n'a pas pu résoudre le chemin « %s » en sa forme absolue : %m"
#: ../../common/exec.c:382
#: ../../common/exec.c:364
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:394
#: ../../common/exec.c:376
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir de la commande « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:397
#: ../../common/exec.c:379
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "aucune donnée n'a été renvoyée par la commande « %s »"
#: ../../common/exec.c:424
#: ../../common/exec.c:406
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "échec de %s() : %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: pg_config.c:74
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu * %zu\n"
#: pg_config.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -96,12 +106,12 @@ msgstr ""
"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:75
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_config.c:76
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
@ -110,27 +120,27 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:77
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_config.c:78
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
#: pg_config.c:79
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
#: pg_config.c:80
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation HTML\n"
#: pg_config.c:81
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -139,62 +149,62 @@ msgstr ""
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
" des interfaces client\n"
#: pg_config.c:83
#: pg_config.c:82
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête C\n"
#: pg_config.c:84
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
" serveur\n"
#: pg_config.c:85
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
#: pg_config.c:86
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables\n"
" dynamiquement\n"
#: pg_config.c:87
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la\n"
" locale\n"
#: pg_config.c:88
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
#: pg_config.c:89
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr ""
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
" indépendants de l'architecture\n"
#: pg_config.c:90
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
" globaux du système\n"
#: pg_config.c:91
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile des extensions\n"
#: pg_config.c:92
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -203,73 +213,73 @@ msgstr ""
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
" lors de la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:94
#: pg_config.c:93
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:95
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:96
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:97
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:98
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:99
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:100
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:101
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:102
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:103
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_config.c:104
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -280,27 +290,27 @@ msgstr ""
"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
"\n"
#: pg_config.c:105
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_config.c:106
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_config.c:154
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_config.c:181
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-11 09:58+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-11 16:20+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 13:37+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:55+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -25,51 +25,72 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "記録されていません"
#: ../../common/exec.c:174
#: ../../common/exec.c:175
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:217
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:225
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../common/exec.c:252
#: ../../common/exec.c:253
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:382
#: ../../common/exec.c:364
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:394
#: ../../common/exec.c:376
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:397
#: ../../common/exec.c:379
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "コマンド\"%s\"がデータを返却しませんでした"
#: ../../common/exec.c:424
#: ../../common/exec.c:406
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()が失敗しました: %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: pg_config.c:74
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu + %zu が不正です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu * %zu が不正です\n"
#: pg_config.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -80,12 +101,12 @@ msgstr ""
"%sはインストールされたバージョンのPostgreSQLに関する情報を提供します。\n"
"\n"
#: pg_config.c:75
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_config.c:76
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
@ -94,79 +115,79 @@ msgstr ""
" %s [オプション]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:77
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: pg_config.c:78
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir ユーザー実行ファイルの場所を表示\n"
#: pg_config.c:79
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示\n"
#: pg_config.c:80
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir html文書ファイルの場所を表示\n"
#: pg_config.c:81
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr " --includedir クライアントインタフェースのCヘッダファイルの場所を表示\n"
#: pg_config.c:83
#: pg_config.c:82
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を表示\n"
#: pg_config.c:84
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server サーバー用Cヘッダファイルの場所を表示\n"
#: pg_config.c:85
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示\n"
#: pg_config.c:86
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir 動的ロード可能モジュールの場所を表示\n"
#: pg_config.c:87
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir ロケールサポートファイルの場所を表示\n"
#: pg_config.c:88
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir マニュアルページの場所を表示\n"
#: pg_config.c:89
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir アーキテクチャ非依存のサポートファイルの場所を表示\n"
#: pg_config.c:90
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir システム全体の設定ファイルの場所を表示\n"
#: pg_config.c:91
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs 機能拡張のmakefileの場所を表示\n"
#: pg_config.c:92
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -175,57 +196,57 @@ msgstr ""
" --configure PostgreSQL構築時に\"configure\"スクリプトに与えた\n"
" オプションを表示\n"
#: pg_config.c:94
#: pg_config.c:93
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc PostgreSQL構築時に使用したCCの値を表示\n"
#: pg_config.c:95
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示\n"
#: pg_config.c:96
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示\n"
#: pg_config.c:97
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示\n"
#: pg_config.c:98
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示\n"
#: pg_config.c:99
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_EXの値を表示\n"
#: pg_config.c:100
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示\n"
#: pg_config.c:101
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示\n"
#: pg_config.c:102
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version PostgreSQLのバージョンを表示\n"
#: pg_config.c:103
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_config.c:104
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -236,27 +257,27 @@ msgstr ""
"引数がない場合、既知の項目をすべて表示します。\n"
"\n"
#: pg_config.c:105
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_config.c:106
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください\n"
#: pg_config.c:154
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
#: pg_config.c:181
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Georgian message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_config (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-01 03:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 20:43+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 06:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-13 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
@ -25,62 +25,72 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "ჩაწერილი არაა"
#: ../../common/exec.c:174
#: ../../common/exec.c:175
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:217
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:225
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"
#: ../../common/exec.c:252
#: ../../common/exec.c:253
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:382
#: ../../common/exec.c:364
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "ბრძანების (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:394
#: ../../common/exec.c:376
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "ბრძანებიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:397
#: ../../common/exec.c:379
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "ბრძანებამ \"%s\" მონაცემები არ დააბრუნა"
#: ../../common/exec.c:424
#: ../../common/exec.c:406
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: pg_config.c:74
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu * %zu\n"
#: pg_config.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -91,12 +101,12 @@ msgstr ""
"%s ინფორმაცია PostgreSQL-ის დაყენებული ვერსიის შესახებ.\n"
"\n"
#: pg_config.c:75
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_config.c:76
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
@ -105,27 +115,27 @@ msgstr ""
" %s [პარამეტრი]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:77
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "პარამეტრები:\n"
#: pg_config.c:78
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir მომხმარებლების გამშვები ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:79
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir დოკუმენტაციის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:80
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir HTML დოკუმენტაციის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:81
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -134,52 +144,52 @@ msgstr ""
" --includedir კლიენტსი ინტერფეისის C თავსართის ფაილების მდებარეობის\n"
" ჩვენება\n"
#: pg_config.c:83
#: pg_config.c:82
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir დარჩენილი C თავსართის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:84
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server სერვერის C-ის თავსართის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:85
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir ობიექტის კოდის ბიბლიოთეკების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:86
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir დინამიკურად ჩატვირთვადი მოდულების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:87
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir ენის მხარდაჭერის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:88
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir სახელმძღვანელოს ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:89
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir არქიტექტურისგან დამოუკიდებელი მხარდაჭერის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:90
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir სისტემური კონფიგურაციის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:91
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs გაფართოების makefile-ის მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:92
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -188,57 +198,57 @@ msgstr ""
" --configure PostgreSQL-ის აგებისას \"configure\" სკრიპტისთვის გადაცემული\n"
" პარამეტრების ჩვენება\n"
#: pg_config.c:94
#: pg_config.c:93
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CC-ის მნიშვნელობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:95
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CPPFLAGS-ის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:96
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CFLAGS-ის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:97
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CFLAGS_SL-ის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:98
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL -ის აგებისას გამოყენებული LDFLAGS-ის მნიშვნელობა\n"
#: pg_config.c:99
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL -ის აგებისას გამოყენებული LDFLAGS_EX-ის მნიშვნელობა\n"
#: pg_config.c:100
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული LDFLAGS_SL-ის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:101
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული LIBS-ის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:102
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version PostgreSQL-ის ვერსიის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:103
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_config.c:104
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -249,27 +259,27 @@ msgstr ""
"თუ არგუმენტებს არ მიუთითებთ, ნაჩვენები იქნება ყველა ცნობილი ჩანაწერი.\n"
"\n"
#: pg_config.c:105
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
#: pg_config.c:106
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
#: pg_config.c:154
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: საკუთარი პროგრამის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია\n"
#: pg_config.c:181
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: არასწორი არგუმენტი: %s\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 13:45+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -48,27 +48,27 @@ msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
#: ../../common/exec.c:382
#: ../../common/exec.c:363
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:394
#: ../../common/exec.c:375
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать вывод команды \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:397
#: ../../common/exec.c:378
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "команда \"%s\" не выдала данные"
#: ../../common/exec.c:424
#: ../../common/exec.c:405
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: pg_config.c:74
#: pg_config.c:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -94,12 +94,12 @@ msgstr ""
"%s предоставляет информацию об установленной версии PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:75
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_config.c:76
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
@ -108,28 +108,28 @@ msgstr ""
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:77
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: pg_config.c:78
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir показать расположение исполняемых файлов\n"
#: pg_config.c:79
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir показать расположение файлов документации\n"
#: pg_config.c:80
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr ""
" --htmldir показать расположение HTML-файлов документации\n"
#: pg_config.c:81
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -138,13 +138,13 @@ msgstr ""
" --includedir показать расположение файлов-заголовков (.h) для\n"
" клиентских интерфейсов на языке C\n"
#: pg_config.c:83
#: pg_config.c:82
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir показать расположение других файлов-заголовков (.h)\n"
#: pg_config.c:84
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
@ -152,31 +152,31 @@ msgstr ""
" --includedir-server показать расположение файлов-заголовков (.h) для "
"сервера\n"
#: pg_config.c:85
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr ""
" --libdir показать расположение библиотек объектного кода\n"
#: pg_config.c:86
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir показать расположение динамически загружаемых "
"модулей\n"
#: pg_config.c:87
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir показать расположение файлов описания локалей\n"
#: pg_config.c:88
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir показать расположение справочных страниц\n"
#: pg_config.c:89
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
" --sharedir показать расположение платформенно-независимых "
"файлов\n"
#: pg_config.c:90
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
@ -193,13 +193,13 @@ msgstr ""
" --sysconfdir показать расположение общесистемных файлов "
"конфигурации\n"
#: pg_config.c:91
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs показать расположение makefile для расширений\n"
#: pg_config.c:92
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -209,13 +209,13 @@ msgstr ""
"которыми\n"
" был собран PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:94
#: pg_config.c:93
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc показать, с каким значением CC собран PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:95
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -223,14 +223,14 @@ msgstr ""
" --cppflags показать, с каким значением CPPFLAGS собран "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:96
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags показать, с какими флагами C собран PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:97
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
" --cflags_sl показать, с каким значением CFLAGS_SL собран "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:98
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
" --ldflags показать, с каким значением LDFLAGS собран "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:99
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
" --ldflags_ex показать, с каким значением LDFLAGS_EX собран "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:100
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
@ -264,24 +264,24 @@ msgstr ""
" --ldflags_sl показать, с каким значением LDFLAGS_SL собран "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:101
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs показать, с каким значением LIBS собран PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:102
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version показать версию PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:103
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_config.c:104
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -292,27 +292,27 @@ msgstr ""
"При запуске без аргументов выводятся все известные значения.\n"
"\n"
#: pg_config.c:105
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_config.c:106
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_config.c:154
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_config.c:181
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"

View file

@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# German message translation file for pg_controldata
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2024.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2026.
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-17 13:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-13 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -17,31 +17,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:98
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#: ../../common/controldata_utils.c:111
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#: ../../common/controldata_utils.c:120
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#: ../../common/controldata_utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -55,32 +55,42 @@ msgstr ""
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
#: ../../common/controldata_utils.c:230
#: ../../common/controldata_utils.c:231
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#: ../../common/controldata_utils.c:250
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268
#: ../../common/controldata_utils.c:269
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu * %zu\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
@ -183,326 +193,360 @@ msgstr "nicht erkannter Statuscode"
msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "unbekanntes »wal_level«"
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "control file version (%u) does not match the version understood by this program (%u)"
msgstr "Kontrolldateiversion (%u) stimmt nicht mit der von diesem Programm verstandenen Version (%u) überein"
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Either the control file has been created with a different version of PostgreSQL, or it is corrupt. The results below are untrustworthy."
msgstr "Entweder wurde die Kontrolldatei mit einer anderen PostgreSQL-Version erzeugt oder sie ist kaputt. Die Ergebnisse unten sind nicht verlässlich."
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Kontrolldatei überein"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr "Entweder ist die Kontrolldatei kaputt oder sie hat ein anderes Layout als von diesem Programm erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht verlässlich."
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "ungültige WAL-Segmentgröße in Kontrolldatei (%d Byte)"
msgstr[1] "ungültige WAL-Segmentgröße in Kontrolldatei (%d Bytes)"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "Die WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein."
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "Die Datei ist kaputt und die Ergebnisse unten sind nicht verlässlich."
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:212 pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %<PRIu64>\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint location: %X/%08X\n"
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%08X\n"
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "REDO-WAL-Datei des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:266 pg_controldata.c:309 pg_controldata.c:321
msgid "off"
msgstr "aus"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:266 pg_controldata.c:309 pg_controldata.c:321
msgid "on"
msgstr "an"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %<PRIu64>\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's data_checksum_version:%u\n"
msgstr "data_checksum_version des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%X\n"
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%08X\n"
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%08X\n"
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
msgid "Backup start location: %X/%08X\n"
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:302
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
msgid "Backup end location: %X/%08X\n"
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:304
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:305
msgid "no"
msgstr "nein"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:305
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level-Einstellung: %s\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints-Einstellung: %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_wal_senders-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp-Einstellung: %s\n"
#: pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Pages per SLRU segment: %u\n"
msgstr "Seiten pro SLRU-Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:331
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_controldata.c:315
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_controldata.c:317
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:319
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:344
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_controldata.c:323
#: pg_controldata.c:345
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:346
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:347
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:347
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:348
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:350
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Standard für Vorzeichen von »char«-Daten: %s\n"
#: pg_controldata.c:351
msgid "signed"
msgstr "mit Vorzeichen"
#: pg_controldata.c:351
msgid "unsigned"
msgstr "ohne Vorzeichen"
#: pg_controldata.c:352
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Mock-Authentifizierungs-Nonce: %s\n"

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -247,8 +247,8 @@ msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Identificador de sistema: %<PRIu64>\n"
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
@ -510,5 +510,18 @@ msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Presencia de signo en datos «char»: %s\n"
#: pg_controldata.c:340
msgid "signed"
msgstr "con signo"
#: pg_controldata.c:340
msgid "unsigned"
msgstr "sin signo"
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"

View file

@ -11,10 +11,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-21 02:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -22,33 +22,33 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:98
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#: ../../common/controldata_utils.c:111
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#: ../../common/controldata_utils.c:120
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "différence de l'ordre des octets"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#: ../../common/controldata_utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -62,32 +62,42 @@ msgstr ""
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
"est incompatible avec ce répertoire des données."
#: ../../common/controldata_utils.c:230
#: ../../common/controldata_utils.c:231
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#: ../../common/controldata_utils.c:250
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268
#: ../../common/controldata_utils.c:269
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu * %zu\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
@ -190,326 +200,360 @@ msgstr "code de statut inconnu"
msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "« wal_level » non reconnu"
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "control file version (%u) does not match the version understood by this program (%u)"
msgstr "la version du fichier de contrôle (%u) ne corresponde pas à la version gérée par ce programme (%u)"
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Either the control file has been created with a different version of PostgreSQL, or it is corrupt. The results below are untrustworthy."
msgstr "Soit le fichier de contrôle a été créé avec une version différente de PostgreSQL, soit il est corrompu. Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance."
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier de contrôle"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr "Soit le fichier de contrôle est corrompu, soit son organisation diffère de celle attendue par le programme. Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance."
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "taille invalide du segment WAL dans le fichier de contrôle (%d octet)"
msgstr[1] "taille invalide du segment WAL dans le fichier de contrôle (%d octets)"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go."
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "Le fichier est corrompu et il ne faut pas faire confiance aux résultats ci-dessous."
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:212 pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %<PRIu64>\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint location: %X/%08X\n"
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%08X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:266 pg_controldata.c:309 pg_controldata.c:321
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:266 pg_controldata.c:309 pg_controldata.c:321
msgid "on"
msgstr "activé"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %<PRIu64>\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's data_checksum_version:%u\n"
msgstr "Dernier data_checksum_version du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%08X\n"
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%08X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
msgid "Backup start location: %X/%08X\n"
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:302
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
msgid "Backup end location: %X/%08X\n"
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:304
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:305
msgid "no"
msgstr "non"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:305
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Paramétrage actuel de wal_level : %s\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_connections : %d\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_wal_senders : %d\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Paramétrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
#: pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Pages per SLRU segment: %u\n"
msgstr "Blocs par segment SLRU : %u\n"
#: pg_controldata.c:331
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:315
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:317
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_controldata.c:319
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:344
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:323
#: pg_controldata.c:345
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:346
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:347
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:347
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:348
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:350
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Propriété « signedness » par défaut d'une donnée char : %s\n"
#: pg_controldata.c:351
msgid "signed"
msgstr "signé"
#: pg_controldata.c:351
msgid "unsigned"
msgstr "non signé"
#: pg_controldata.c:352
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"

View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 18)\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 19)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-31 09:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 16:28+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 13:37+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:58+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -18,31 +18,31 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:98
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#: ../../common/controldata_utils.c:111
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#: ../../common/controldata_utils.c:120
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "バイトオーダの不整合"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#: ../../common/controldata_utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -55,32 +55,42 @@ msgstr ""
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
#: ../../common/controldata_utils.c:230
#: ../../common/controldata_utils.c:231
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#: ../../common/controldata_utils.c:250
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268
#: ../../common/controldata_utils.c:269
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu + %zu が不正です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu * %zu が不正です\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
@ -199,322 +209,342 @@ msgstr "データディレクトリが指定されていません"
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "control file version (%u) does not match the version understood by this program (%u)"
msgstr "制御ファイルのバージョン (%u) が、このプログラムで認識されているバージョン (%u) と一致しません"
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Either the control file has been created with a different version of PostgreSQL, or it is corrupt. The results below are untrustworthy."
msgstr "制御ファイルが異なるバージョンのPostgreSQLで作成されたか、破損しています。以下の結果は信頼できません。"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr "算出されたCRCチェックサムが制御ファイルに格納されている値と一致しません"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr "制御ファイルが破損しているか、このプログラムが期待していない配置になっています。以下の結果は信頼できません。"
#: pg_controldata.c:182
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "制御ファイル中の不正なWALセグメントサイズ (%dバイト)"
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "WALセグメントサイズは1MBから1GBまでの間の2の累乗でなければなりません。"
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "このファイルは破損しており、以下の結果は信頼できません。"
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
#: pg_controldata.c:212 pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:238
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
#: pg_controldata.c:240
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
#: pg_controldata.c:242
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %<PRIu64>\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint location: %X/%08X\n"
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%08X\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:266 pg_controldata.c:309 pg_controldata.c:321
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:266 pg_controldata.c:309 pg_controldata.c:321
msgid "on"
msgstr "オン"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's data_checksum_version:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのdata_checksum_version: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%08X\n"
msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:287
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%08X\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
msgid "Backup start location: %X/%08X\n"
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:302
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
msgid "Backup end location: %X/%08X\n"
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:304
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:305
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:305
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_levelの設定: %s\n"
#: pg_controldata.c:299
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hintsの設定: %s\n"
#: pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connectionsの設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processesの設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_wal_sendersの設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xactsの設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xactの設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestampの設定: %s\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
#: pg_controldata.c:320
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Pages per SLRU segment: %u\n"
msgstr "SLRUセグメント当たりのページ数: %u\n"
#: pg_controldata.c:331
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:333
#: pg_controldata.c:344
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
#: pg_controldata.c:334
#: pg_controldata.c:345
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
#: pg_controldata.c:335
#: pg_controldata.c:346
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
#: pg_controldata.c:336
#: pg_controldata.c:347
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
#: pg_controldata.c:336
#: pg_controldata.c:347
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
#: pg_controldata.c:337
#: pg_controldata.c:348
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
#: pg_controldata.c:339
#: pg_controldata.c:350
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "デフォルトのchar型の符号あり/なし: %s\n"
msgstr "デフォルトのchar型の符号あり/なし: %s\n"
#: pg_controldata.c:340
#: pg_controldata.c:351
msgid "signed"
msgstr "signed"
#: pg_controldata.c:340
#: pg_controldata.c:351
msgid "unsigned"
msgstr "unsigned"
#: pg_controldata.c:341
#: pg_controldata.c:352
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Georgian message translation file for pg_controldata
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 18\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-29 21:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 01:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 06:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-13 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@ -16,33 +16,33 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:98
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#: ../../common/controldata_utils.c:111
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#: ../../common/controldata_utils.c:120
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#: ../../common/controldata_utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -54,32 +54,42 @@ msgstr ""
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
#: ../../common/controldata_utils.c:230
#: ../../common/controldata_utils.c:231
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#: ../../common/controldata_utils.c:250
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268
#: ../../common/controldata_utils.c:269
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu * %zu\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
@ -198,323 +208,345 @@ msgstr "მონაცემების საქაღალდე მით
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "control file version (%u) does not match the version understood by this program (%u)"
msgstr "საკონტროლო ფაილის ვერსია (%u) არ ემთხვევა ვერსიას, რომელიც ამ პროგრამას ესმის (%u)"
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Either the control file has been created with a different version of PostgreSQL, or it is corrupt. The results below are untrustworthy."
msgstr "ან საკონტროლო ფაილი PostgreSQL-ის სხვა ვერსიაში შეიქმნა, ან ის დაზიანებულია. ქვემოთ მოყვანილი შედეგები სანდო არაა."
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr "გამოთვლილი CRC საკონტროლო ჯამი კონტროლის ფაილში დამახსოვრებულ მნიშვნელობას არ ემთხვევა"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr "ან კონტროლი ფაილი დაზიანებულია, ან გააჩნია იმისგან განსხვავებული განლაგება, ვიდრე ამას პროგრამა მოელოდა. ქვემო შედეგები სანდო არაა."
#: pg_controldata.c:182
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "არასწორი WAL სეგმენტის ზომა კონტროლის ფაილში (%d ბაიტი)"
msgstr[1] "არასწორი WAL სეგმენტის ზომა კონტროლის ფაილში (%d ბაიტი)"
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "WAL სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს, შუალედიდან 1მბ-1გბ."
#: pg_controldata.c:187
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "ფაილი დაზიანებულია და ქვემო შედეგები სანდო არაა."
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
#: pg_controldata.c:212 pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:238
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control ვერსიის ნომერი: %u\n"
#: pg_controldata.c:240
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "კატალოგის ვერსიის ნომერი: %u\n"
#: pg_controldata.c:242
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "ბაზის სისტემური იდენტიფიკატორი: %<PRIu64>\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "ბაზის კლასტერის მდგომარეობა: %s\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control-ის ბოლო ცვლილების დრო: %s\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "საკონტროლო წერტილის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint location: %X/%08X\n"
msgstr "საკონტროლო წერტილის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "საკონტროლო წერტილის REDO-ის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%08X\n"
msgstr "საკონტროლო წერტილის REDO-ის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის REDO WAL ფაილი: %s\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილისTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "უახლესი უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:266 pg_controldata.c:309 pg_controldata.c:321
msgid "off"
msgstr "გამორთული"
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:266 pg_controldata.c:309 pg_controldata.c:321
msgid "on"
msgstr "ჩართ"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiOffset: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID's DB: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის newestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's data_checksum_version:%u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის data_checksum_version:%u\n"
#: pg_controldata.c:292
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "უახლესი საკონტოლო წერტილის დრო: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "LSN-ის ყალბი მთვლელი არაჟურნალიზებადი ურთ-თვის: %X/%X\n"
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%08X\n"
msgstr "LSN-ის ყალბი მთვლელი არაჟურნალიზებადი ურთ-თვის: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:287
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "მინიმალური აღდგენის დასასრულის მდებარეობა %X/%X\n"
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%08X\n"
msgstr "მინიმალური აღდგენის დასასრულის მდებარეობა %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "მინ. აღდგ დასასრ მდებარ დროის ხაზი: %u\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "მარქაფის დაწყების მდებარეობა: %X/%X\n"
msgid "Backup start location: %X/%08X\n"
msgstr "მარქაფის დაწყების მდებარეობა: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:302
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "მარქაფს დასასრულის მდებარეობა: %X/%X\n"
msgid "Backup end location: %X/%08X\n"
msgstr "მარქაფს დასასრულის მდებარეობა: %X/%08X\n"
#: pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:304
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "მარქაფის-ბოლო ჩანაწერი აუცილებელია: %s\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:305
msgid "no"
msgstr "არა"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:305
msgid "yes"
msgstr "დიახ"
#: pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level პარამეტრი: %s\n"
#: pg_controldata.c:299
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints პარამეტრი: %s\n"
#: pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections პარამეტრი: %d\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes პარამეტრი: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_wal_senders პარამეტრი: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts პარამეტრი: %d\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact პარამეტრი: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp პარამეტრი: %s\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "მონაცემების სწორების მაქსიმუმი: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "ბაზის ბლოკის ზომა: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "დიდი ურთიერთობის სეგმენტები თითოეულ ბლოკში: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Pages per SLRU segment: %u\n"
msgstr "გვერდი თითოეულ SLRU სეგმენტში: %u\n"
#: pg_controldata.c:331
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL ბლოკის ზომა: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "ბაიტები თითოეულ WAL სეგმენტში: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "იდენტიფიკატორების მაქსიმალური სიგრძე: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "ინდექსში სვეტების მაქსიმალური რაოდენობა: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST ნაგლეჯის მაქსიმალური ზომა: %u\n"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "დიდი ობიექტის ნაგლეჯის ზომა: %u\n"
#: pg_controldata.c:333
#: pg_controldata.c:344
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "თარიღის ტიპის საცავი: %s\n"
#: pg_controldata.c:334
#: pg_controldata.c:345
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-ბიტიანი მთელ რიცხვები"
#: pg_controldata.c:335
#: pg_controldata.c:346
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 არგუმენტის გადაცემა: %s\n"
#: pg_controldata.c:336
#: pg_controldata.c:347
msgid "by reference"
msgstr "ბმით"
#: pg_controldata.c:336
#: pg_controldata.c:347
msgid "by value"
msgstr "მნიშვნელობით"
#: pg_controldata.c:337
#: pg_controldata.c:348
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
#: pg_controldata.c:339
#: pg_controldata.c:350
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "ნაგულისხმევი სტრიქონის მონაცემების ნიშნიანობა: %s\n"
#: pg_controldata.c:340
#: pg_controldata.c:351
msgid "signed"
msgstr "ნიშნიანი"
#: pg_controldata.c:340
#: pg_controldata.c:351
msgid "unsigned"
msgstr "უნიშნო"
#: pg_controldata.c:341
#: pg_controldata.c:352
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "ფსევდოავთენტიკაციის შემთხვევითი რიცხვი: %s\n"

View file

@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 15:43+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-11 21:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 16:55+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -183,27 +183,27 @@ msgstr "알수 없는 상태 코드"
msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "알 수 없는 \"wal_level\""
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr "계산된 CRC 체크섬 값과 컨트롤 파일에 저장된 값이 다름"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid ""
"Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this "
@ -212,320 +212,314 @@ msgstr ""
"이 경우는 컨트롤 파일이 손상되었거나, 이 프로그램과 컨트롤 파일의 버전이 틀"
"린 경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다."
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "컨트롤 파일의 WAL 조각 파일 크기가 올바르지 않음 (%d 바이트)"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "WAL 조각 파일 크기는 1MB에서 1GB사이 2의 제곱값이어야 합니다."
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "이 파일이 깨져서 신뢰할 수 없는 결과값이 출력됩니다."
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %<PRIu64>\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "off"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "on"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "yes"
msgstr "예"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_wal_senders 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_controldata.c:315
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
#: pg_controldata.c:317
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:319
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_controldata.c:323
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by reference"
msgstr "참조별"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by value"
msgstr "값별"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "기본 문자 자료 부호: %s\n"
#: pg_controldata.c:340
msgid "signed"
msgstr "부호있음"
#: pg_controldata.c:340
msgid "unsigned"
msgstr "부호없음"
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
#~ msgstr "경고: 잘못된 WAL 조각 크기\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
#~ "untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
#~ "untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "저장된 WAL 조각 파일의 크기는 %d 바이트입니다. 이 값은 1MB부터 1GB사이\n"
#~ "2^n 값이 아닙니다. 파일이 손상되었으며, 결과 또한 믿을 수 없습니다.\n"
#~ "\n"

View file

@ -4,13 +4,13 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:08+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 16:58+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -254,8 +254,8 @@ msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %<PRIu64>\n"
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
@ -536,9 +536,22 @@ msgstr "по значению"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Знаковость char по умолчанию: %s\n"
#: pg_controldata.c:340
msgid "signed"
msgstr "знаковое"
#: pg_controldata.c:340
msgid "unsigned"
msgstr "беззнаковое"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"

View file

@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish message translation file for pg_controldata
# This file is put in the public domain.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -184,49 +184,50 @@ msgstr "okänd statuskod"
msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "okänd \"wal_level\""
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog angiven"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr "uträknad CRC-checksumma matchar inte värdet som är lagrat i kontrollfil"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr "Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt."
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
msgstr[1] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "WAL-segmentstorleken måste vara en tvåpotens mellan 1 MB och 1 GB."
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "Filen är trasig och resultatet nedan är inte helt tillförlitligt."
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"
@ -236,280 +237,293 @@ msgstr "???"
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting
# is consistent for all reporting statements: six additional
# space characters.
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversion: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %<PRIu64>\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "REDO-läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste kontrollpunkt: %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "av"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "på"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minsta slutposition vid återställning: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Tidslinje för min slutpos vid återställning:%u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "no"
msgstr "nej"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Värde på wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Värde på wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Värde på max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Värde på max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Värde på max_wal_senders setting %d\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Värde på max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Värde på track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
#: pg_controldata.c:315
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
#: pg_controldata.c:317
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
#: pg_controldata.c:319
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
#: pg_controldata.c:323
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitars heltal"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Överföring av float8-argument: %s\n"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by reference"
msgstr "med referens"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by value"
msgstr "med värde"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Standard signering för char-data: %s\n"
#: pg_controldata.c:340
msgid "signed"
msgstr "signerad"
#: pg_controldata.c:340
msgid "unsigned"
msgstr "osignerad"
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Fejkat authentiseringsvärde: %s\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_controldata.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1018\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_controldata.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1047\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
@ -167,32 +167,32 @@ msgstr "невизнаний код статусу"
msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "нерозпізнано \"wal_level\""
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr "обчислена контрольна сума CRC не збігається зі значенням, що зберігається в контрольному файлі"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr "Або контрольний файл пошкоджено, або він має іншу структуру, ніж очікує ця програма. Наведені нижче результати не заслуговують на довіру."
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
@ -201,294 +201,308 @@ msgstr[1] "невірний розмір сегмента WAL у файлі ке
msgstr[2] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
msgstr[3] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "Розмір сегмента WAL повинен бути степенем двійки від 1 МБ до 1 ГБ."
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "Файл пошкоджено, і наведені нижче результати не заслуговують на довіру."
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Ідентифікатор системи бази даних: %<PRIu64>\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Стан кластеру бази даних: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control був модифікований востаннє: %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Останнє місце знаходження контрольної точки: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Розташування останньої контрольної точки: %X%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Останній файл контрольної точки REDO WAL: %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній PrevTimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "вимк"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "увімк"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Час останньої контрольної точки: %s\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Фіктивний LSN для таблиць без журналювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Мінімальне розташування кінця відновлення: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Мінімальна позиція історії часу завершення відновлення: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Початкове розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Кінцеве розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Вимагається запис кінця резервного копіювання: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "no"
msgstr "ні"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "yes"
msgstr "так"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "налаштування wal_рівня: %s\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "налаштування wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "налаштування track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
#: pg_controldata.c:315
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
#: pg_controldata.c:317
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:319
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
#: pg_controldata.c:323
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-бітні цілі"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by reference"
msgstr "за посиланням"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by value"
msgstr "за значенням"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Знаковість символьних даних за замовчуванням: %s\n"
#: pg_controldata.c:340
msgid "signed"
msgstr "знаковий"
#: pg_controldata.c:340
msgid "unsigned"
msgstr "беззнаковий"
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Імітувати нонс для аутентифікації: %s\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 06:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -16,66 +16,76 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
#: ../../common/exec.c:174
#: ../../common/exec.c:175
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«: %m"
#: ../../common/exec.c:217
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/exec.c:225
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../common/exec.c:252
#: ../../common/exec.c:253
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "konnte Pfad »%s« nicht in absolute Form auflösen: %m"
#: ../../common/exec.c:363
#: ../../common/exec.c:364
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
#: ../../common/exec.c:375
#: ../../common/exec.c:376
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht von Befehl »%s« lesen: %m"
#: ../../common/exec.c:378
#: ../../common/exec.c:379
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "Befehl »%s« gab keine Daten zurück"
#: ../../common/exec.c:405
#: ../../common/exec.c:406
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#: ../../port/path.c:848 ../../port/path.c:885 ../../port/path.c:902
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu * %zu\n"
#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
@ -106,127 +116,127 @@ msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
#: ../../port/path.c:853
#: ../../port/path.c:870
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %m\n"
#: pg_ctl.c:255
#: pg_ctl.c:256
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"
#: pg_ctl.c:258
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m\n"
#: pg_ctl.c:271
#: pg_ctl.c:272
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
#: pg_ctl.c:284
#: pg_ctl.c:285
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %m\n"
#: pg_ctl.c:293
#: pg_ctl.c:294
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n"
#: pg_ctl.c:296
#: pg_ctl.c:297
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:501
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %m\n"
#: pg_ctl.c:478
#: pg_ctl.c:479
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %m\n"
#: pg_ctl.c:548
#: pg_ctl.c:549
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
#: pg_ctl.c:565
#: pg_ctl.c:566
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:789
#: pg_ctl.c:790
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
#: pg_ctl.c:815
#: pg_ctl.c:816
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
#: pg_ctl.c:820
#: pg_ctl.c:821
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1118
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:890
#: pg_ctl.c:891
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden\n"
#: pg_ctl.c:893
#: pg_ctl.c:894
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s\n"
#: pg_ctl.c:925
#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
#: pg_ctl.c:940
#: pg_ctl.c:941
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
#: pg_ctl.c:988
#: pg_ctl.c:989
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "warte auf Start des Servers..."
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1074 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1248
msgid " done\n"
msgstr " fertig\n"
#: pg_ctl.c:994
#: pg_ctl.c:995
msgid "server started\n"
msgstr "Server gestartet\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1253
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " Warten beendet\n"
#: pg_ctl.c:998
#: pg_ctl.c:999
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
#: pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:1005
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
msgstr "Server fuhr aufgrund der Einstellungen für das Wiederherstellungsziel herunter\n"
#: pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:1009
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -235,42 +245,42 @@ msgstr ""
"%s: konnte Server nicht starten\n"
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
#: pg_ctl.c:1016
#: pg_ctl.c:1017
msgid "server starting\n"
msgstr "Server startet\n"
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1094 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1037 pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1158 pg_ctl.c:1197 pg_ctl.c:1278
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Läuft der Server?\n"
#: pg_ctl.c:1042
#: pg_ctl.c:1043
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1056
#: pg_ctl.c:1057
msgid "server shutting down\n"
msgstr "Server fährt herunter\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1122
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
#: pg_ctl.c:1066 pg_ctl.c:1127
msgid " failed\n"
msgstr " Fehler\n"
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1129
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1131
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -278,210 +288,210 @@ msgstr ""
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1137
msgid "server stopped\n"
msgstr "Server angehalten\n"
#: pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:1097
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1106
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
#: pg_ctl.c:1109 pg_ctl.c:1167
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
#: pg_ctl.c:1140
#: pg_ctl.c:1141
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %d) scheint verschwunden zu sein\n"
#: pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:1143
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "starte Server trotzdem\n"
#: pg_ctl.c:1163
#: pg_ctl.c:1164
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1172
#: pg_ctl.c:1173
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1178
msgid "server signaled\n"
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
#: pg_ctl.c:1202
#: pg_ctl.c:1203
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1210
#: pg_ctl.c:1211
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
#: pg_ctl.c:1220
#: pg_ctl.c:1221
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %m\n"
#: pg_ctl.c:1226
#: pg_ctl.c:1227
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %m\n"
#: pg_ctl.c:1234
#: pg_ctl.c:1235
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1237
#: pg_ctl.c:1238
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %m\n"
#: pg_ctl.c:1244
#: pg_ctl.c:1245
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "warte auf Befördern des Servers..."
#: pg_ctl.c:1248
#: pg_ctl.c:1249
msgid "server promoted\n"
msgstr "Server wurde befördert\n"
#: pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:1254
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
#: pg_ctl.c:1259
#: pg_ctl.c:1260
msgid "server promoting\n"
msgstr "Server wird befördert\n"
#: pg_ctl.c:1283
#: pg_ctl.c:1284
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1293
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %m\n"
#: pg_ctl.c:1299
#: pg_ctl.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %m\n"
#: pg_ctl.c:1307
#: pg_ctl.c:1308
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1310
#: pg_ctl.c:1311
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %m\n"
#: pg_ctl.c:1315
#: pg_ctl.c:1316
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n"
#: pg_ctl.c:1362
#: pg_ctl.c:1363
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: Server läuft (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1392
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
#: pg_ctl.c:1409
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1440
#: pg_ctl.c:1441
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1450
#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1521 pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1527
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1560
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
#: pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1577
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1663
#: pg_ctl.c:1664
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
#: pg_ctl.c:1666
#: pg_ctl.c:1667
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
#: pg_ctl.c:1670
#: pg_ctl.c:1671
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
#: pg_ctl.c:1725
#: pg_ctl.c:1726
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1798
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1812
#: pg_ctl.c:1813
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1838
#: pg_ctl.c:1839
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:35+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -45,33 +45,33 @@ msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
#: ../../common/exec.c:382
#: ../../common/exec.c:363
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:394
#: ../../common/exec.c:375
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:397
#: ../../common/exec.c:378
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
#: ../../common/exec.c:424
#: ../../common/exec.c:405
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:830 ../../port/path.c:867 ../../port/path.c:884
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -111,125 +111,129 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#: ../../port/path.c:852
#: ../../port/path.c:853
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %m\n"
#: pg_ctl.c:254
#: pg_ctl.c:255
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:270
#: pg_ctl.c:271
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
#: pg_ctl.c:283
#: pg_ctl.c:284
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
#: pg_ctl.c:295
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %m\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %m\n"
#: pg_ctl.c:547
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:564
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:781
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:807
#: pg_ctl.c:815
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:812
#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s, pero no fue encontrado en el mismo directorio que «%s»\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:893
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s\n"
#: pg_ctl.c:917
#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:932
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:980
#: pg_ctl.c:988
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:986
#: pg_ctl.c:994
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:990
#: pg_ctl.c:998
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:996
#: pg_ctl.c:1004
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
msgstr "servidor apagado debido a parámetros de destino de recuperación\n"
#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -238,42 +242,42 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:1016
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:1042
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: no se puede detener el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1044
#: pg_ctl.c:1056
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -281,237 +285,237 @@ msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:1084
#: pg_ctl.c:1096
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: no se puede reiniciar el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1140
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %d) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:1130
#: pg_ctl.c:1142
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1151
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: no se puede recargar el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar señal de recarga (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:1177
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1202
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: no se puede promover el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1198
#: pg_ctl.c:1210
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1214
#: pg_ctl.c:1226
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1222
#: pg_ctl.c:1234
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1225
#: pg_ctl.c:1237
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1232
#: pg_ctl.c:1244
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
#: pg_ctl.c:1236
#: pg_ctl.c:1248
msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n"
#: pg_ctl.c:1241
#: pg_ctl.c:1253
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:1259
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1281
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1287
#: pg_ctl.c:1299
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1295
#: pg_ctl.c:1307
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1298
#: pg_ctl.c:1310
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1303
#: pg_ctl.c:1315
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1350
#: pg_ctl.c:1362
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1364
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1380
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1397
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1428
#: pg_ctl.c:1440
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_ctl.c:1438
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1514
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1564
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1651
#: pg_ctl.c:1663
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1654
#: pg_ctl.c:1666
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1658
#: pg_ctl.c:1670
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1713
#: pg_ctl.c:1725
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1826
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1908
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1925
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1963
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -521,17 +525,17 @@ msgstr ""
"un servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1964
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1965
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -540,12 +544,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1968
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:1981
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -554,32 +558,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1971
#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1972
#: pg_ctl.c:1984
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1973
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1974
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1975
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -588,12 +592,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1982
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -602,52 +606,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1983
#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1985
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
#: pg_ctl.c:1987
#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1989
#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1991
#: pg_ctl.c:2003
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1992
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:1993
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1995
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -656,24 +660,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1997
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:1999
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2001
#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:2002
#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -682,12 +686,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:2004
#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:2005
#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -696,12 +700,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:2006
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:2008
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -710,24 +714,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:2009
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:2010
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2011
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:2013
#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -736,7 +740,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:2017
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -745,35 +749,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:2018
#: pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2019
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2020
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2021
#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -782,17 +786,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2025
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:2028
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -801,37 +805,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2156
#: pg_ctl.c:2168
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2179
#: pg_ctl.c:2191
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
#: pg_ctl.c:2247
#: pg_ctl.c:2259
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -842,32 +846,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2319
#: pg_ctl.c:2331
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2375
#: pg_ctl.c:2387
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:2393
#: pg_ctl.c:2405
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2402
#: pg_ctl.c:2414
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2409
#: pg_ctl.c:2421
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2430
#: pg_ctl.c:2442
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-21 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,68 +21,78 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "différence de l'ordre des octets"
#: ../../common/exec.c:174
#: ../../common/exec.c:175
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "binaire « %s » invalide : %m"
#: ../../common/exec.c:217
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:225
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:252
#: ../../common/exec.c:253
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "n'a pas pu résoudre le chemin « %s » en sa forme absolue : %m"
#: ../../common/exec.c:382
#: ../../common/exec.c:364
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:394
#: ../../common/exec.c:376
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir de la commande « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:397
#: ../../common/exec.c:379
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "aucune donnée n'a été renvoyée par la commande « %s »"
#: ../../common/exec.c:424
#: ../../common/exec.c:406
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "échec de %s() : %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#: ../../port/path.c:848 ../../port/path.c:885 ../../port/path.c:902
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu * %zu\n"
#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
@ -113,127 +123,131 @@ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d : %s"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: ../../port/path.c:775
#: ../../port/path.c:870
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %m\n"
#: pg_ctl.c:254
#: pg_ctl.c:256
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m\n"
#: pg_ctl.c:270
#: pg_ctl.c:272
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
#: pg_ctl.c:283
#: pg_ctl.c:285
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %m\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:294
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
#: pg_ctl.c:295
#: pg_ctl.c:297
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:501
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %m\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:479
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur à cause d'un échec de setsid() : %m\n"
#: pg_ctl.c:547
#: pg_ctl.c:549
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %m\n"
#: pg_ctl.c:564
#: pg_ctl.c:566
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:781
#: pg_ctl.c:790
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite dure\n"
#: pg_ctl.c:807
#: pg_ctl.c:816
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:812
#: pg_ctl.c:821
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1118
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %d) : %m\n"
#: pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:891
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:894
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s\n"
#: pg_ctl.c:917
#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
#: pg_ctl.c:932
#: pg_ctl.c:941
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
"va toutefois être tenté\n"
#: pg_ctl.c:980
#: pg_ctl.c:989
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1074 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1248
msgid " done\n"
msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:986
#: pg_ctl.c:995
msgid "server started\n"
msgstr "serveur démarré\n"
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1253
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attente arrêtée\n"
#: pg_ctl.c:990
#: pg_ctl.c:999
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n"
#: pg_ctl.c:996
#: pg_ctl.c:1005
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
msgstr "le serveur s'est arrêté parce qu'il a atteint la cible de restauration configurée\n"
#: pg_ctl.c:1009
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -242,44 +256,44 @@ msgstr ""
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:1017
msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1094 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1037 pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1158 pg_ctl.c:1197 pg_ctl.c:1278
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:1043
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %d)\n"
#: pg_ctl.c:1044
#: pg_ctl.c:1057
msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1122
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1066 pg_ctl.c:1127
msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1129
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1131
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -287,243 +301,243 @@ msgstr ""
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1137
msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1084
#: pg_ctl.c:1097
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "tentative de lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1106
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %d)\n"
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1109 pg_ctl.c:1167
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1141
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %d) semble être parti\n"
#: pg_ctl.c:1130
#: pg_ctl.c:1143
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:1151
#: pg_ctl.c:1164
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %d)\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1173
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %d) : %m\n"
#: pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:1178
msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1203
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %d)\n"
#: pg_ctl.c:1198
#: pg_ctl.c:1211
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1221
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %m\n"
#: pg_ctl.c:1214
#: pg_ctl.c:1227
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %m\n"
#: pg_ctl.c:1222
#: pg_ctl.c:1235
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %d) : %m\n"
#: pg_ctl.c:1225
#: pg_ctl.c:1238
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %m\n"
#: pg_ctl.c:1232
#: pg_ctl.c:1245
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "en attente du serveur à promouvoir..."
#: pg_ctl.c:1236
#: pg_ctl.c:1249
msgid "server promoted\n"
msgstr "serveur promu\n"
#: pg_ctl.c:1241
#: pg_ctl.c:1254
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n"
#: pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:1260
msgid "server promoting\n"
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1284
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas faire une rotation de fichier de traces ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %d)\n"
#: pg_ctl.c:1281
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %m\n"
#: pg_ctl.c:1287
#: pg_ctl.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » de demande de rotation des fichiers de trace : %m\n"
#: pg_ctl.c:1295
#: pg_ctl.c:1308
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rotation des fichiers de trace (PID : %d) : %m\n"
#: pg_ctl.c:1298
#: pg_ctl.c:1311
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la demande de rotation des fichiers de trace : %m\n"
#: pg_ctl.c:1303
#: pg_ctl.c:1316
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur pour faire une rotation des traces\n"
#: pg_ctl.c:1350
#: pg_ctl.c:1363
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %d)\n"
#: pg_ctl.c:1364
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %d)\n"
#: pg_ctl.c:1380
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:1397
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %d) : %m\n"
#: pg_ctl.c:1428
#: pg_ctl.c:1441
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1438
#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1521 pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1514
#: pg_ctl.c:1527
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1564
#: pg_ctl.c:1577
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1651
#: pg_ctl.c:1664
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1654
#: pg_ctl.c:1667
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1658
#: pg_ctl.c:1671
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1713
#: pg_ctl.c:1726
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1813
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1826
#: pg_ctl.c:1839
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1908
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les LUID pour les droits : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'information sur le jeton : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1925
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1963
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -533,17 +547,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1964
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1965
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -552,12 +566,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D RÉP_DONNÉES] [-l FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1968
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:1981
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -566,32 +580,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1971
#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1972
#: pg_ctl.c:1984
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_ctl.c:1973
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1974
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1975
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOM_SIGNAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -600,12 +614,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n"
" [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:1982
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -614,58 +628,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Options générales :\n"
#: pg_ctl.c:1983
#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire des données de l'instance\n"
#: pg_ctl.c:1985
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
" l'exécution en tant que service\n"
#: pg_ctl.c:1987
#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
" d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de l'utilisation\n"
" de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:1989
#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:1991
#: pg_ctl.c:2003
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1992
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1993
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
#: pg_ctl.c:1995
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -674,22 +688,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1997
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:1999
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2001
#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:2002
#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -699,12 +713,12 @@ msgstr ""
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou à initdb\n"
#: pg_ctl.c:2004
#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:2005
#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -713,14 +727,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:2006
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
" « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:2008
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -729,24 +743,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n"
#: pg_ctl.c:2009
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:2010
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:2011
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une restauration au démarrage\n"
" suivant\n"
#: pg_ctl.c:2013
#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -755,7 +769,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:2017
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -764,35 +778,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:2018
#: pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2019
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2020
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2021
#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -801,19 +815,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Les types de démarrage sont :\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
" (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:2025
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
#: pg_ctl.c:2028
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -822,37 +836,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2156
#: pg_ctl.c:2168
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2179
#: pg_ctl.c:2191
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n"
#: pg_ctl.c:2247
#: pg_ctl.c:2259
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -863,32 +877,32 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:2319
#: pg_ctl.c:2331
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2375
#: pg_ctl.c:2387
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:2393
#: pg_ctl.c:2405
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2402
#: pg_ctl.c:2414
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:2409
#: pg_ctl.c:2421
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
#: pg_ctl.c:2430
#: pg_ctl.c:2442
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-19 09:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-19 09:52+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 13:37+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:59+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -22,66 +22,76 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "バイトオーダが合っていません"
#: ../../common/exec.c:174
#: ../../common/exec.c:175
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "不正なバイナリ\"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:217
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:225
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../common/exec.c:252
#: ../../common/exec.c:253
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:382
#: ../../common/exec.c:364
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:394
#: ../../common/exec.c:376
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "コマンド\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
#: ../../common/exec.c:397
#: ../../common/exec.c:379
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "コマンド\"%s\"がデータを返却しませんでした"
#: ../../common/exec.c:424
#: ../../common/exec.c:406
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#: ../../port/path.c:848 ../../port/path.c:885 ../../port/path.c:902
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu + %zu が不正です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu * %zu が不正です\n"
#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
@ -112,127 +122,127 @@ msgstr "子プロセスはシグナル%dにより終了しました: %s"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#: ../../port/path.c:775
#: ../../port/path.c:870
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:255
#: pg_ctl.c:256
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" は存在しません\n"
#: pg_ctl.c:258
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:271
#: pg_ctl.c:272
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
#: pg_ctl.c:284
#: pg_ctl.c:285
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:293
#: pg_ctl.c:294
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"が空です\n"
#: pg_ctl.c:296
#: pg_ctl.c:297
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"内に無効なデータがあります\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:501
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: サーバーを起動できませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:478
#: pg_ctl.c:479
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバーを起動できませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:548
#: pg_ctl.c:549
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:565
#: pg_ctl.c:566
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: サーバーの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:789
#: pg_ctl.c:790
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
#: pg_ctl.c:815
#: pg_ctl.c:816
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み取ることに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:820
#: pg_ctl.c:821
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: オプションファイル\"%s\"は1行のみでなければなりません\n"
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1118
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: 停止シグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:890
#: pg_ctl.c:891
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした\n"
#: pg_ctl.c:893
#: pg_ctl.c:894
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした\n"
#: pg_ctl.c:925
#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:940
#: pg_ctl.c:941
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 他のサーバーが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
#: pg_ctl.c:988
#: pg_ctl.c:989
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "サーバーの起動完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1074 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1248
msgid " done\n"
msgstr "完了\n"
#: pg_ctl.c:994
#: pg_ctl.c:995
msgid "server started\n"
msgstr "サーバー起動完了\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1253
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 待機処理が停止されました\n"
#: pg_ctl.c:998
#: pg_ctl.c:999
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: サーバーは時間内に起動しませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:1005
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
msgstr "リカバリ目標設定によりシャットダウンしました\n"
#: pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:1009
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -241,42 +251,42 @@ msgstr ""
"%s: サーバーを起動できませんでした。\n"
"ログ出力を確認してください。\n"
#: pg_ctl.c:1016
#: pg_ctl.c:1017
msgid "server starting\n"
msgstr "サーバーは起動中です。\n"
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1094 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PIDファイル\"%s\"がありません\n"
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1037 pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1158 pg_ctl.c:1197 pg_ctl.c:1278
msgid "Is server running?\n"
msgstr "サーバーが動作していますか?\n"
#: pg_ctl.c:1042
#: pg_ctl.c:1043
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーを停止できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作しています。\n"
#: pg_ctl.c:1056
#: pg_ctl.c:1057
msgid "server shutting down\n"
msgstr "サーバーの停止中です\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1122
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "サーバー停止処理の完了を待っています..."
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
#: pg_ctl.c:1066 pg_ctl.c:1127
msgid " failed\n"
msgstr "失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1129
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: サーバーは停止していません\n"
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1131
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -284,210 +294,210 @@ msgstr ""
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
"即座にセッションを切断します。\n"
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1137
msgid "server stopped\n"
msgstr "サーバーは停止しました\n"
#: pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:1097
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバーの起動を試みます\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1106
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーを再起動できません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です。\n"
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
#: pg_ctl.c:1109 pg_ctl.c:1167
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "シングルユーザーサーバーを終了させてから、再度実行してください\n"
#: pg_ctl.c:1140
#: pg_ctl.c:1141
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 古いサーバープロセス(PID: %d)が動作していないようです\n"
#: pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:1143
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "とにかくサーバーを起動しています\n"
#: pg_ctl.c:1163
#: pg_ctl.c:1164
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーをリロードできません。シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1172
#: pg_ctl.c:1173
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: リロードシグナルを送信できませんでした。(PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1178
msgid "server signaled\n"
msgstr "サーバーにシグナルを送信しました\n"
#: pg_ctl.c:1202
#: pg_ctl.c:1203
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; シングルユーザーサーバー(PID: %d)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1210
#: pg_ctl.c:1211
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: サーバーを昇格できません; サーバーはスタンバイモードではありません\n"
#: pg_ctl.c:1220
#: pg_ctl.c:1221
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:1226
#: pg_ctl.c:1227
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:1234
#: pg_ctl.c:1235
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: 昇格シグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1237
#: pg_ctl.c:1238
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 昇格指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
#: pg_ctl.c:1244
#: pg_ctl.c:1245
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "サーバーの昇格を待っています..."
#: pg_ctl.c:1248
#: pg_ctl.c:1249
msgid "server promoted\n"
msgstr "サーバーは昇格しました\n"
#: pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:1254
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: サーバーは時間内に昇格しませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1259
#: pg_ctl.c:1260
msgid "server promoting\n"
msgstr "サーバーを昇格中です\n"
#: pg_ctl.c:1283
#: pg_ctl.c:1284
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザーサーバーが動作中です (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1293
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:1299
#: pg_ctl.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き込めきませんでした: %m\n"
#: pg_ctl.c:1307
#: pg_ctl.c:1308
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1310
#: pg_ctl.c:1311
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %m\n"
#: pg_ctl.c:1315
#: pg_ctl.c:1316
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "サーバーがログローテートをシグナルされました\n"
#: pg_ctl.c:1362
#: pg_ctl.c:1363
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: シングルユーザーサーバーが動作中です(PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: サーバーが動作中です(PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1392
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: サーバーが動作していません\n"
#: pg_ctl.c:1409
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: シグナル%dを送信できませんでした(PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1440
#: pg_ctl.c:1441
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 本プログラムの実行ファイルの検索に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1450
#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: postgres の実行ファイルが見つかりません\n"
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1521 pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: サービスマネージャのオープンに失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1527
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: サービス\\\"%s\\\"は登録済みです\n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1560
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"は登録されていません\n"
#: pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"のオープンに失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1577
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の登録削除に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1663
#: pg_ctl.c:1664
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "サーバーの起動完了を待っています...\n"
#: pg_ctl.c:1666
#: pg_ctl.c:1667
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "サーバーの起動待機がタイムアウトしました\n"
#: pg_ctl.c:1670
#: pg_ctl.c:1671
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "サーバーは起動し、接続を受け付けています\n"
#: pg_ctl.c:1725
#: pg_ctl.c:1726
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: サービス\"%s\"の起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1798
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1812
#: pg_ctl.c:1813
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:1838
#: pg_ctl.c:1839
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Georgian message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 12:52+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-13 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-13 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@ -16,68 +16,78 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
#: ../../common/exec.c:174
#: ../../common/exec.c:175
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\":%m"
#: ../../common/exec.c:217
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:225
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"
#: ../../common/exec.c:252
#: ../../common/exec.c:253
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "ბილიკის (\"%s\") აბსოლუტურ ფორმაში ამოხსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:363
#: ../../common/exec.c:364
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "ბრძანების (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:375
#: ../../common/exec.c:376
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "ბრძანებიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:378
#: ../../common/exec.c:379
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "ბრძანებამ \"%s\" მონაცემები არ დააბრუნა"
#: ../../common/exec.c:405
#: ../../common/exec.c:406
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
#: ../../common/exec.c:544 ../../common/exec.c:589 ../../common/exec.c:681
msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#: ../../port/path.c:848 ../../port/path.c:885 ../../port/path.c:902
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "არასწორი მეხსიერების გამოყოფის მოთხოვნის ზომა %zu * %zu\n"
#: ../../common/wait_error.c:55
#, c-format
msgid "command not executable"
@ -108,127 +118,127 @@ msgstr "პროცესი გაჩერდა სიგნალით: %d
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"
#: ../../port/path.c:853
#: ../../port/path.c:870
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა: %m\n"
#: pg_ctl.c:255
#: pg_ctl.c:256
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: საქაღალდე %s არ არსებობს\n"
#: pg_ctl.c:258
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s საქაღალდესთან %s წვდომის უფლება არ გაქვთ: %m\n"
#: pg_ctl.c:271
#: pg_ctl.c:272
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: საქაღალდე \"%s\" ბაზის კლასტერის საქაღალდეს არ წარმოადგენს\n"
#: pg_ctl.c:284
#: pg_ctl.c:285
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %m\n"
#: pg_ctl.c:293
#: pg_ctl.c:294
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PID ფაილი \"%s\" ცარიელია\n"
#: pg_ctl.c:296
#: pg_ctl.c:297
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") არასწორი შიგთავსი\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:501
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: სერვერის გაშვების შეცდომა: %m\n"
#: pg_ctl.c:478
#: pg_ctl.c:479
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია setsid()-ის ჩავარდნის გამო: %m\n"
#: pg_ctl.c:548
#: pg_ctl.c:549
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:565
#: pg_ctl.c:566
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:789
#: pg_ctl.c:790
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s ბირთვის ფაილის ზომის ლიმიტის დაყენება აკრძალულია hardlimit-ის მიერ\n"
#: pg_ctl.c:815
#: pg_ctl.c:816
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
#: pg_ctl.c:820
#: pg_ctl.c:821
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: პარამეტრების ფაილში \"%s\" ზუსტად ერთი ხაზი უნდა იყოს\n"
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1118
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: გაჩერების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:890
#: pg_ctl.c:891
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა\n"
#: pg_ctl.c:893
#: pg_ctl.c:894
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s\n"
#: pg_ctl.c:925
#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: მონაცემთა ბაზის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
#: pg_ctl.c:940
#: pg_ctl.c:941
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: შეიძლება გაშვებულია სხვა სერვერი; გაშვებას მაინც ვეცდები\n"
#: pg_ctl.c:988
#: pg_ctl.c:989
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი..."
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1074 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1248
msgid " done\n"
msgstr " დასრულდა\n"
#: pg_ctl.c:994
#: pg_ctl.c:995
msgid "server started\n"
msgstr "სერვერი გაეშვა\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1253
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " ლოდინი შეწყვეტილია\n"
#: pg_ctl.c:998
#: pg_ctl.c:999
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: სერვერი დროზე არ გაეშვა\n"
#: pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:1005
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
msgstr "სერვერი გამოირთო აღდგენის სამიზნის პარამეტრების გამო\n"
#: pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:1009
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -237,42 +247,42 @@ msgstr ""
"%s: სერვერის გაშვების შეცდომა\n"
"შეამოწმეთ ჟურნალის ფაილი.\n"
#: pg_ctl.c:1016
#: pg_ctl.c:1017
msgid "server starting\n"
msgstr "სერვერი ეშვება\n"
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1094 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-ის ფაილი \"%s\" არ არსებობს\n"
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1037 pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1158 pg_ctl.c:1197 pg_ctl.c:1278
msgid "Is server running?\n"
msgstr "სერვერი გაშვებიულია?\n"
#: pg_ctl.c:1042
#: pg_ctl.c:1043
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: სერვერის გაჩერების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1056
#: pg_ctl.c:1057
msgid "server shutting down\n"
msgstr "მიმდინარეობს სერვერის გამორთვა\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1122
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "სერვერის გამორთვის მოლოდინი..."
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
#: pg_ctl.c:1066 pg_ctl.c:1127
msgid " failed\n"
msgstr " წარუმატებელი.\n"
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1129
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s სერვერი არ გამორთულა\n"
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1131
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -280,210 +290,210 @@ msgstr ""
"მინიშნება: \"-m fast\" პარამეტრი სესიებს მაშინვე წყვეტს,\n"
"სესიის-ინიცირებული გათიშვის მოლოდინის გარეშე.\n"
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
#: pg_ctl.c:1076 pg_ctl.c:1137
msgid "server stopped\n"
msgstr "სერვერი გამოირთო\n"
#: pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:1097
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "სერვერის მაინც გაშვების მცდელობა\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1106
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: სერვერის რესტარტი შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
#: pg_ctl.c:1109 pg_ctl.c:1167
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "შეაჩერეთ ერთმომხმარებლიანი სერვერი და თავიდან სცადეთ.\n"
#: pg_ctl.c:1140
#: pg_ctl.c:1141
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: სერვერის ძველი პროცესი (PID: %d) როგორც ჩანს, მოკვდა\n"
#: pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:1143
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "სერვერის მაინც გაშვება\n"
#: pg_ctl.c:1163
#: pg_ctl.c:1164
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: სერვერის გადატვირთვის შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1172
#: pg_ctl.c:1173
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: გადატვირთვის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1178
msgid "server signaled\n"
msgstr "სერვერს სიგნალი გაეგზავნა\n"
#: pg_ctl.c:1202
#: pg_ctl.c:1203
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: სერვერის წახალისების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1210
#: pg_ctl.c:1211
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s:სერვერის წახალისება შეუძლებელია; სერვერი უქმე რეჟიმში არაა\n"
#: pg_ctl.c:1220
#: pg_ctl.c:1221
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %m\n"
#: pg_ctl.c:1226
#: pg_ctl.c:1227
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %m\n"
#: pg_ctl.c:1234
#: pg_ctl.c:1235
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია(PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1237
#: pg_ctl.c:1238
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m\n"
#: pg_ctl.c:1244
#: pg_ctl.c:1245
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "სერვერის დაწინაურების მოლოდინი..."
#: pg_ctl.c:1248
#: pg_ctl.c:1249
msgid "server promoted\n"
msgstr "სერვერი დაწინაურდა\n"
#: pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:1254
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s სერვერი დროზე არ დაწინაურდა\n"
#: pg_ctl.c:1259
#: pg_ctl.c:1260
msgid "server promoting\n"
msgstr "სერვერის დაწინაურება\n"
#: pg_ctl.c:1283
#: pg_ctl.c:1284
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილების როტაცია შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1293
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %m\n"
#: pg_ctl.c:1299
#: pg_ctl.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %m\n"
#: pg_ctl.c:1307
#: pg_ctl.c:1308
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1310
#: pg_ctl.c:1311
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა : %m\n"
#: pg_ctl.c:1315
#: pg_ctl.c:1316
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "სერვერმა გვანიშნა რომ ჟურნალის ფაილი დასატრიალებელია\n"
#: pg_ctl.c:1362
#: pg_ctl.c:1363
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: სერვერი გაშვებულია (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1392
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: სერვერი გაშვებული არა\n"
#: pg_ctl.c:1409
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: სიგნალის (%d) გაგზავნის შეცდომა (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1440
#: pg_ctl.c:1441
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: საკუთარი პროგრამის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია\n"
#: pg_ctl.c:1450
#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: გამშვები ფაილი postgres არ არსებობს\n"
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1521 pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: სერვისის მმართველის გახსნის შეცდომა\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1527
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის შეცდომა: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:1560
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
#: pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: სერვისის (%s) გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1577
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის მოხსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1663
#: pg_ctl.c:1664
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი...\n"
#: pg_ctl.c:1666
#: pg_ctl.c:1667
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინის ვადა გავიდა\n"
#: pg_ctl.c:1670
#: pg_ctl.c:1671
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "სერვერი გაეშვა და მზადაა შეერთებისთვის\n"
#: pg_ctl.c:1725
#: pg_ctl.c:1726
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: სერვისის (%s) გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:1798
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: პროცესის კოდის გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:1812
#: pg_ctl.c:1813
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: შეცდომა SSID-ების გამოყოფისას: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:1838
#: pg_ctl.c:1839
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის შექმნა ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"

View file

@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-17 04:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 14:12+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-11 21:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-09 12:53+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -39,33 +39,33 @@ msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "\"%s\" 경로를 절대경로로 바꿀 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:382
#: ../../common/exec.c:363
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:394
#: ../../common/exec.c:375
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 명령에서 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:397
#: ../../common/exec.c:378
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "\"%s\" 명령이 아무런 데이터도 반환하지 않음"
#: ../../common/exec.c:424
#: ../../common/exec.c:405
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() 실패: %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
@ -105,84 +105,84 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d: %s"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
#: ../../port/path.c:775
#: ../../port/path.c:853
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:254
#: pg_ctl.c:255
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:270
#: pg_ctl.c:271
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
#: pg_ctl.c:283
#: pg_ctl.c:284
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:295
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: setsid() 실패로 서버를 시작 할 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:547
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: \"%s\" 로그 파일을 열 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:564
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:781
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
"음\n"
#: pg_ctl.c:807
#: pg_ctl.c:815
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:812
#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
@ -191,45 +191,49 @@ msgstr ""
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요합니다. 그런데, 이 파일이\n"
"\"%s\" 파일이 있는 디렉터리안에 없습니다.\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:893
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업 때문에 찾았지만 이 파일은\n"
"%s 프로그램의 버전과 다릅니다.\n"
#: pg_ctl.c:917
#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
#: pg_ctl.c:932
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
#: pg_ctl.c:980
#: pg_ctl.c:988
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
msgid " done\n"
msgstr " 완료\n"
#: pg_ctl.c:986
#: pg_ctl.c:994
msgid "server started\n"
msgstr "서버 시작됨\n"
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
#: pg_ctl.c:990
#: pg_ctl.c:998
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:996
#: pg_ctl.c:1004
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
msgstr "타켓 설정을 복구하기 때문에 서버 셧다운\n"
#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -238,42 +242,42 @@ msgstr ""
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
#: pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:1016
msgid "server starting\n"
msgstr "서버를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
msgid "Is server running?\n"
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
#: pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:1042
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1044
#: pg_ctl.c:1056
msgid "server shutting down\n"
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
msgid " failed\n"
msgstr " 실패\n"
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -281,239 +285,239 @@ msgstr ""
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
msgid "server stopped\n"
msgstr "서버 멈추었음\n"
#: pg_ctl.c:1084
#: pg_ctl.c:1096
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1140
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %d)가 없어졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:1130
#: pg_ctl.c:1142
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:1151
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
"%d)\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:1177
msgid "server signaled\n"
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1202
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1198
#: pg_ctl.c:1210
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:1214
#: pg_ctl.c:1226
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %m\n"
#: pg_ctl.c:1222
#: pg_ctl.c:1234
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %d)로 보낼 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:1225
#: pg_ctl.c:1237
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:1232
#: pg_ctl.c:1244
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..."
#: pg_ctl.c:1236
#: pg_ctl.c:1248
msgid "server promoted\n"
msgstr "운영 모드 전환 완료\n"
#: pg_ctl.c:1241
#: pg_ctl.c:1253
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:1259
msgid "server promoting\n"
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1281
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:1287
#: pg_ctl.c:1299
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %m\n"
#: pg_ctl.c:1295
#: pg_ctl.c:1307
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: 로그 전환 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1298
#: pg_ctl.c:1310
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m\n"
#: pg_ctl.c:1303
#: pg_ctl.c:1315
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "서버가 로그 전환 시그널을 받았음\n"
#: pg_ctl.c:1350
#: pg_ctl.c:1362
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1364
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1380
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
#: pg_ctl.c:1397
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1428
#: pg_ctl.c:1440
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:1438
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1514
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1564
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1651
#: pg_ctl.c:1663
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
#: pg_ctl.c:1654
#: pg_ctl.c:1666
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
#: pg_ctl.c:1658
#: pg_ctl.c:1670
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
#: pg_ctl.c:1713
#: pg_ctl.c:1725
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1826
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1908
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: 접근 권한용 LUID를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: 토큰 정보를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1925
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_ctl.c:1963
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -522,17 +526,17 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1964
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_ctl.c:1965
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -541,12 +545,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n"
" [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1968
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:1981
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -555,32 +559,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
" [-o 옵션] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1971
#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1972
#: pg_ctl.c:1984
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
#: pg_ctl.c:1973
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1974
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1975
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -591,12 +595,12 @@ msgstr ""
"호]\n"
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
#: pg_ctl.c:1982
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -605,56 +609,56 @@ msgstr ""
"\n"
"일반 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1983
#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
#: pg_ctl.c:1985
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
#: pg_ctl.c:1987
#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
#: pg_ctl.c:1989
#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n"
#: pg_ctl.c:1991
#: pg_ctl.c:2003
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1992
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1993
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
#: pg_ctl.c:1995
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -663,22 +667,22 @@ msgstr ""
"\n"
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1997
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
#: pg_ctl.c:1999
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:2001
#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
#: pg_ctl.c:2002
#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -687,12 +691,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
#: pg_ctl.c:2004
#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
#: pg_ctl.c:2005
#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -701,14 +705,14 @@ msgstr ""
"\n"
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:2006
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
#: pg_ctl.c:2008
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -717,18 +721,18 @@ msgstr ""
"\n"
"중지방법 설명:\n"
#: pg_ctl.c:2009
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:2010
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr ""
" fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
#: pg_ctl.c:2011
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -736,7 +740,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
#: pg_ctl.c:2013
#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -745,7 +749,7 @@ msgstr ""
"\n"
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
#: pg_ctl.c:2017
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -754,28 +758,28 @@ msgstr ""
"\n"
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:2018
#: pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
#: pg_ctl.c:2019
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
#: pg_ctl.c:2020
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
#: pg_ctl.c:2021
#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -784,18 +788,18 @@ msgstr ""
"\n"
"시작형태 설명:\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
#: pg_ctl.c:2025
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 수동 시작\n"
#: pg_ctl.c:2028
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -804,37 +808,37 @@ msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2156
#: pg_ctl.c:2168
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:2179
#: pg_ctl.c:2191
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n"
#: pg_ctl.c:2247
#: pg_ctl.c:2259
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -845,32 +849,32 @@ msgstr ""
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:2319
#: pg_ctl.c:2331
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
#: pg_ctl.c:2375
#: pg_ctl.c:2387
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:2393
#: pg_ctl.c:2405
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2402
#: pg_ctl.c:2414
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2409
#: pg_ctl.c:2421
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
#: pg_ctl.c:2430
#: pg_ctl.c:2442
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"

View file

@ -6,13 +6,13 @@
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 06:47+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 17:07+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -46,33 +46,33 @@ msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
#: ../../common/exec.c:382
#: ../../common/exec.c:363
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:394
#: ../../common/exec.c:375
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать вывод команды \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:397
#: ../../common/exec.c:378
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "команда \"%s\" не выдала данные"
#: ../../common/exec.c:424
#: ../../common/exec.c:405
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:830 ../../port/path.c:867 ../../port/path.c:884
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -112,131 +112,135 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d:
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным кодом состояния %d"
#: ../../port/path.c:852
#: ../../port/path.c:853
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %m\n"
#: pg_ctl.c:254
#: pg_ctl.c:255
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:270
#: pg_ctl.c:271
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
#: pg_ctl.c:283
#: pg_ctl.c:284
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
#: pg_ctl.c:295
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %m\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %m\n"
#: pg_ctl.c:547
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:564
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:781
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
"ограничением\n"
#: pg_ctl.c:807
#: pg_ctl.c:815
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:812
#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
"\"%s\"\n"
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:893
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr ""
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
"версии %s\n"
#: pg_ctl.c:917
#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
#: pg_ctl.c:932
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
"сервер\n"
#: pg_ctl.c:980
#: pg_ctl.c:988
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ожидание запуска сервера..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:986
#: pg_ctl.c:994
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущен\n"
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " прекращение ожидания\n"
#: pg_ctl.c:990
#: pg_ctl.c:998
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:996
#: pg_ctl.c:1004
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
msgstr "сервер остановлен согласно заданной цели восстановления\n"
#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -245,43 +249,43 @@ msgstr ""
"%s: не удалось запустить сервер\n"
"Изучите протокол выполнения.\n"
#: pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:1016
msgid "server starting\n"
msgstr "сервер запускается\n"
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
#: pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:1042
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s: остановить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1044
#: pg_ctl.c:1056
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер останавливается\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
msgid " failed\n"
msgstr " ошибка\n"
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -289,243 +293,243 @@ msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер остановлен\n"
#: pg_ctl.c:1084
#: pg_ctl.c:1096
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s: перезапустить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1140
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %d) исчез\n"
#: pg_ctl.c:1130
#: pg_ctl.c:1142
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
#: pg_ctl.c:1151
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s: перезагрузить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:1177
msgid "server signaled\n"
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1202
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s: повысить сервер с PID %d нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1198
#: pg_ctl.c:1210
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %m\n"
#: pg_ctl.c:1214
#: pg_ctl.c:1226
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %m\n"
#: pg_ctl.c:1222
#: pg_ctl.c:1234
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1225
#: pg_ctl.c:1237
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %m\n"
#: pg_ctl.c:1232
#: pg_ctl.c:1244
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "ожидание повышения сервера..."
#: pg_ctl.c:1236
#: pg_ctl.c:1248
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер повышен\n"
#: pg_ctl.c:1241
#: pg_ctl.c:1253
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:1259
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер повышается\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr ""
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
"(PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1281
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr ""
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %m\n"
#: pg_ctl.c:1287
#: pg_ctl.c:1299
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr ""
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %m\n"
#: pg_ctl.c:1295
#: pg_ctl.c:1307
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1298
#: pg_ctl.c:1310
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr ""
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %m\n"
#: pg_ctl.c:1303
#: pg_ctl.c:1315
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1350
#: pg_ctl.c:1362
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1364
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: сервер работает (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1380
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не работает\n"
#: pg_ctl.c:1397
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1428
#: pg_ctl.c:1440
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_ctl.c:1438
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1514
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1564
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1651
#: pg_ctl.c:1663
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1654
#: pg_ctl.c:1666
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
#: pg_ctl.c:1658
#: pg_ctl.c:1670
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
#: pg_ctl.c:1713
#: pg_ctl.c:1725
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1826
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1908
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1925
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:1963
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -535,17 +539,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1964
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_ctl.c:1965
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -554,13 +558,13 @@ msgstr ""
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1968
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:1981
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -569,32 +573,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1971
#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1972
#: pg_ctl.c:1984
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
#: pg_ctl.c:1973
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1974
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1975
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -606,12 +610,12 @@ msgstr ""
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
#: pg_ctl.c:1982
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -620,12 +624,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: pg_ctl.c:1983
#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
#: pg_ctl.c:1985
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
@ -634,45 +638,45 @@ msgstr ""
"журнал,\n"
" когда сервер работает в виде службы\n"
#: pg_ctl.c:1987
#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
"сообщений\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
#: pg_ctl.c:1989
#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:1991
#: pg_ctl.c:2003
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:1992
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_ctl.c:1993
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1995
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -681,24 +685,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:1997
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
#: pg_ctl.c:1999
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
#: pg_ctl.c:2001
#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
"ФАЙЛ.\n"
#: pg_ctl.c:2002
#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -708,12 +712,12 @@ msgstr ""
"PostgreSQL)\n"
" или initdb параметры командной строки\n"
#: pg_ctl.c:2004
#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
#: pg_ctl.c:2005
#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -722,14 +726,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:2006
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2008
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -738,17 +742,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Режимы остановки:\n"
#: pg_ctl.c:2009
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
#: pg_ctl.c:2010
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2011
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -757,7 +761,7 @@ msgstr ""
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
" восстановление при перезапуске\n"
#: pg_ctl.c:2013
#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -766,7 +770,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
#: pg_ctl.c:2017
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -775,30 +779,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
#: pg_ctl.c:2018
#: pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2019
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2020
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2021
#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -807,7 +811,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Типы запуска:\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
@ -815,12 +819,12 @@ msgstr ""
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
"умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2025
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
#: pg_ctl.c:2028
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -829,37 +833,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2156
#: pg_ctl.c:2168
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2179
#: pg_ctl.c:2191
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
#: pg_ctl.c:2247
#: pg_ctl.c:2259
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -870,32 +874,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: pg_ctl.c:2319
#: pg_ctl.c:2331
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
#: pg_ctl.c:2375
#: pg_ctl.c:2387
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
#: pg_ctl.c:2393
#: pg_ctl.c:2405
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2402
#: pg_ctl.c:2414
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2409
#: pg_ctl.c:2421
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не указана\n"
#: pg_ctl.c:2430
#: pg_ctl.c:2442
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for pg_ctl
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
#
@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -43,33 +43,33 @@ msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "kunde inte konvertera sökvägen \"%s\" till en absolut sökväg: %m"
#: ../../common/exec.c:382
#: ../../common/exec.c:363
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte köra kommandot \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:394
#: ../../common/exec.c:375
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa från kommando \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:397
#: ../../common/exec.c:378
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "ingen data returnerades från kommandot \"%s\""
#: ../../common/exec.c:424
#: ../../common/exec.c:405
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() misslyckades: %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
@ -109,123 +109,127 @@ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d: %s"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
#: ../../port/path.c:775
#: ../../port/path.c:853
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %m\n"
#: pg_ctl.c:254
#: pg_ctl.c:255
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar inte\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:270
#: pg_ctl.c:271
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster.\n"
#: pg_ctl.c:283
#: pg_ctl.c:284
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" är tom\n"
#: pg_ctl.c:295
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern: %m\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %m\n"
#: pg_ctl.c:547
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:564
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:781
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
#: pg_ctl.c:807
#: pg_ctl.c:815
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:812
#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:893
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s\n"
#: pg_ctl.c:917
#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:932
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
#: pg_ctl.c:980
#: pg_ctl.c:988
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
msgid " done\n"
msgstr " klar\n"
#: pg_ctl.c:986
#: pg_ctl.c:994
msgid "server started\n"
msgstr "servern startad\n"
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " avslutade väntan\n"
#: pg_ctl.c:990
#: pg_ctl.c:998
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
#: pg_ctl.c:996
#: pg_ctl.c:1004
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
msgstr "servern ständes ner på grund av inställning för återställningsmål\n"
#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -234,42 +238,42 @@ msgstr ""
"%s: kunde inte starta servern\n"
"Undersök logg-utskriften.\n"
#: pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:1016
msgid "server starting\n"
msgstr "servern startar\n"
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Kör servern?\n"
#: pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:1042
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %d).\n"
#: pg_ctl.c:1044
#: pg_ctl.c:1056
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servern stänger ner\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
msgid " failed\n"
msgstr " misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -277,235 +281,235 @@ msgstr ""
"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
"vänta på deras självvalda avslut.\n"
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
msgid "server stopped\n"
msgstr "servern är stoppad\n"
#: pg_ctl.c:1084
#: pg_ctl.c:1096
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "försöker starta servern ändå\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %d).\n"
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1140
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %d) verkar vara borta\n"
#: pg_ctl.c:1130
#: pg_ctl.c:1142
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "startar servern ändå\n"
#: pg_ctl.c:1151
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:1177
msgid "server signaled\n"
msgstr "servern är signalerad\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1202
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1198
#: pg_ctl.c:1210
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1214
#: pg_ctl.c:1226
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1222
#: pg_ctl.c:1234
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1225
#: pg_ctl.c:1237
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1232
#: pg_ctl.c:1244
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
#: pg_ctl.c:1236
#: pg_ctl.c:1248
msgid "server promoted\n"
msgstr "servern befordrad\n"
#: pg_ctl.c:1241
#: pg_ctl.c:1253
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
#: pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:1259
msgid "server promoting\n"
msgstr "servern befordras\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1281
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1287
#: pg_ctl.c:1299
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1295
#: pg_ctl.c:1307
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1298
#: pg_ctl.c:1310
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1303
#: pg_ctl.c:1315
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n"
#: pg_ctl.c:1350
#: pg_ctl.c:1362
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1364
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: servern kör (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1380
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: ingen server kör\n"
#: pg_ctl.c:1397
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1428
#: pg_ctl.c:1440
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
#: pg_ctl.c:1438
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
#: pg_ctl.c:1514
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1564
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1651
#: pg_ctl.c:1663
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
#: pg_ctl.c:1654
#: pg_ctl.c:1666
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
#: pg_ctl.c:1658
#: pg_ctl.c:1670
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
#: pg_ctl.c:1713
#: pg_ctl.c:1725
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1826
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1908
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1925
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut på minne\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_ctl.c:1963
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -515,17 +519,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL-tjänsten.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1964
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_ctl.c:1965
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -534,12 +538,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1968
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:1981
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -548,32 +552,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o FLAGGOR] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1971
#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1972
#: pg_ctl.c:1984
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
#: pg_ctl.c:1973
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1974
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1975
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -582,12 +586,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
#: pg_ctl.c:1982
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -596,52 +600,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Gemensamma flaggor:\n"
#: pg_ctl.c:1983
#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
#: pg_ctl.c:1985
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
#: pg_ctl.c:1987
#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
#: pg_ctl.c:1989
#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
#: pg_ctl.c:1991
#: pg_ctl.c:2003
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
#: pg_ctl.c:1992
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1993
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1995
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -650,22 +654,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för start eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:1997
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
#: pg_ctl.c:1999
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
#: pg_ctl.c:2001
#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
#: pg_ctl.c:2002
#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -674,14 +678,14 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
#: pg_ctl.c:2004
#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr ""
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
" behövs normalt inte\n"
#: pg_ctl.c:2005
#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -690,12 +694,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:2006
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2008
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -704,22 +708,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Stängningsmetoder är:\n"
#: pg_ctl.c:2009
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
#: pg_ctl.c:2010
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
#: pg_ctl.c:2011
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
#: pg_ctl.c:2013
#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -728,7 +732,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:2017
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -737,27 +741,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
#: pg_ctl.c:2018
#: pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:2019
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
#: pg_ctl.c:2020
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
#: pg_ctl.c:2021
#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -766,17 +770,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Startmetoder är:\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
#: pg_ctl.c:2025
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
#: pg_ctl.c:2028
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -785,37 +789,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2156
#: pg_ctl.c:2168
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2179
#: pg_ctl.c:2191
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
#: pg_ctl.c:2247
#: pg_ctl.c:2259
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -826,32 +830,32 @@ msgstr ""
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
#: pg_ctl.c:2319
#: pg_ctl.c:2331
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
#: pg_ctl.c:2375
#: pg_ctl.c:2387
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
#: pg_ctl.c:2393
#: pg_ctl.c:2405
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2402
#: pg_ctl.c:2414
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2409
#: pg_ctl.c:2421
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
#: pg_ctl.c:2430
#: pg_ctl.c:2442
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 14:40\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 994\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1091\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
@ -41,33 +41,33 @@ msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:382
#: ../../common/exec.c:363
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:394
#: ../../common/exec.c:375
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:397
#: ../../common/exec.c:378
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "команда \"%s\" не повернула жодних даних"
#: ../../common/exec.c:424
#: ../../common/exec.c:405
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
@ -107,676 +107,680 @@ msgstr "дочірній процес перервано через сигнал
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
#: ../../port/path.c:775
#: ../../port/path.c:853
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %m\n"
#: pg_ctl.c:254
#: pg_ctl.c:255
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:270
#: pg_ctl.c:271
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
#: pg_ctl.c:283
#: pg_ctl.c:284
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
#: pg_ctl.c:295
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %m\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %m\n"
#: pg_ctl.c:547
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:564
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:781
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
#: pg_ctl.c:807
#: pg_ctl.c:815
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:812
#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:893
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s\n"
#: pg_ctl.c:917
#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
#: pg_ctl.c:932
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
#: pg_ctl.c:980
#: pg_ctl.c:988
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "очікується запуск серверу..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:986
#: pg_ctl.c:994
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущено\n"
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " очікування припинено\n"
#: pg_ctl.c:990
#: pg_ctl.c:998
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:996
#: pg_ctl.c:1004
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
msgstr "сервер зупинено через налаштування цілі відновлення\n"
#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
"Передивіться протокол виконання.\n"
#: pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:1016
msgid "server starting\n"
msgstr "запуск серверу\n"
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Сервер працює?\n"
#: pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:1042
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1044
#: pg_ctl.c:1056
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер зупиняється\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "очікується зупинка серверу..."
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
msgid " failed\n"
msgstr " помилка\n"
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1084
#: pg_ctl.c:1096
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1140
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %d), здається, зник\n"
#: pg_ctl.c:1130
#: pg_ctl.c:1142
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1151
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:1177
msgid "server signaled\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1202
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1198
#: pg_ctl.c:1210
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
#: pg_ctl.c:1214
#: pg_ctl.c:1226
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
#: pg_ctl.c:1222
#: pg_ctl.c:1234
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1225
#: pg_ctl.c:1237
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
#: pg_ctl.c:1232
#: pg_ctl.c:1244
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "очікується підвищення серверу..."
#: pg_ctl.c:1236
#: pg_ctl.c:1248
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер підвищено\n"
#: pg_ctl.c:1241
#: pg_ctl.c:1253
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:1259
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер підвищується\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1281
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1287
#: pg_ctl.c:1299
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1295
#: pg_ctl.c:1307
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1298
#: pg_ctl.c:1310
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1303
#: pg_ctl.c:1315
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
#: pg_ctl.c:1350
#: pg_ctl.c:1362
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1364
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: сервер працює (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1380
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не працює \n"
#: pg_ctl.c:1397
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1428
#: pg_ctl.c:1440
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
#: pg_ctl.c:1438
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1514
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1564
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1651
#: pg_ctl.c:1663
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1654
#: pg_ctl.c:1666
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
#: pg_ctl.c:1658
#: pg_ctl.c:1670
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
#: pg_ctl.c:1713
#: pg_ctl.c:1725
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1826
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1908
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1925
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_ctl.c:1963
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
#: pg_ctl.c:1964
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_ctl.c:1965
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1968
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:1981
#, c-format
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1971
#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1972
#: pg_ctl.c:1984
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1973
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1974
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1975
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
#: pg_ctl.c:1982
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "\n"
"Common options:\n"
msgstr "\n"
"Загальні параметри:\n"
#: pg_ctl.c:1983
#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
#: pg_ctl.c:1985
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
#: pg_ctl.c:1987
#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
#: pg_ctl.c:1989
#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:1991
#: pg_ctl.c:2003
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
#: pg_ctl.c:1992
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_ctl.c:1993
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1995
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid "\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:1997
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:1999
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2001
#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
#: pg_ctl.c:2002
#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
#: pg_ctl.c:2004
#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
#: pg_ctl.c:2005
#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid "\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:2006
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2008
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid "\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr "\n"
"Режими зупинки:\n"
#: pg_ctl.c:2009
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
#: pg_ctl.c:2010
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
#: pg_ctl.c:2011
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
#: pg_ctl.c:2013
#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid "\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "\n"
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
#: pg_ctl.c:2017
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid "\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr "\n"
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
#: pg_ctl.c:2018
#: pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2019
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2020
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2021
#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid "\n"
"Start types are:\n"
msgstr "\n"
"Типи запуску:\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:2025
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
#: pg_ctl.c:2028
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2156
#: pg_ctl.c:2168
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2179
#: pg_ctl.c:2191
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
#: pg_ctl.c:2247
#: pg_ctl.c:2259
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
@ -785,32 +789,32 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
"свій серверний процес. \n"
#: pg_ctl.c:2319
#: pg_ctl.c:2331
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2375
#: pg_ctl.c:2387
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
#: pg_ctl.c:2393
#: pg_ctl.c:2405
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2402
#: pg_ctl.c:2414
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2409
#: pg_ctl.c:2421
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не вказана\n"
#: pg_ctl.c:2430
#: pg_ctl.c:2442
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# German message translation file for pg_resetwal
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2024.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2026.
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 11:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-17 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -17,52 +17,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "Detail: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "Tipp: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:573
#: ../../common/controldata_utils.c:98 pg_resetwal.c:420 pg_resetwal.c:610
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#: ../../common/controldata_utils.c:111 pg_resetwal.c:625
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#: ../../common/controldata_utils.c:120
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#: ../../common/controldata_utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -76,64 +75,75 @@ msgstr ""
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1182
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#: ../../common/controldata_utils.c:250 pg_resetwal.c:1190 pg_resetwal.c:1202
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "ungültige Speicheranforderungsgröße %zu * %zu\n"
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: ../../fe_utils/version.c:60
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_resetwal.c:971 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1099
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1038 pg_resetwal.c:1076 pg_resetwal.c:1113
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
@ -183,153 +193,158 @@ msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
#, c-format
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden"
#: ../../fe_utils/version.c:57
#, c-format
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../fe_utils/version.c:62
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
#: ../../fe_utils/version.c:66
#, c-format
msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht parsen"
#. translator: %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:204 pg_resetwal.c:218 pg_resetwal.c:232
#: pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:259 pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:281
#: pg_resetwal.c:302 pg_resetwal.c:312 pg_resetwal.c:347
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
#: pg_resetwal.c:327
#: pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:233
#: pg_resetwal.c:240 pg_resetwal.c:260 pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:282
#: pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:313 pg_resetwal.c:348 pg_resetwal.c:357
#: pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:377
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: pg_resetwal.c:169
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein"
#: pg_resetwal.c:182
#: pg_resetwal.c:209
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "älteste Transaktions-ID (-u) muss größer oder gleich %u sein"
#: pg_resetwal.c:195
#: pg_resetwal.c:223
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "Transaktions-ID (-x) muss größer oder gleich %u sein"
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
#: pg_resetwal.c:246 pg_resetwal.c:250
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "Transaktions-ID (-c) muss entweder %u oder größer oder gleich %u sein"
#: pg_resetwal.c:234
#: pg_resetwal.c:264
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) darf nicht 0 sein"
#: pg_resetwal.c:255
#: pg_resetwal.c:291
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
msgid "next multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "nächste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
#: pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:293
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
#: pg_resetwal.c:275
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein"
#: pg_resetwal.c:301
#: pg_resetwal.c:332
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "Argument von %s muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
#: pg_resetwal.c:318
#: pg_resetwal.c:368
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:376
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
#: pg_resetwal.c:340
#: pg_resetwal.c:390
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
#: pg_resetwal.c:341
#: pg_resetwal.c:391
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
#: pg_resetwal.c:351
#: pg_resetwal.c:401
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_resetwal.c:357
#: pg_resetwal.c:407
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
#: pg_resetwal.c:375
#: pg_resetwal.c:425
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "Sperrdatei »%s« existiert"
#: pg_resetwal.c:376
#: pg_resetwal.c:426
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen."
#: pg_resetwal.c:475
#: pg_resetwal.c:529
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "es wird nicht fortgefahren, weil Kontrolldateiwerte geschätzt wurden"
#: pg_resetwal.c:476
#: pg_resetwal.c:530
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f, um das Zurücksetzen zu erzwingen."
#: pg_resetwal.c:485
#: pg_resetwal.c:539
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "Datenbankserver wurde nicht sauber heruntergefahren"
#: pg_resetwal.c:486
#: pg_resetwal.c:540
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Beim Zurücksetzen des Write-Ahead-Logs können Daten verloren gehen."
#: pg_resetwal.c:487
#: pg_resetwal.c:541
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, dann benutzen Sie -f, um das Zurücksetzen zu erzwingen."
#: pg_resetwal.c:500
#: pg_resetwal.c:554
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Write-Ahead-Log wurde zurückgesetzt\n"
#: pg_resetwal.c:532
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "unerwartete leere Datei »%s«"
#: pg_resetwal.c:542
#: pg_resetwal.c:579
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "Datenverzeichnis hat falsche Version"
#: pg_resetwal.c:543
#: pg_resetwal.c:580
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist."
#: pg_resetwal.c:576
#: pg_resetwal.c:613
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -340,24 +355,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"aus und versuchen Sie es erneut."
#: pg_resetwal.c:604
#: pg_resetwal.c:641
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren"
#: pg_resetwal.c:613
#: pg_resetwal.c:650
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Byte); mit Vorsicht fortfahren"
msgstr[1] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Bytes); mit Vorsicht fortfahren"
#: pg_resetwal.c:624
#: pg_resetwal.c:661
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert"
#: pg_resetwal.c:719
#: pg_resetwal.c:757
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -366,7 +381,7 @@ msgstr ""
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:721
#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -375,167 +390,185 @@ msgstr ""
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:723
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetwal.c:725
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetwal.c:727
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:729
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:731
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:770
msgid "off"
msgstr "aus"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:770
msgid "on"
msgstr "an"
#: pg_resetwal.c:733
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:736
#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:738
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:740
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:742
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:744
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:746
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:748
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:750
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:792
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#: pg_resetwal.c:799
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_resetwal.c:763
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Pages per SLRU segment: %u\n"
msgstr "Seiten pro SLRU-Segment: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:805 pg_resetwal.c:894
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:813
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
#: pg_resetwal.c:776
#: pg_resetwal.c:816
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:817
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:819
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:819
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Standard für Vorzeichen von »char«-Daten: %s\n"
#: pg_resetwal.c:823
msgid "signed"
msgstr "mit Vorzeichen"
#: pg_resetwal.c:823
msgid "unsigned"
msgstr "ohne Vorzeichen"
#: pg_resetwal.c:836
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -548,82 +581,82 @@ msgstr ""
"Zu ändernde Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:844
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:806
#: pg_resetwal.c:848
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:812
#: pg_resetwal.c:854
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
msgid "NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
msgstr "NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:860
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:866
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:872
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:874
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:834
#: pg_resetwal.c:880
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
#: pg_resetwal.c:840
#: pg_resetwal.c:886
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:845
#: pg_resetwal.c:888
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1041 pg_resetwal.c:1079 pg_resetwal.c:1116
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
#: pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1071 pg_resetwal.c:1108
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
#: pg_resetwal.c:1159
#: pg_resetwal.c:1207
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsync-Fehler: %m"
#: pg_resetwal.c:1168
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -632,17 +665,17 @@ msgstr ""
"%s setzt den PostgreSQL-Write-Ahead-Log zurück.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1169
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_resetwal.c:1170
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
#: pg_resetwal.c:1172
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -651,12 +684,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_resetwal.c:1173
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_resetwal.c:1174
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
@ -665,22 +698,22 @@ msgstr ""
" -f, --force Änderung erzwingen, auch nach unsauberem Herunterfahren\n"
" oder wenn pg_control-Werte geschätzt werden mussten\n"
#: pg_resetwal.c:1176
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht werden würde\n"
#: pg_resetwal.c:1177
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetwal.c:1178
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetwal.c:1180
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -689,7 +722,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen um Kontrolldateiwerte setzen:\n"
#: pg_resetwal.c:1181
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -700,47 +733,54 @@ msgstr ""
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
#: pg_resetwal.c:1184
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1185
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1186
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1187
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1188
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1189
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID älteste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1190
#: pg_resetwal.c:1238
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1191
#: pg_resetwal.c:1239
#, c-format
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
msgstr ""
" --char-signedness=OPTION Standard für Vorzeichen von »char« auf\n"
" »signed« oder »unsigned« setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1240
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1193
#: pg_resetwal.c:1242
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -749,7 +789,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1194
#: pg_resetwal.c:1243
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-16 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-06 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -23,33 +23,33 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:573
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:394 pg_resetwal.c:552
#: pg_resetwal.c:600
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:561 pg_resetwal.c:615
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
@ -82,20 +82,20 @@ msgstr ""
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1172
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1180 pg_resetwal.c:1192
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
@ -111,35 +111,35 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_resetwal.c:961 pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1049 pg_resetwal.c:1089
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_resetwal.c:987 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1066 pg_resetwal.c:1103
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
@ -190,152 +190,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "método de sync no reconocido: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
#: pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:182 pg_resetwal.c:195 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:234 pg_resetwal.c:247 pg_resetwal.c:255
#: pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:322
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
#: pg_resetwal.c:327
#: pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:183 pg_resetwal.c:196 pg_resetwal.c:209
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:235 pg_resetwal.c:248 pg_resetwal.c:256
#: pg_resetwal.c:275 pg_resetwal.c:289 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#: pg_resetwal.c:344 pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_resetwal.c:169
#: pg_resetwal.c:174
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "el \"epoch\" de ID de transacción (-e) no debe ser -1"
#: pg_resetwal.c:182
#: pg_resetwal.c:187
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción más antiguo (-u) debe ser mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:195
#: pg_resetwal.c:200
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción (-x) debe ser mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:226
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser %u o bien mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:234
#: pg_resetwal.c:239
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) no debe ser cero"
#: pg_resetwal.c:255
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0"
#: pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:265
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0"
#: pg_resetwal.c:275
#: pg_resetwal.c:279
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1"
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
msgstr "la posición de multitransacción (-O) debe estar entre 0 y %u"
#: pg_resetwal.c:301
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "el argumento de %s debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
#: pg_resetwal.c:318
#: pg_resetwal.c:342
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:350
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "directorio de datos no especificado"
#: pg_resetwal.c:340
#: pg_resetwal.c:364
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
#: pg_resetwal.c:341
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:351
#: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:357
#: pg_resetwal.c:381
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:375
#: pg_resetwal.c:399
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "el archivo candado «%s» existe"
#: pg_resetwal.c:376
#: pg_resetwal.c:400
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo."
#: pg_resetwal.c:475
#: pg_resetwal.c:502
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "no continuando porque los valores del archivo de control fueron asumidos"
#: pg_resetwal.c:476
#: pg_resetwal.c:503
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio."
#: pg_resetwal.c:485
#: pg_resetwal.c:512
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "el directorio de destino no fue apagado limpiamente"
#: pg_resetwal.c:486
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Reiniciar el \"write-ahead log\" puede causar pérdida de datos."
#: pg_resetwal.c:487
#: pg_resetwal.c:514
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Si quiere proceder de todas formas, use -f para forzar reinicio."
#: pg_resetwal.c:500
#: pg_resetwal.c:527
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "\"Write-ahead log\" restablecido\n"
#: pg_resetwal.c:532
#: pg_resetwal.c:559
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"
#: pg_resetwal.c:542
#: pg_resetwal.c:569
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada"
#: pg_resetwal.c:543
#: pg_resetwal.c:570
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa."
#: pg_resetwal.c:576
#: pg_resetwal.c:603
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -346,24 +341,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"y pruebe de nuevo."
#: pg_resetwal.c:604
#: pg_resetwal.c:631
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución"
#: pg_resetwal.c:613
#: pg_resetwal.c:640
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
#: pg_resetwal.c:624
#: pg_resetwal.c:651
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo"
#: pg_resetwal.c:719
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -372,7 +367,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:721
#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -381,167 +376,180 @@ msgstr ""
"Valores actuales de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:723
#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:725
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetwal.c:727
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Identificador de sistema: %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:729
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:731
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:759
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:759
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_resetwal.c:733
#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:736
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:738
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:740
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:742
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:744
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:746
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:748
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:750
#: pg_resetwal.c:777
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:779
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:783
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:763
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:792 pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:776
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:804
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:806
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:806
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Presencia de signo en datos «char»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:810
msgid "signed"
msgstr "con signo"
#: pg_resetwal.c:810
msgid "unsigned"
msgstr "sin signo"
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -554,82 +562,82 @@ msgstr ""
"Valores a cambiar:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:806
#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:812
#: pg_resetwal.c:841
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:847
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:853
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:859
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:861
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:834
#: pg_resetwal.c:867
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:840
#: pg_resetwal.c:873
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:845
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1031 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1106
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
#: pg_resetwal.c:1023 pg_resetwal.c:1061 pg_resetwal.c:1098
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1159
#: pg_resetwal.c:1197
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "error de fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1168
#: pg_resetwal.c:1206
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -638,17 +646,17 @@ msgstr ""
"%s restablece el WAL (\"write-ahead log\") de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1169
#: pg_resetwal.c:1207
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_resetwal.c:1170
#: pg_resetwal.c:1208
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
#: pg_resetwal.c:1172
#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -657,12 +665,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_resetwal.c:1173
#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetwal.c:1174
#: pg_resetwal.c:1212
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
@ -672,22 +680,22 @@ msgstr ""
" de un apagado no limpio o si los valores de pg_control\n"
" tuvieron que asumirse\n"
#: pg_resetwal.c:1176
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
#: pg_resetwal.c:1177
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_resetwal.c:1178
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_resetwal.c:1180
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -696,7 +704,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para sobreescribir valores del archivo de control:\n"
#: pg_resetwal.c:1181
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -708,53 +716,58 @@ msgstr ""
" transacciones que llevan timestamp de commit\n"
" (cero significa no cambiar)\n"
#: pg_resetwal.c:1184
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente \"epoch\" de ID de\n"
" transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1185
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para\n"
" nuevo WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1186
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
" y el más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1187
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetwal.c:1188
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET asigna la siguiente pos. de multitransacción\n"
#: pg_resetwal.c:1189
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID asigna el ID de transacción más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1190
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1191
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
msgstr " --char-signedness=OPCIÓN definir presencia de signo a «signed» o «unsigned»\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1193
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -763,7 +776,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1194
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"

View file

@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-21 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-21 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,54 +21,53 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:573
#: ../../common/controldata_utils.c:98 pg_resetwal.c:420 pg_resetwal.c:610
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#: ../../common/controldata_utils.c:111 pg_resetwal.c:625
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#: ../../common/controldata_utils.c:120
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "différence de l'ordre des octets"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#: ../../common/controldata_utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -82,64 +81,75 @@ msgstr ""
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
"est incompatible avec ce répertoire des données."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1182
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#: ../../common/controldata_utils.c:250 pg_resetwal.c:1190 pg_resetwal.c:1202
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu + %zu\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "taille de la requête d'allocation mémoire invalide %zu * %zu\n"
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: ../../fe_utils/version.c:60
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "cette construction ne supporte pas la méthode de synchronisation « %s »"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_resetwal.c:971 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1099
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1038 pg_resetwal.c:1076 pg_resetwal.c:1113
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
@ -189,153 +199,158 @@ msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "méthode de synchronisation non reconnu : %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
#, c-format
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "les options « %s » et « %s » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
#: ../../fe_utils/version.c:57
#, c-format
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/version.c:62
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "le fichier « %s » est trop gros"
#: ../../fe_utils/version.c:66
#, c-format
msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de version « %s »"
#. translator: %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:204 pg_resetwal.c:218 pg_resetwal.c:232
#: pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:259 pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:281
#: pg_resetwal.c:302 pg_resetwal.c:312 pg_resetwal.c:347
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
#: pg_resetwal.c:327
#: pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:233
#: pg_resetwal.c:240 pg_resetwal.c:260 pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:282
#: pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:313 pg_resetwal.c:348 pg_resetwal.c:357
#: pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:377
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_resetwal.c:169
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être -1"
#: pg_resetwal.c:182
#: pg_resetwal.c:209
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "l'identifiant de transaction le plus ancien (-u) doit être supérieur ou égal à %u"
#: pg_resetwal.c:195
#: pg_resetwal.c:223
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "l'identifiant de transaction (-x) doit être supérieur ou égal à %u"
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
#: pg_resetwal.c:246 pg_resetwal.c:250
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "l'identifiant de transaction (-c) doit être %u ou supérieur ou égal à %u"
#: pg_resetwal.c:234
#: pg_resetwal.c:264
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "l'OID (-o) ne doit pas être 0"
#: pg_resetwal.c:255
#: pg_resetwal.c:291
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0"
msgid "next multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "le prochain identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0"
#: pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:293
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0"
#: pg_resetwal.c:275
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1"
#: pg_resetwal.c:301
#: pg_resetwal.c:332
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "l'argument de %s doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
#: pg_resetwal.c:318
#: pg_resetwal.c:368
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:376
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: pg_resetwal.c:340
#: pg_resetwal.c:390
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
#: pg_resetwal.c:341
#: pg_resetwal.c:391
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:351
#: pg_resetwal.c:401
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:357
#: pg_resetwal.c:407
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:375
#: pg_resetwal.c:425
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "le fichier verrou « %s » existe"
#: pg_resetwal.c:376
#: pg_resetwal.c:426
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer."
#: pg_resetwal.c:475
#: pg_resetwal.c:529
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "ne continue pas car les valeurs du fichier de contrôle devraient être devinées"
#: pg_resetwal.c:476
#: pg_resetwal.c:530
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la réinitialisation."
#: pg_resetwal.c:485
#: pg_resetwal.c:539
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement"
#: pg_resetwal.c:486
#: pg_resetwal.c:540
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Réinitialiser les journaux de transactions pourrait causer des pertes de données."
#: pg_resetwal.c:487
#: pg_resetwal.c:541
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Si vous voulez continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la réinitialisation."
#: pg_resetwal.c:500
#: pg_resetwal.c:554
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Réinitialisation des journaux de transactions\n"
#: pg_resetwal.c:532
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "fichier vide inattendu « %s »"
#: pg_resetwal.c:542
#: pg_resetwal.c:579
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "le répertoire des données a une mauvaise version"
#: pg_resetwal.c:543
#: pg_resetwal.c:580
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme."
#: pg_resetwal.c:576
#: pg_resetwal.c:613
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -346,24 +361,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"et réessayer."
#: pg_resetwal.c:604
#: pg_resetwal.c:641
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution"
#: pg_resetwal.c:613
#: pg_resetwal.c:650
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octet) ; agir avec précaution"
msgstr[1] "pg_control spécifie une taille invalide de segment WAL (%d octets) ; agir avec précaution"
#: pg_resetwal.c:624
#: pg_resetwal.c:661
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existe mais est corrompu ou de mauvaise version ; ignoré"
#: pg_resetwal.c:719
#: pg_resetwal.c:757
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -372,7 +387,7 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:721
#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -381,167 +396,187 @@ msgstr ""
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:723
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetwal.c:725
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetwal.c:727
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:729
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:731
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:770
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:770
msgid "on"
msgstr "activé"
#: pg_resetwal.c:733
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:736
#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:738
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:740
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %<PRIu64>\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:742
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:744
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetwal.c:746
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:748
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:750
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:792
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#: pg_resetwal.c:799
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_resetwal.c:763
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Pages per SLRU segment: %u\n"
msgstr "Blocs par segment SLRU : %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:805 pg_resetwal.c:894
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:813
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
#: pg_resetwal.c:776
#: pg_resetwal.c:816
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:817
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:819
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:819
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Propriété « signedness » par défaut d'une donnée char : %s\n"
#: pg_resetwal.c:823
msgid "signed"
msgstr "signé"
#: pg_resetwal.c:823
msgid "unsigned"
msgstr "non signé"
#: pg_resetwal.c:836
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -554,82 +589,84 @@ msgstr ""
"Valeurs à changer :\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:844
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:806
#: pg_resetwal.c:848
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:812
#: pg_resetwal.c:854
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
msgid "NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
msgstr ""
"NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:860
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:866
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:872
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:874
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:834
#: pg_resetwal.c:880
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:840
#: pg_resetwal.c:886
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:845
#: pg_resetwal.c:888
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1041 pg_resetwal.c:1079 pg_resetwal.c:1116
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
#: pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1071 pg_resetwal.c:1108
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
#: pg_resetwal.c:1159
#: pg_resetwal.c:1207
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "erreur fsync : %m"
#: pg_resetwal.c:1168
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -638,17 +675,17 @@ msgstr ""
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1169
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_resetwal.c:1170
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_resetwal.c:1172
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -657,36 +694,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_resetwal.c:1173
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata] RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_resetwal.c:1174
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
" if pg_control values had to be guessed\n"
msgstr " -i, --interactive force la mise à jour, y compris un arrêt pas propre ou si les valeurs de pg_control doivent être devinées\n"
#: pg_resetwal.c:1176
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run pas de mise à jour, affiche\n"
" simplement ce qui sera fait\n"
#: pg_resetwal.c:1177
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_resetwal.c:1178
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_resetwal.c:1180
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -695,7 +732,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Options contrôlant les valeurs du fichier de contrôle :\n"
#: pg_resetwal.c:1181
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -707,59 +744,66 @@ msgstr ""
" et la plus récente contenant les dates/heures\n"
" de validation (zéro signifie aucun changement)\n"
#: pg_resetwal.c:1184
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e, --epoch=XIDEPOCH configure la valeur epoch du prochain\n"
" identifiant de transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1185
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=FICHIERWAL configure l'emplacement minimal de début\n"
" des WAL du nouveau journal de transactions\n"
#: pg_resetwal.c:1186
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID configure le prochain et le plus ancien\n"
" identifiants multi-transactions\n"
#: pg_resetwal.c:1187
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID configure le prochain OID\n"
#: pg_resetwal.c:1188
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=DÉCALAGE configure le prochain décalage\n"
" multitransaction\n"
#: pg_resetwal.c:1189
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr ""
" -u, --oldest-transaction-id=XID configure l'identifiant de transaction le\n"
" plus ancien\n"
#: pg_resetwal.c:1190
#: pg_resetwal.c:1238
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr ""
" -x, --next-transaction-id=XID configure le prochain identifiant de\n"
" transaction\n"
#: pg_resetwal.c:1191
#: pg_resetwal.c:1239
#, c-format
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
msgstr ""
" --char-signedness=OPTION configure la propriété signedness d'un\\n\n"
" caractère à \"signed\" ou \"unsigned\"\n"
#: pg_resetwal.c:1240
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
#: pg_resetwal.c:1193
#: pg_resetwal.c:1242
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -768,7 +812,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1194
#: pg_resetwal.c:1243
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#, c-format
#~ msgid "Database system identifier: %llu\n"
#~ msgstr "Identifiant du système de base de données : %llu\n"
#, c-format
#~ msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
#~ msgstr "le décalage de multi-transaction (-O) doit être entre 0 et %u"
#, c-format
#~ msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
#~ msgstr "la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être -1"
#, c-format
#~ msgid "unexpected empty file \"%s\""
#~ msgstr "fichier vide inattendu « %s »"

View file

@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 18)\n"
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 19)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-31 09:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 16:31+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 13:37+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:59+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -22,52 +22,51 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#: ../../../src/common/logging.c:293 ../../../src/common/logging.c:295
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:286
#: ../../../src/common/logging.c:302 ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:297
#: ../../../src/common/logging.c:315 ../../../src/common/logging.c:317
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:304
#: ../../../src/common/logging.c:324 ../../../src/common/logging.c:326
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
#: pg_resetwal.c:595
#: ../../common/controldata_utils.c:98 pg_resetwal.c:420 pg_resetwal.c:610
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
#: ../../common/controldata_utils.c:111 pg_resetwal.c:625
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#: ../../common/controldata_utils.c:120
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../common/controldata_utils.c:133 ../../common/controldata_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
#: ../../common/controldata_utils.c:169
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "バイトオーダが合っていません"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#: ../../common/controldata_utils.c:171
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -80,41 +79,52 @@ msgstr ""
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/controldata_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1182
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
#: ../../common/controldata_utils.c:250 pg_resetwal.c:1190 pg_resetwal.c:1202
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/controldata_utils.c:269 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../common/fe_memutils.c:41 ../../common/fe_memutils.c:81
#: ../../common/fe_memutils.c:104 ../../common/fe_memutils.c:167
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:159
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu + %zu\n"
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu + %zu が不正です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:228
#, c-format
msgid "invalid memory allocation request size %zu * %zu\n"
msgstr "メモリ割り当て要求サイズ %zu * %zu が不正です\n"
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: ../../fe_utils/version.c:60
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
@ -126,13 +136,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
#: pg_resetwal.c:971 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1099
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1038 pg_resetwal.c:1076 pg_resetwal.c:1113
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
@ -187,153 +197,158 @@ msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "認識できない同期方式: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
#: ../../fe_utils/option_utils.c:139
#, c-format
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "オプション %s と %s は同時には使用できません"
#: ../../fe_utils/version.c:57
#, c-format
msgid "could not open version file \"%s\": %m"
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../fe_utils/version.c:62
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
#: ../../fe_utils/version.c:66
#, c-format
msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "バージョンファイル\"%s\"をパースできませんでした"
#. translator: %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:204 pg_resetwal.c:218 pg_resetwal.c:232
#: pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:259 pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:281
#: pg_resetwal.c:302 pg_resetwal.c:312 pg_resetwal.c:347
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
#: pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:233
#: pg_resetwal.c:240 pg_resetwal.c:260 pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:282
#: pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:313 pg_resetwal.c:348 pg_resetwal.c:357
#: pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:377
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: pg_resetwal.c:171
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "トランザクションIDの基点(-e)は-1にはできません"
#: pg_resetwal.c:184
#: pg_resetwal.c:209
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "最古のトランザクションID(-u)は%uもしくはそれ以上でなければなりません"
#: pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:223
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "トランザクションID(-x)は%uもしくはそれ以上でなければなりません"
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
#: pg_resetwal.c:246 pg_resetwal.c:250
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "トランザクションID(-c)は%uまたは%u以上でなければなりません"
#: pg_resetwal.c:236
#: pg_resetwal.c:264
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID(-o)は0にはできません"
#: pg_resetwal.c:257
#: pg_resetwal.c:291
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "マルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
msgid "next multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "次のマルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
#: pg_resetwal.c:264
#: pg_resetwal.c:293
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "最古のマルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
#: pg_resetwal.c:277
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は-1にはできません"
#: pg_resetwal.c:303
#: pg_resetwal.c:332
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "%sの引数は1から1024までの間の2の累乗でなければなりません"
#: pg_resetwal.c:337
#: pg_resetwal.c:368
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
#: pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:376
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
#: pg_resetwal.c:359
#: pg_resetwal.c:390
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\"では実行できません"
#: pg_resetwal.c:360
#: pg_resetwal.c:391
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"
#: pg_resetwal.c:370
#: pg_resetwal.c:401
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:376
#: pg_resetwal.c:407
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:394
#: pg_resetwal.c:425
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "ロックファイル\"%s\"が存在します"
#: pg_resetwal.c:395
#: pg_resetwal.c:426
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "サーバーが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してください。"
#: pg_resetwal.c:497
#: pg_resetwal.c:529
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "制御ファイルの値が推測値であるため、処理をここで終了します"
#: pg_resetwal.c:498
#: pg_resetwal.c:530
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "この値を許容できる場合は、-fを使用して強制リセットしてください。"
#: pg_resetwal.c:507
#: pg_resetwal.c:539
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "ターゲットサーバーはクリーンにシャットダウンされていません"
#: pg_resetwal.c:508
#: pg_resetwal.c:540
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "先行書き込みロ(WAL)グをリセットすると、データが失われる可能性があります。"
#: pg_resetwal.c:509
#: pg_resetwal.c:541
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "とにかく続行したいという場合には、-f でリセットを強行できます。"
#: pg_resetwal.c:522
#: pg_resetwal.c:554
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "先行書き込みログがリセットされました\n"
#: pg_resetwal.c:554
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "想定外の空のファイル\"%s\""
#: pg_resetwal.c:564
#: pg_resetwal.c:579
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "データディレクトリのバージョンが違います"
#: pg_resetwal.c:565
#: pg_resetwal.c:580
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "ファイル\"%s\"では\"%s\"となっています、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"と互換性がありません"
#: pg_resetwal.c:598
#: pg_resetwal.c:613
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -344,23 +359,23 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"の後に再実行してください。"
#: pg_resetwal.c:626
#: pg_resetwal.c:641
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_controlがありましたが、CRCが不正でした; 注意して進めてください"
#: pg_resetwal.c:635
#: pg_resetwal.c:650
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_controlにあるWALセグメントサイズ(%dバイト)は不正です; 注意して進めてください"
#: pg_resetwal.c:646
#: pg_resetwal.c:661
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_controlがありましたが、破損あるいは間違ったバージョンです; 無視します"
#: pg_resetwal.c:741
#: pg_resetwal.c:757
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -369,7 +384,7 @@ msgstr ""
"pg_controlの推測値:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:743
#: pg_resetwal.c:759
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -378,180 +393,185 @@ msgstr ""
"現在のpg_controlの値:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:745
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:751
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:753
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:770
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:770
msgid "on"
msgstr "オン"
#: pg_resetwal.c:755
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:774
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:760
#: pg_resetwal.c:776
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:762
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:764
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:766
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:768
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:770
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:772
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:776
#: pg_resetwal.c:792
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:783
#: pg_resetwal.c:799
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
#: pg_resetwal.c:785
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Pages per SLRU segment: %u\n"
msgstr "SLRUセグメント当たりのページ数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
#: pg_resetwal.c:805 pg_resetwal.c:894
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:789
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:793
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:813
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:816
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:817
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
#: pg_resetwal.c:800
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:819
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:819
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "デフォルトのchar型の符号あり/なし: %s\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:823
msgid "signed"
msgstr "signed"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:823
msgid "unsigned"
msgstr "unsigned"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:836
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -564,82 +584,82 @@ msgstr ""
"変更される値:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:840
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "リセット後最初のWALセグメント: %s\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:844
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:830
#: pg_resetwal.c:848
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:854
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
msgid "NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
msgstr "NextMultiOffset: %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:842
#: pg_resetwal.c:860
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:848
#: pg_resetwal.c:866
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:850
#: pg_resetwal.c:872
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:852
#: pg_resetwal.c:874
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:858
#: pg_resetwal.c:880
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID基点: %u\n"
#: pg_resetwal.c:864
#: pg_resetwal.c:886
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:869
#: pg_resetwal.c:888
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1041 pg_resetwal.c:1079 pg_resetwal.c:1116
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
#: pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1071 pg_resetwal.c:1108
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:1183
#: pg_resetwal.c:1207
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsyncエラー: %m"
#: pg_resetwal.c:1192
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -648,17 +668,17 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1193
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_resetwal.c:1194
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [OPTION]... DATADIR\n"
#: pg_resetwal.c:1196
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -667,12 +687,12 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: pg_resetwal.c:1197
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
#: pg_resetwal.c:1198
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
@ -681,22 +701,22 @@ msgstr ""
" -f, --force クリーンではないシャットダウンの後、もしくはpg_control\n"
" の値の推定が必要となった場合でも更新を強行する\n"
#: pg_resetwal.c:1200
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
#: pg_resetwal.c:1201
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_resetwal.c:1202
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_resetwal.c:1204
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -705,7 +725,7 @@ msgstr ""
"\n"
"制御ファイルの値を上書きするためのオプション:\n"
#: pg_resetwal.c:1205
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -716,52 +736,52 @@ msgstr ""
" コミットタイムスタンプを持つ最古と最新の\n"
" トランザクション(0は変更しないことを意味する)\n"
#: pg_resetwal.c:1208
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 次のトランザクションIDの基点を設定\n"
#: pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始ポイントを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1210
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1211
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID 次のOIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1212
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1213
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID 最古のトランザクションIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#: pg_resetwal.c:1238
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#: pg_resetwal.c:1239
#, c-format
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
msgstr " --char-signedness=OPTION char型を符号付きまたは符号なしに設定する\n"
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
msgstr " --char-signedness=OPTION char型を符号付きまたは符号なしに設定する\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#: pg_resetwal.c:1240
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#: pg_resetwal.c:1242
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -770,7 +790,22 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#: pg_resetwal.c:1243
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
#~ msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#~ msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
#~ msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は0と%uとの間である必要があります"
#~ msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
#~ msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は-1にはできません"
#~ msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
#~ msgstr "トランザクションIDの基点(-e)は-1にはできません"
#~ msgid "unexpected empty file \"%s\""
#~ msgstr "想定外の空のファイル\"%s\""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more