mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2026-04-09 11:06:21 -04:00
Translation updates for 7.4.30
This commit is contained in:
parent
1bab34309d
commit
8ecec045ea
14 changed files with 13616 additions and 13457 deletions
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# German message translation file for PostgreSQL server
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2003.
|
||||
#
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.11.2.13 2010/05/13 07:04:32 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.1.1.1.4.24 2010/09/27 20:25:14 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:24+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 14:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 23:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d)
|
|||
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
|
||||
msgstr "Indexzeile benötigt %lu Bytes, Maximalgröße ist %lu"
|
||||
|
||||
#: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517
|
||||
#: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:188 tcop/fastpath.c:528
|
||||
#: tcop/postgres.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported format code: %d"
|
||||
|
|
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Benutzer
|
|||
|
||||
#: utils/init/miscinit.c:477
|
||||
msgid "permission denied to set session authorization"
|
||||
msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
|
||||
msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsauthorisierung zu setzen"
|
||||
|
||||
#: utils/init/miscinit.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "abh
|
|||
|
||||
#: utils/adt/acl.c:718
|
||||
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie CASCADE um diese auch zu entziehen."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen."
|
||||
|
||||
#: utils/adt/acl.c:851
|
||||
msgid "cannot specify both user and group"
|
||||
|
|
@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "ung
|
|||
|
||||
#: utils/adt/mac.c:190
|
||||
msgid "text too long to convert to MAC address"
|
||||
msgstr "Text ist zu lang um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
|
||||
msgstr "Text ist zu lang, um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1923,8 +1923,7 @@ msgstr "Argument fehlt"
|
|||
|
||||
#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3248
|
||||
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie NONE um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
|
||||
|
||||
#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
|
||||
msgid "too many arguments"
|
||||
|
|
@ -2520,12 +2519,7 @@ msgid ""
|
|||
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
|
||||
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
|
||||
"hardware crash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen um "
|
||||
"sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte "
|
||||
"geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem "
|
||||
"Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand "
|
||||
"wiederhergestellt werden kann."
|
||||
msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann."
|
||||
|
||||
#: utils/misc/guc.c:470
|
||||
msgid "Continues processing past damaged page headers."
|
||||
|
|
@ -2951,9 +2945,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: utils/misc/guc.c:1101
|
||||
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Setzt die maximale Zeit in Sekunden um die Client-Authentifizierung zu "
|
||||
"beenden."
|
||||
msgstr "Setzt die maximale Zeit in Sekunden, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
|
||||
|
||||
#: utils/misc/guc.c:1121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -3316,8 +3308,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: utils/misc/guc.c:1600
|
||||
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählt die Methode um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
|
||||
msgstr "Wählt die Methode, um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben."
|
||||
|
||||
#: utils/misc/guc.c:2433 utils/misc/guc.c:3074 utils/misc/guc.c:3110
|
||||
#: utils/misc/guc.c:3166 utils/misc/guc.c:3460
|
||||
|
|
@ -3349,7 +3340,7 @@ msgstr "Parameter
|
|||
#: utils/misc/guc.c:2806 utils/misc/guc.c:2912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "keine Berechtigung um Parameter »%s« zu setzen"
|
||||
msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
|
||||
|
||||
#: utils/misc/guc.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -3456,6 +3447,11 @@ msgstr "Cursor
|
|||
msgid "closing existing cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
|
||||
|
||||
#: utils/mmgr/portalmem.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot drop active portal \"%s\""
|
||||
msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
|
||||
|
||||
#: utils/error/elog.c:497
|
||||
msgid "error during error recovery, giving up"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Fehlerbehandlung, gebe auf"
|
||||
|
|
@ -3644,8 +3640,7 @@ msgstr "Cursor kann nur vorw
|
|||
|
||||
#: tcop/pquery.c:608
|
||||
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL um rückwarts scannen zu können."
|
||||
msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
|
||||
|
||||
#: tcop/utility.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -3665,7 +3660,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: tcop/utility.c:77
|
||||
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE um eine Tabelle zu löschen."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen."
|
||||
|
||||
#: tcop/utility.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -3679,7 +3674,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: tcop/utility.c:82
|
||||
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE um eine Sequenz zu löschen."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen."
|
||||
|
||||
#: tcop/utility.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -3693,7 +3688,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: tcop/utility.c:87
|
||||
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW um eine Sicht zu löschen."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen."
|
||||
|
||||
#: tcop/utility.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -3702,7 +3697,7 @@ msgstr "Index
|
|||
|
||||
#: tcop/utility.c:92
|
||||
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX um einen Index zu löschen."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen."
|
||||
|
||||
#: tcop/utility.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -3711,7 +3706,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: tcop/utility.c:97
|
||||
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
|
||||
|
||||
#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197 commands/tablecmds.c:398
|
||||
#: commands/tablecmds.c:1107 commands/tablecmds.c:1314
|
||||
|
|
@ -3747,23 +3742,23 @@ msgstr "nur Superuser k
|
|||
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
|
||||
msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen"
|
||||
|
||||
#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573
|
||||
#: tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:461 tcop/fastpath.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument size %d in function call message"
|
||||
msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message"
|
||||
|
||||
#: tcop/fastpath.c:231 catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453
|
||||
#: tcop/fastpath.c:232 catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:291 tcop/postgres.c:314
|
||||
#: tcop/fastpath.c:293 tcop/postgres.c:291 tcop/postgres.c:314
|
||||
#: commands/copy.c:393 commands/copy.c:411 commands/copy.c:415
|
||||
#: commands/copy.c:475 commands/copy.c:524
|
||||
msgid "unexpected EOF on client connection"
|
||||
msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung"
|
||||
|
||||
#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:836 tcop/postgres.c:1143
|
||||
#: tcop/fastpath.c:306 tcop/postgres.c:836 tcop/postgres.c:1143
|
||||
#: tcop/postgres.c:1335 tcop/postgres.c:1581 tcop/postgres.c:1682
|
||||
#: tcop/postgres.c:1758
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -3773,18 +3768,22 @@ msgstr ""
|
|||
"aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der "
|
||||
"Transaktion ignoriert"
|
||||
|
||||
#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543
|
||||
#: tcop/fastpath.c:351 parser/parse_expr.c:536
|
||||
msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
|
||||
msgstr "Argument von pg_get_expr() muss aus den Systemkatalogen kommen"
|
||||
|
||||
#: tcop/fastpath.c:431 tcop/fastpath.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d"
|
||||
|
||||
#: tcop/fastpath.c:428
|
||||
#: tcop/fastpath.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
|
||||
msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente"
|
||||
|
||||
#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596
|
||||
#: tcop/fastpath.c:522 tcop/fastpath.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
|
||||
msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
|
||||
|
|
@ -4031,7 +4030,7 @@ msgstr " -t pa|pl|ex zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n"
|
|||
#: tcop/postgres.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
|
||||
msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden um Debugger starten zu können\n"
|
||||
msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n"
|
||||
|
||||
#: tcop/postgres.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -4325,9 +4324,7 @@ msgstr "kann %s nicht l
|
|||
|
||||
#: catalog/dependency.c:175
|
||||
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie DROP ... CASCADE um die abhängigen Objekte ebenfalls zu "
|
||||
"löschen."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen."
|
||||
|
||||
#: catalog/dependency.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -4367,7 +4364,7 @@ msgstr "L
|
|||
#: catalog/heap.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "keine Berechtigung um »%s.%s« zu erzeugen"
|
||||
msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
|
||||
|
||||
#: catalog/heap.c:229
|
||||
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
|
||||
|
|
@ -4493,7 +4490,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Cluster-globaler Index »%s« kann nur im Einzelbenutzermodus reindiziert werden"
|
||||
|
||||
#: catalog/namespace.c:188 catalog/namespace.c:241 catalog/namespace.c:1217
|
||||
#: parser/parse_expr.c:1119 parser/parse_target.c:162
|
||||
#: parser/parse_expr.c:1208 parser/parse_target.c:162
|
||||
msgid "cross-database references are not implemented"
|
||||
msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert"
|
||||
|
||||
|
|
@ -4510,7 +4507,7 @@ msgstr "tempor
|
|||
msgid "no schema has been selected to create in"
|
||||
msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt"
|
||||
|
||||
#: catalog/namespace.c:1222 parser/parse_expr.c:1151 parser/parse_target.c:170
|
||||
#: catalog/namespace.c:1222 parser/parse_expr.c:1240 parser/parse_target.c:170
|
||||
#: gram.y:2340 gram.y:7082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
|
|
@ -4524,7 +4521,7 @@ msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s"
|
|||
#: catalog/namespace.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
|
||||
msgstr "keine Berechtigung um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
|
||||
msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
|
||||
|
||||
#: catalog/pg_aggregate.c:83
|
||||
msgid "cannot determine transition data type"
|
||||
|
|
@ -4992,9 +4989,7 @@ msgstr "nur Superuser k
|
|||
msgid ""
|
||||
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
|
||||
"for anyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\\\copy in psql "
|
||||
"funktioniert auch für jeden."
|
||||
msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden."
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:781
|
||||
msgid "COPY delimiter must be a single character"
|
||||
|
|
@ -5122,7 +5117,7 @@ msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
|
|||
|
||||
#: commands/copy.c:1791 commands/copy.c:1809
|
||||
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie »\\r« um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1826
|
||||
msgid "literal newline found in data"
|
||||
|
|
@ -5130,7 +5125,7 @@ msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden"
|
|||
|
||||
#: commands/copy.c:1827
|
||||
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie »\\n« um ein Newline-Zeichen darzustellen."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
|
||||
|
||||
#: commands/copy.c:1847 commands/copy.c:1863
|
||||
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
|
||||
|
|
@ -5169,7 +5164,7 @@ msgstr "%s ist kein g
|
|||
|
||||
#: commands/dbcommands.c:183
|
||||
msgid "permission denied to create database"
|
||||
msgstr "keine Berechtigung um Datenbank zu erzeugen"
|
||||
msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen"
|
||||
|
||||
#: commands/dbcommands.c:192
|
||||
msgid "must be superuser to create database for another user"
|
||||
|
|
@ -5194,7 +5189,7 @@ msgstr "Template-Datenbank
|
|||
#: commands/dbcommands.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
|
||||
msgstr "keine Berechtigung um Datenbank »%s« zu kopieren"
|
||||
msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
|
||||
|
||||
#: commands/dbcommands.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -5265,7 +5260,7 @@ msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden"
|
|||
|
||||
#: commands/dbcommands.c:665
|
||||
msgid "permission denied to rename database"
|
||||
msgstr "keine Berechtigung um Datenbank umzubenennen"
|
||||
msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
|
||||
|
||||
#: commands/dbcommands.c:911
|
||||
msgid "relative paths are not allowed as database locations"
|
||||
|
|
@ -5389,8 +5384,7 @@ msgstr "nur ein AS-Element ben
|
|||
|
||||
#: commands/functioncmds.c:448
|
||||
msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie müssen »createlang« verwenden um die Sprache in die Datenbank zu laden."
|
||||
msgstr "Sie müssen »createlang« verwenden, um die Sprache in die Datenbank zu laden."
|
||||
|
||||
#: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -5399,7 +5393,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: commands/functioncmds.c:569
|
||||
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE um Aggregatfunktionen zu löschen."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
|
||||
|
||||
#: commands/functioncmds.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -5408,7 +5402,7 @@ msgstr "eingebaute Funktion
|
|||
|
||||
#: commands/functioncmds.c:675
|
||||
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um Aggregatfunktionen umzubenennen."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um Aggregatfunktionen umzubenennen."
|
||||
|
||||
#: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -5546,7 +5540,7 @@ msgstr "Aggregatfunktionen k
|
|||
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
|
||||
msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein"
|
||||
|
||||
#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1162 parser/parse_expr.c:1035
|
||||
#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1162 parser/parse_expr.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
|
||||
|
|
@ -6454,9 +6448,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: commands/vacuum.c:467
|
||||
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen um Überlaufprobleme zu "
|
||||
"vermeiden."
|
||||
msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden."
|
||||
|
||||
#: commands/vacuum.c:684
|
||||
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
|
||||
|
|
@ -6478,9 +6470,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: commands/vacuum.c:697
|
||||
msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sollten Sie bald vacuumen um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu "
|
||||
"vermeiden."
|
||||
msgstr "Sie sollten Sie bald vacuumen, um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden."
|
||||
|
||||
#: commands/vacuum.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -6494,9 +6484,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
|
||||
"failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sollten Sie innerhalb der nächsten %d Transaktionen vacuumen um Fehler "
|
||||
"wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden."
|
||||
msgstr "Sie sollten Sie innerhalb der nächsten %d Transaktionen vacuumen, um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden."
|
||||
|
||||
#: commands/vacuum.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -6976,7 +6964,7 @@ msgstr "konnte %u/%u nicht l
|
|||
|
||||
#: storage/file/fd.c:361
|
||||
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
|
||||
msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar um Serverprozess zu starten"
|
||||
msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
|
||||
|
||||
#: storage/file/fd.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -7082,7 +7070,7 @@ msgid ""
|
|||
"more information on how to properly start the server.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden. Der\n"
|
||||
"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden\n"
|
||||
"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n"
|
||||
"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern. In der\n"
|
||||
"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
|
||||
"Server richtig gestartet wird.\n"
|
||||
|
|
@ -7595,7 +7583,7 @@ msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
|
|||
msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining"
|
||||
|
||||
#: optimizer/util/clauses.c:2465 optimizer/util/clauses.c:2942
|
||||
#: parser/parse_expr.c:1324
|
||||
#: parser/parse_expr.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
|
||||
msgstr "Relationsverweis »%s« kann nicht in Ausdruck verwendet werden"
|
||||
|
|
@ -7861,8 +7849,8 @@ msgstr ""
|
|||
"CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden "
|
||||
"Schema ist (%s)"
|
||||
|
||||
#: parser/analyze.c:3302 parser/parse_coerce.c:262 parser/parse_expr.c:138
|
||||
#: parser/parse_expr.c:144
|
||||
#: parser/analyze.c:3302 parser/parse_coerce.c:262 parser/parse_expr.c:143
|
||||
#: parser/parse_expr.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no parameter $%d"
|
||||
msgstr "es gibt keinen Parameter $%d"
|
||||
|
|
@ -8071,71 +8059,71 @@ msgstr ""
|
|||
"»unknown« hat"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_coerce.c:1034 parser/parse_coerce.c:1051
|
||||
#: parser/parse_coerce.c:1105 parser/parse_expr.c:797 parser/parse_expr.c:1229
|
||||
#: parser/parse_expr.c:1268 parser/parse_oper.c:920
|
||||
#: parser/parse_coerce.c:1105 parser/parse_expr.c:886 parser/parse_expr.c:1318
|
||||
#: parser/parse_expr.c:1357 parser/parse_oper.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find array type for data type %s"
|
||||
msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:106
|
||||
#: parser/parse_expr.c:111
|
||||
msgid "expression too complex"
|
||||
msgstr "Ausdruck zu komplex"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:107
|
||||
#: parser/parse_expr.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d."
|
||||
msgstr "Verschachtelungstiefe überschreitet maximale Ausdruckstiefe %d."
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:109
|
||||
#: parser/parse_expr.c:114
|
||||
msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"."
|
||||
msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_expr_depth«."
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:353
|
||||
#: parser/parse_expr.c:358
|
||||
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
|
||||
msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:376
|
||||
#: parser/parse_expr.c:381
|
||||
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
|
||||
msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:498
|
||||
#: parser/parse_expr.c:587
|
||||
msgid "subquery must return a column"
|
||||
msgstr "Unteranfrage muss eine Spalte zurückgeben"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:504
|
||||
#: parser/parse_expr.c:593
|
||||
msgid "subquery must return only one column"
|
||||
msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:560
|
||||
#: parser/parse_expr.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row comparison cannot use operator %s"
|
||||
msgstr "Zeilenvergleich kann Operator %s nicht verwenden"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:587
|
||||
#: parser/parse_expr.c:676
|
||||
msgid "subquery has too many columns"
|
||||
msgstr "Unteranfrage hat zu viele Spalten"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:605
|
||||
#: parser/parse_expr.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
|
||||
msgstr "Operator %s muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:608 parser/parse_expr.c:615
|
||||
#: parser/parse_expr.c:697 parser/parse_expr.c:704
|
||||
msgid ""
|
||||
"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Operator einer quantifizierten Unteranfrage muss Typ boolean zurückgeben."
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:613
|
||||
#: parser/parse_expr.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator %s must not return a set"
|
||||
msgstr "Operator %s darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:625
|
||||
#: parser/parse_expr.c:714
|
||||
msgid "subquery has too few columns"
|
||||
msgstr "Unteranfrage hat zu wenige Spalten"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:1542
|
||||
#: parser/parse_expr.c:1631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot cast type %s to %s"
|
||||
msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln"
|
||||
|
|
@ -8377,7 +8365,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: parser/parse_target.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation."
|
||||
msgstr "Schreiben Sie »%s« um alle Spalten der Relation auszuwählen."
|
||||
msgstr "Schreiben Sie »%s«, um alle Spalten der Relation auszuwählen."
|
||||
|
||||
#: parser/parse_target.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -8446,9 +8434,7 @@ msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante"
|
|||
#: scan.l:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in "
|
||||
"bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher."
|
||||
|
||||
#: scan.l:410
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
|
|
@ -8697,17 +8683,9 @@ msgid ""
|
|||
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
|
||||
"configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte "
|
||||
"Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können "
|
||||
"entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel "
|
||||
"größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren "
|
||||
"(aktuell %u Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter "
|
||||
"»shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
|
||||
"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie "
|
||||
"kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte "
|
||||
"Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
|
||||
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die\n"
|
||||
"Konfiguration von Shared Memory."
|
||||
"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %u Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n"
|
||||
"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n"
|
||||
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
|
||||
|
||||
#: port/sysv_shmem.c:152 port/pg_shmem.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -8740,16 +8718,8 @@ msgid ""
|
|||
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
|
||||
"configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte "
|
||||
"ist. Er tritt auf, wenn entweder alle verfügbaren Shared-Memory-IDs "
|
||||
"aufgebraucht sind, dann müssen den Kernelparameter SHMMNI erhöhen, oder weil "
|
||||
"die Systemhöchstgrenze für Shared Memory insgesamt erreicht wurde. Wenn Sie "
|
||||
"die Höchstgrenze für Shared Memory nicht erhöhen können, verkleinern Sie das "
|
||||
"von PostgreSQL benötigte Shared Memory (aktuell %u Bytes), indem Sie den "
|
||||
"PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder "
|
||||
"»max_connections« (aktuell %d) reduzieren.\\n\"\n"
|
||||
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die "
|
||||
"Konfiguration von Shared Memory."
|
||||
"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder alle verfügbaren Shared-Memory-IDs aufgebraucht sind, dann müssen den Kernelparameter SHMMNI erhöhen, oder weil die Systemhöchstgrenze für Shared Memory insgesamt erreicht wurde. Wenn Sie die Höchstgrenze für Shared Memory nicht erhöhen können, verkleinern Sie das von PostgreSQL benötigte Shared Memory (aktuell %u Bytes), indem Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d) reduzieren.\n"
|
||||
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
|
||||
|
||||
#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
8181
src/backend/po/es.po
8181
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
3492
src/backend/po/fr.po
3492
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
13615
src/backend/po/pt_BR.po
13615
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,17 +1,19 @@
|
|||
# Spanish message translation file for pg_controldata
|
||||
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003, 2010
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 01:12-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 7.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:17-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -42,6 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
|
|
@ -54,6 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Informe de los bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -102,6 +106,7 @@ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|||
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# "pg_dump" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:18-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 15:37-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-06-09 11:38-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:663 pg_backup_archiver.c:1278
|
||||
#: pg_dump.c:663 pg_backup_archiver.c:1281
|
||||
msgid "*** aborted because of error\n"
|
||||
msgstr "*** terminado por causa de erro\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "consulta para obter a lista de classes dos operadores falhou: %s"
|
|||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1913 pg_dump.c:4870
|
||||
#: pg_dump.c:1913 pg_dump.c:4882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s"
|
||||
msgstr "consulta para obter a lista de funções de agregação falhou: %s"
|
||||
|
|
@ -605,8 +605,8 @@ msgstr "consulta para obter OID do banco de dados falhou: %s"
|
|||
msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "consulta para obter informação do tipo de dado \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3115 pg_dump.c:3317 pg_dump.c:3864 pg_dump.c:4258 pg_dump.c:4571
|
||||
#: pg_dump.c:4879
|
||||
#: pg_dump.c:3115 pg_dump.c:3317 pg_dump.c:3864 pg_dump.c:4258 pg_dump.c:4583
|
||||
#: pg_dump.c:4891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
|
||||
msgstr "Obteve %d registros ao invés de um registro de: %s"
|
||||
|
|
@ -651,27 +651,27 @@ msgstr "valor de 'provolatile' desconhecido para fun
|
|||
msgid "query to obtain list of casts failed: %s"
|
||||
msgstr "consulta para obter a lista de conversões de tipos falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4479
|
||||
#: pg_dump.c:4491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||
msgstr "AVISO: não pode encontrar operador com OID %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4563
|
||||
#: pg_dump.c:4575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain operator class details failed: %s"
|
||||
msgstr "consulta para obter detalhes da classe de operadores falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4633
|
||||
#: pg_dump.c:4645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain operator class operators failed: %s"
|
||||
msgstr "consulta para obter operadores da classe de operadores falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4678
|
||||
#: pg_dump.c:4690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain operator class functions failed: %s"
|
||||
msgstr "consulta para obter funções da classe de operadores falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4907
|
||||
#: pg_dump.c:4919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
||||
|
|
@ -680,22 +680,22 @@ msgstr ""
|
|||
"AVISO: função de agregação %s não pode ser copiada corretamente para essa "
|
||||
"versão do banco de dados; ignorado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5041
|
||||
#: pg_dump.c:5053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5204
|
||||
#: pg_dump.c:5216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5212
|
||||
#: pg_dump.c:5224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5215
|
||||
#: pg_dump.c:5227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
|
|
@ -703,144 +703,144 @@ msgstr ""
|
|||
"consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma "
|
||||
"definição\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5222
|
||||
#: pg_dump.c:5234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n"
|
||||
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou OID nulo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5231
|
||||
#: pg_dump.c:5243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5369
|
||||
#: pg_dump.c:5381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "encontrando restrições de checagem para tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5433
|
||||
#: pg_dump.c:5445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain check constraints failed: %s"
|
||||
msgstr "consulta para obter restrições de checagem falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5439
|
||||
#: pg_dump.c:5451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esperado %d restrições de checagem na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5441
|
||||
#: pg_dump.c:5453
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5603
|
||||
#: pg_dump.c:5615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "número de colunas (%d) é inválido para tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5695
|
||||
#: pg_dump.c:5707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain list of indexes failed: %s"
|
||||
msgstr "consulta para obter a lista de índices falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5869
|
||||
#: pg_dump.c:5881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create pgdump_oid table: %s"
|
||||
msgstr "não pôde criar tabela pgdump_oid: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5877
|
||||
#: pg_dump.c:5889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s"
|
||||
msgstr "não pôde inserir na tabela pgdump_oid: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5883
|
||||
#: pg_dump.c:5895
|
||||
msgid "inserted invalid OID\n"
|
||||
msgstr "OID inserido é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5891
|
||||
#: pg_dump.c:5903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop pgdump_oid table: %s"
|
||||
msgstr "não pôde apagar tabela pgdump_oid: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5896
|
||||
#: pg_dump.c:5908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "maximum system OID is %u\n"
|
||||
msgstr "OID máximo do sistema é %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5934
|
||||
#: pg_dump.c:5946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in finding the last system OID: %s"
|
||||
msgstr "erro ao encontrar o último OID do sistema: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5940
|
||||
#: pg_dump.c:5952
|
||||
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr "faltando registro em pg_database para esse banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5945
|
||||
#: pg_dump.c:5957
|
||||
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"encontrado mais de um registro em pg_database para esse banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5974
|
||||
#: pg_dump.c:5986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in finding the template1 database: %s"
|
||||
msgstr "erro ao encontrar o banco de dados template1: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5980
|
||||
#: pg_dump.c:5992
|
||||
msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pode encontrar um registro para o banco de dados template1 na tabela "
|
||||
"pg_database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5985
|
||||
#: pg_dump.c:5997
|
||||
msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"encontrado mais de um registro para o banco de dados template1 na tabela "
|
||||
"pg_database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6033
|
||||
#: pg_dump.c:6045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "consulta para obter a sequência \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6039
|
||||
#: pg_dump.c:6051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"consulta para obter a sequência \"%s\" retornou %d registros (esperado 1)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6048
|
||||
#: pg_dump.c:6060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "consulta para obter a sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6190
|
||||
#: pg_dump.c:6202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "copiando restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6211
|
||||
#: pg_dump.c:6223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"consulta para obter a lista de definições da chave estrangeira falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6301
|
||||
#: pg_dump.c:6313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "copiando gatilhos da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6350
|
||||
#: pg_dump.c:6362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain list of triggers failed: %s"
|
||||
msgstr "consulta para obter a lista de gatilhos falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6361
|
||||
#: pg_dump.c:6373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas encontrado %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6471
|
||||
#: pg_dump.c:6483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||
|
|
@ -849,31 +849,31 @@ msgstr ""
|
|||
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho da chave "
|
||||
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6515
|
||||
#: pg_dump.c:6527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6585
|
||||
#: pg_dump.c:6597
|
||||
msgid "dumping out rules\n"
|
||||
msgstr "copiando regras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6638
|
||||
#: pg_dump.c:6650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "consulta para obter regras associadas com a tabela \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6721
|
||||
#: pg_dump.c:6733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command to set search_path failed: %s"
|
||||
msgstr "comando para ajustar search_path falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6783
|
||||
#: pg_dump.c:6795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s"
|
||||
msgstr "consulta para obter nome do tipo de dados %s falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6792
|
||||
#: pg_dump.c:6804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
msgstr "consulta produziu %d registros ao invés de um: %s\n"
|
||||
|
|
@ -1091,12 +1091,12 @@ msgstr ""
|
|||
"erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma "
|
||||
"rotina DataDumper\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1029
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1143 pg_backup_archiver.c:1532
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1682 pg_backup_archiver.c:1715 pg_backup_custom.c:141
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1032
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1146 pg_backup_archiver.c:1535
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1687 pg_backup_archiver.c:1720 pg_backup_custom.c:141
|
||||
#: pg_backup_custom.c:146 pg_backup_custom.c:152 pg_backup_custom.c:167
|
||||
#: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228
|
||||
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962
|
||||
#: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:963
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "n
|
|||
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
|
||||
msgstr "escrito %lu bytes remanescentes do objeto grande (resultado = %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:1200
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever para objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
|
||||
|
|
@ -1158,127 +1158,132 @@ msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
|
|||
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:982 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:985 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1091 pg_backup_files.c:130
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1094 pg_backup_files.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1107
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close output file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1196
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
|
||||
msgstr "escrito %lu bytes do objeto grande (resultado = %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1218
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1221
|
||||
msgid "could not write to compressed archive\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever em arquivo comprimido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1226
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1229
|
||||
msgid "could not write to custom output routine\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever em rotina de saída customizada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1241
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever no arquivo de saída (%lu != %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1425
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
|
||||
msgstr "Marcador de deslocamento de dados inesperado %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1438
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1441
|
||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||
msgstr "deslocamento em arquivo de saída é muito grande\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1550
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1538 pg_backup_archiver.c:2329 pg_backup_custom.c:726
|
||||
#: pg_backup_files.c:401 pg_backup_tar.c:737
|
||||
msgid "unexpected end of file\n"
|
||||
msgstr "fim de arquivo inesperado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1555
|
||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1570 pg_backup_files.c:148
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1575 pg_backup_files.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1577
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1579
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||
msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1632
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1637
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1635
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1640
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1653
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
||||
msgstr "lido %lu bytes no buffer 'lookahead'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1660
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada após ler cabeçalho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1677
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1731
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive format is %d\n"
|
||||
msgstr "formato do arquivo é %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1759
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||
msgstr "formato de arquivo irreconhecível \"%d\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1872
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1907
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read dependency for %s -> %s\n"
|
||||
msgstr "lendo dependência de %s -> %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1929
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||
msgstr "lendo registro de TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2086
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pode ajustar usuário da sessão para \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2210
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pode ajustar search_path para \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2294
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2299
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
||||
"will be uncompressed\n"
|
||||
|
|
@ -1286,21 +1291,21 @@ msgstr ""
|
|||
"AVISO: compressão requerida não está disponível nessa instalação -- arquivo "
|
||||
"será descomprimido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2327
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2332
|
||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||
msgstr "não encontrou sequência de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2341
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||
msgstr "versão não suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2346
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||
msgstr "checagem de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2350
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2355
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
||||
"may fail\n"
|
||||
|
|
@ -1308,12 +1313,12 @@ msgstr ""
|
|||
"AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros grandes, algumas "
|
||||
"operações podem falhar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2360
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2376
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2381
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||
"compression -- no data will be available\n"
|
||||
|
|
@ -1321,7 +1326,7 @@ msgstr ""
|
|||
"AVISO: arquivo está comprimido, mas essa instalação não suporta compressão "
|
||||
"-- nenhum dado está disponível\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2394
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2399
|
||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||
msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1375,7 +1380,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"tipo de bloco de dados irreconhecível %d durante recuperação do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894
|
||||
#: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde inicializar biblioteca de compressão: %s\n"
|
||||
|
|
@ -1400,34 +1405,34 @@ msgstr "n
|
|||
msgid "could not write byte: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever byte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413
|
||||
#: pg_backup_custom.c:750 pg_backup_files.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
||||
msgstr "escreve erro no _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:820
|
||||
#: pg_backup_custom.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:843
|
||||
#: pg_backup_custom.c:844
|
||||
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
|
||||
msgstr "AVISO: ftell não combina com posição esperada -- ftell utilizado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:926
|
||||
#: pg_backup_custom.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compress data: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde comprimir dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:946
|
||||
#: pg_backup_custom.c:947
|
||||
msgid "could not write compressed chunk\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever grande quantidade de dados (chunk) comprimidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:960
|
||||
#: pg_backup_custom.c:961
|
||||
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
|
||||
msgstr "não pode escrever grande quantidade de dados (chunk) descomprimidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:1006
|
||||
#: pg_backup_custom.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close compression stream: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar fluxo de compressão: %s\n"
|
||||
|
|
@ -1494,92 +1499,87 @@ msgstr "conex
|
|||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no result from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum resultado do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:314
|
||||
#: pg_backup_db.c:312
|
||||
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
|
||||
msgstr "comando COPY executado em conexão não-primária\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:319
|
||||
#: pg_backup_db.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:393
|
||||
#: pg_backup_db.c:391
|
||||
msgid "error returned by PQputline\n"
|
||||
msgstr "erro retornado pelo PQputline\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:404
|
||||
#: pg_backup_db.c:402
|
||||
msgid "error returned by PQendcopy\n"
|
||||
msgstr "erro retornado pelo PQendcopy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:448
|
||||
#: pg_backup_db.c:446
|
||||
msgid "could not execute query"
|
||||
msgstr "não pôde executar consulta"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:583
|
||||
#: pg_backup_db.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pode encontrar colunas OIDs da tabela \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:589
|
||||
#: pg_backup_db.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no OID type columns in table %s\n"
|
||||
msgstr "nenhuma coluna do tipo OID na tabela %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:603
|
||||
#: pg_backup_db.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
|
||||
msgstr "consertando referências cruzadas nos objetos grandes em %s.%s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:642
|
||||
#: pg_backup_db.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL: %s\n"
|
||||
msgstr "SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:647
|
||||
#: pg_backup_db.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde atualizar coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:652
|
||||
#: pg_backup_db.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "erro durante atualização da coluna \"%s\" da tabela \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:675
|
||||
#: pg_backup_db.c:673
|
||||
msgid "creating table for large object cross-references\n"
|
||||
msgstr "criando tabela de referências cruzadas de objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:679
|
||||
#: pg_backup_db.c:677
|
||||
msgid "could not create large object cross-reference table"
|
||||
msgstr "não pôde criar tabela de referência cruzada de objetos grandes"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:684
|
||||
#: pg_backup_db.c:682
|
||||
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde criar índice em tabela de referência cruzada de objetos grandes"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:698
|
||||
#: pg_backup_db.c:696
|
||||
msgid "could not create large object cross-reference entry"
|
||||
msgstr "não pôde criar registro de referência cruzada de objetos grandes"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:710
|
||||
#: pg_backup_db.c:708
|
||||
msgid "could not start database transaction"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar transação do banco de dados"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:724
|
||||
#: pg_backup_db.c:722
|
||||
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar transação em referências cruzadas de objetos grandes"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:737
|
||||
#: pg_backup_db.c:735
|
||||
msgid "could not commit database transaction"
|
||||
msgstr "não pôde submeter (commit) transação do banco de dados"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:750
|
||||
#: pg_backup_db.c:748
|
||||
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde submeter (commit) para referências cruzadas de objetos grandes"
|
||||
|
|
@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "n
|
|||
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir TOC de objetos grandes para entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544
|
||||
#: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo de TOC de objetos grandes: %s\n"
|
||||
|
|
@ -1628,21 +1628,21 @@ msgstr "n
|
|||
msgid "could not write byte\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever byte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_files.c:472
|
||||
#: pg_backup_files.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir TOC de objetos grandes para saída: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:886
|
||||
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
||||
msgstr "OID inválido para objeto grande (%u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_files.c:511
|
||||
#: pg_backup_files.c:512
|
||||
msgid "could not open large object file\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_files.c:526
|
||||
#: pg_backup_files.c:527
|
||||
msgid "could not close large object file\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo de objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1723,54 +1723,54 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "restoring large object OID %u\n"
|
||||
msgstr "recuperando OID do objeto grande %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:831
|
||||
#: pg_backup_tar.c:832
|
||||
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever bloco nulo no fim do arquivo tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1025
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1028
|
||||
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||
msgstr "membro do arquivo muito grande para o formato tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1035
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
|
||||
msgstr "escreve erro do arquivo tar (escrito %lu, tentado %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1041
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close tar member: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar membro do tar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1050
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
||||
msgstr "tamanho do arquivo atual (%s) não combina com esperado (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1058
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1061
|
||||
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever enchimento (padding) ao fim do membro do tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1087
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
||||
msgstr "movendo da posição %s para próximo membro da posição %s do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1098
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "now at file position %s\n"
|
||||
msgstr "agora na posição %s do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1110 pg_backup_tar.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar cabeçalho do arquivo %s no arquivo tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1118
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping tar member %s\n"
|
||||
msgstr "ignorando membro do tar %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1122
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
|
||||
|
|
@ -1779,22 +1779,22 @@ msgstr ""
|
|||
"copiando dados fora da ordem não é suportado nesse formato de arquivo: %s é "
|
||||
"requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1170
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
||||
msgstr "posição atual vs. previsão no arquivo não combinam (%s vs. %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1185
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
||||
msgstr "cabeçalho do tar imcompleto foi encontrado (%lu bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1220
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
||||
msgstr "registro de TOC %s em %s (tamanho %lu, soma calculada %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1230
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||
|
|
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr ""
|
|||
"cabeçalho do tar corrompido foi encontrado em %s (esperado %d, computado %d) "
|
||||
"posição no arquivo %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1323
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1326
|
||||
msgid "could not write tar header\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever cabeçalho do tar\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,16 +1,19 @@
|
|||
# Spanish message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2010
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:52-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:24-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 7.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:18-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -64,6 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
|
|
@ -72,6 +76,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
|
||||
|
|
@ -82,6 +87,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -124,6 +130,7 @@ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
|||
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -132,6 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -291,14 +299,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
|
|
@ -307,31 +318,38 @@ msgstr ""
|
|||
" nueva bitácora de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control extraídos\n"
|
||||
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
|
||||
"extraídos\n"
|
||||
" (para prueba)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
|||
# translation of psql.
|
||||
# (C) <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003.
|
||||
#
|
||||
# (C) <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003, 2010
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-15 21:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 21:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 7.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:19-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:154
|
||||
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
|
||||
|
|
@ -67,7 +69,7 @@ msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
|||
msgstr "Se escribió historial a archivo \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86
|
||||
#: copy.c:88 copy.c:116 describe.c:51 mainloop.c:78 mainloop.c:341
|
||||
#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:338 describe.c:51
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -164,10 +166,12 @@ msgid "Border style is %d.\n"
|
|||
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -182,6 +186,7 @@ msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
|||
msgstr "El separador de campos es \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
|
||||
|
||||
|
|
@ -204,6 +209,7 @@ msgid "Title is \"%s\".\n"
|
|||
msgstr "El título es \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -213,6 +219,7 @@ msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
|||
msgstr "Los atributos de tabla son \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -328,11 +335,15 @@ msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n"
|
|||
msgid "\\copy: %s"
|
||||
msgstr "\\copy: %s"
|
||||
|
||||
#: copy.c:414
|
||||
#: copy.c:414 copy.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
||||
msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:430
|
||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||
msgstr "tratando de salir del modo copy"
|
||||
|
||||
#: help.c:48
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
|
@ -559,6 +570,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
||||
|
||||
#: help.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "General\n"
|
||||
msgstr "General\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -572,15 +584,18 @@ msgstr ""
|
|||
" conectar a una nueva base de datos (actual: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
|
||||
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\encoding [ENCODING]\n"
|
||||
" show or set client encoding\n"
|
||||
|
|
@ -589,16 +604,19 @@ msgstr ""
|
|||
" mostrar o definir codificación del cliente\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de comandos SQL,\n"
|
||||
" * para todos los comandos\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\q quit psql\n"
|
||||
msgstr " \\q salir de psql\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
|
||||
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
|
||||
|
|
@ -615,20 +633,24 @@ msgstr ""
|
|||
" (actualmente %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
|
||||
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\! [COMANDO] ejecutar comando en intérprete de comandos,\n"
|
||||
" o iniciar intérprete interactivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Query Buffer\n"
|
||||
msgstr "Búfer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -636,6 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||
"externo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
|
||||
"pipe)\n"
|
||||
|
|
@ -644,54 +667,66 @@ msgstr ""
|
|||
" (y resultados a archivo o |comando)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
|
||||
msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
||||
msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de comandos o guardarlo en archivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n"
|
||||
msgstr " \\w [ARCHIVO] escribir búfer de consulta a archivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input/Output\n"
|
||||
msgstr "Entrada/Salida\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
|
||||
msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estándar\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
|
||||
msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar comandos desde archivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\o [ARCHIVO] envíar resultados de consultas a archivo o |comando\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\qecho [STRING]\n"
|
||||
" write string to query output stream (see \\o)\n"
|
||||
msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Informational\n"
|
||||
msgstr "Informacional\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
|
||||
msgstr " \\d [NOMBRE] describir tabla, índice, secuencia o vista\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
||||
|
|
@ -700,79 +735,97 @@ msgstr ""
|
|||
" listar tablas/índices/secuencias/vistas/tablas de sistema\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
|
||||
msgstr " \\da [PATRÓN] listar funciones de agregación\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
|
||||
msgstr " \\dc [PATRÓN] listar conversiones\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dC list casts\n"
|
||||
msgstr " \\dC listar conversiones de tipo (casts)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
|
||||
msgstr " \\dd [PATRÓN] listar comentarios de objetos\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
|
||||
msgstr " \\dD [PATRÓN] listar dominios\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr " \\df [PATRÓN] listar funciones (\"+\" para más detalles)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n"
|
||||
msgstr " \\dn [PATRÓN] listar esquemas\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
|
||||
msgstr " \\do [NOMBRE] listar operadores\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
|
||||
msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
|
||||
msgstr " \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr " \\dT [PATRÓN] listar tipos de dato (\"+\" para más detalles)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
|
||||
msgstr " \\du [PATRÓN] listar usuarios\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\l listar todas las bases de datos (\"+\" para más "
|
||||
"detalles)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\z [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas (lo mismo que "
|
||||
"\\dp)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Formatting\n"
|
||||
msgstr "Formato\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
|
||||
msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -785,6 +838,7 @@ msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
|||
msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\pset NAME [VALUE]\n"
|
||||
" set table output option\n"
|
||||
|
|
@ -802,6 +856,7 @@ msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
|
|||
msgstr " \\t mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
|
||||
|
|
@ -813,16 +868,19 @@ msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
|
|||
msgstr " \\x cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy, Large Object\n"
|
||||
msgstr "Copy, Objetos Grandes\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\copy ... ejecutar comando SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\lo_export\n"
|
||||
" \\lo_import\n"
|
||||
|
|
@ -881,8 +939,8 @@ msgstr "%s: transacci
|
|||
msgid "%s: unknown transaction status\n"
|
||||
msgstr "%s: estado de transacción desconocido\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292 describe.c:339
|
||||
#: describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1345 large_obj.c:278
|
||||
#: large_obj.c:278 describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292
|
||||
#: describe.c:339 describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1345
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
|
|
@ -890,7 +948,7 @@ msgstr "Descripci
|
|||
msgid "Large objects"
|
||||
msgstr "Objetos grandes"
|
||||
|
||||
#: mainloop.c:206
|
||||
#: mainloop.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
||||
msgstr "Use \"\\q\" para salir de %s.\n"
|
||||
|
|
@ -900,6 +958,7 @@ msgid "(No rows)\n"
|
|||
msgstr "(Sin filas)\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(1 row)"
|
||||
msgstr "(1 fila)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1197,6 +1256,11 @@ msgstr "
|
|||
msgid "for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "de tabla \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", predicate %s"
|
||||
msgstr ", predicado %s"
|
||||
|
||||
#: describe.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1285,10 +1349,12 @@ msgid "special"
|
|||
msgstr "especial"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matching relations found.\n"
|
||||
msgstr "No se encontraron relaciones coincidentes.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No relations found.\n"
|
||||
msgstr "No se encontraron relaciones.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1469,9 +1535,8 @@ msgid "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname"
|
|||
msgstr "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "change the definition of a schema"
|
||||
msgstr "cambia la definición de un dominio"
|
||||
msgstr "cambia la definición de un esquema"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:62
|
||||
msgid "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname"
|
||||
|
|
@ -1792,7 +1857,7 @@ msgstr ""
|
|||
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:125
|
||||
msgid "define a new conversion"
|
||||
msgid "define a new encoding conversion"
|
||||
msgstr "define una nueva conversión de codificación"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:126
|
||||
|
|
@ -2049,7 +2114,8 @@ msgid ""
|
|||
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n"
|
||||
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint [ ... ] ]\n"
|
||||
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
|
||||
"[ ... ] ]\n"
|
||||
" | table_constraint\n"
|
||||
" | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n"
|
||||
")\n"
|
||||
|
|
@ -2062,9 +2128,11 @@ msgstr ""
|
|||
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
|
||||
"{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n"
|
||||
" CHECK (expression) |\n"
|
||||
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
|
||||
" REFERENCES reftable [ ( refcolumn ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH "
|
||||
"SIMPLE ]\n"
|
||||
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
|
||||
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]\n"
|
||||
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
|
||||
"IMMEDIATE ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"y table_constraint es:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -2072,8 +2140,10 @@ msgstr ""
|
|||
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) |\n"
|
||||
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) |\n"
|
||||
" CHECK ( expression ) |\n"
|
||||
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn [, ... ] ) ]\n"
|
||||
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n"
|
||||
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
|
||||
"[, ... ] ) ]\n"
|
||||
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
|
||||
"UPDATE action ] }\n"
|
||||
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:177 sql_help.h:353
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:18-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 15:39-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
|
@ -333,11 +333,15 @@ msgstr "%s: n
|
|||
msgid "\\copy: %s"
|
||||
msgstr "\\copy: %s"
|
||||
|
||||
#: copy.c:414
|
||||
#: copy.c:414 copy.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
||||
msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:430
|
||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||
msgstr "tentando sair do modo copy"
|
||||
|
||||
#: help.c:48
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "ativado"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.10.2.5 2004/01/14 12:14:18 dennis Exp $
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgtranslation/messages/sv/psql.po,v 1.1.1.1.4.3 2010/07/03 01:39:29 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: "%s"
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-11 20:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 13:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:38-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: sql_help.h:301
|
||||
msgid "define access privileges"
|
||||
msgstr "definera Åtkomsträttigheter"
|
||||
msgstr "definera åtkomsträttigheter"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:302
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: sql_help.h:341
|
||||
msgid "remove access privileges"
|
||||
msgstr "ta bort Åtkomsträttigheter"
|
||||
msgstr "ta bort åtkomsträttigheter"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:342
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,27 +1,29 @@
|
|||
# pgscripts spanish translation
|
||||
# Alvaro Herrera, <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003
|
||||
# Alvaro Herrera, <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2003, 2010
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts 7.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:51-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 7.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:18-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:94 createlang.c:115
|
||||
#: createlang.c:157 createuser.c:116 createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 vacuumdb.c:113 vacuumdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use \"%s --help\" para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129 dropdb.c:98 droplang.c:107
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:109 vacuumdb.c:125
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:109 vacuumdb.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es \"%s\")\n"
|
||||
|
|
@ -38,14 +40,14 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: falló la creación de la base de datos:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:195
|
||||
#: createdb.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:213
|
||||
#: createdb.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
|
@ -54,18 +56,20 @@ msgstr ""
|
|||
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:214 createlang.c:272 createuser.c:236 dropdb.c:143
|
||||
#: droplang.c:242 dropuser.c:143 clusterdb.c:232 vacuumdb.c:256
|
||||
#: createdb.c:220 createlang.c:272 createuser.c:239 dropdb.c:146
|
||||
#: droplang.c:242 dropuser.c:146 clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:215
|
||||
#: createdb.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:216 createlang.c:274 createuser.c:238 dropdb.c:145
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:258
|
||||
#: createdb.c:222 createlang.c:274 createuser.c:241 dropdb.c:148
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:148 clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
|
@ -73,46 +77,56 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:217
|
||||
#: createdb.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
|
||||
msgstr " -D, --location=RUTA lugar donde ubicar la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:218
|
||||
#: createdb.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n"
|
||||
" codificación para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:219
|
||||
#: createdb.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:220
|
||||
#: createdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238
|
||||
#: createdb.c:227 createlang.c:276 createuser.c:250 dropdb.c:149
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:149 clusterdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo mostrar los comandos a medida que se ejecutan\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:222 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239
|
||||
#: createdb.c:228 createuser.c:251 dropdb.c:151 dropuser.c:151 clusterdb.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153
|
||||
#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240
|
||||
#: createdb.c:229 createlang.c:283 createuser.c:252 dropdb.c:156
|
||||
#: droplang.c:252 dropuser.c:156 clusterdb.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154
|
||||
#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241
|
||||
#: createdb.c:230 createlang.c:284 createuser.c:253 dropdb.c:157
|
||||
#: droplang.c:253 dropuser.c:157 clusterdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:225 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269
|
||||
#: createdb.c:231 createuser.c:254 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
|
|
@ -120,28 +134,33 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:226 createlang.c:279 createuser.c:252 dropdb.c:149
|
||||
#: droplang.c:248 dropuser.c:149 clusterdb.c:243 vacuumdb.c:270
|
||||
#: createdb.c:232 createlang.c:279 createuser.c:255 dropdb.c:152
|
||||
#: droplang.c:248 dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=SERVIDOR nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271
|
||||
#: createdb.c:233 createlang.c:280 createuser.c:256 dropdb.c:153
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:153 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245
|
||||
#: vacuumdb.c:272
|
||||
#: createdb.c:234 createlang.c:281 dropdb.c:154 droplang.c:250 clusterdb.c:248
|
||||
#: vacuumdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#: createdb.c:235 createlang.c:282 dropdb.c:155 droplang.c:251 clusterdb.c:249
|
||||
#: vacuumdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:230
|
||||
#: createdb.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||
|
|
@ -150,8 +169,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
|
||||
"el usuario actual.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:231 createlang.c:285 createuser.c:258 dropdb.c:155
|
||||
#: droplang.c:254 dropuser.c:155 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:275
|
||||
#: createdb.c:237 createlang.c:285 createuser.c:261 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:254 dropuser.c:158 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
@ -190,6 +210,7 @@ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
|
|||
msgstr "%s: lenguaje no soportado \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
|
||||
"plpythonu.\n"
|
||||
|
|
@ -224,17 +245,20 @@ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
|||
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:277 droplang.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -258,6 +282,7 @@ msgid "Enter it again: "
|
|||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Las contraseñas ingresadas no coinciden.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -276,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: falló la creación del nuevo usuario:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:235
|
||||
#: createuser.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
|
||||
|
|
@ -285,55 +310,66 @@ msgstr ""
|
|||
"%s crea un nuevo usuario de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:237 dropuser.c:144
|
||||
#: createuser.c:240 dropuser.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [USUARIO]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:239
|
||||
#: createuser.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
|
||||
msgstr " -a, --adduser el usuario podrá crear otros usuarios\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:240
|
||||
#: createuser.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
|
||||
msgstr " -A, --no-adduser el usuario no podrá crear otros usuarios\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:241
|
||||
#: createuser.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb el usuario podrá crear bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:242
|
||||
#: createuser.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb el usuario no podrá crear bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:243
|
||||
#: createuser.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo usuario\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:244
|
||||
#: createuser.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:245
|
||||
#: createuser.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:246
|
||||
#: createuser.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
|
||||
msgstr " -i, --sysid=SYSID escoger un ID para el nuevo usuario\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:254
|
||||
#: createuser.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectase\n"
|
||||
" (no el usuario a crear)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:255 dropuser.c:152
|
||||
#: createuser.c:258 dropuser.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
|
||||
msgstr " -W, --password pedir contraseña para conectarse\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:256
|
||||
#: createuser.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
|
||||
|
|
@ -362,7 +398,7 @@ msgstr "
|
|||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:142
|
||||
#: dropdb.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
|
@ -371,12 +407,13 @@ msgstr ""
|
|||
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:144
|
||||
#: dropdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:147 dropuser.c:147
|
||||
#: dropdb.c:150 dropuser.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -408,6 +445,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -430,7 +468,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: falló la eliminación del usuario \"%s\":\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:142
|
||||
#: dropuser.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
|
||||
|
|
@ -439,7 +477,8 @@ msgstr ""
|
|||
"%s elimina un usuario de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:151
|
||||
#: dropuser.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -475,12 +514,12 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos \"%s\":\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:217
|
||||
#: clusterdb.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reordenando la base de datos \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:231
|
||||
#: clusterdb.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
|
|
@ -490,24 +529,28 @@ msgstr ""
|
|||
"en una base de datos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:233 vacuumdb.c:257
|
||||
#: clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:235
|
||||
#: clusterdb.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:236
|
||||
#: clusterdb.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237
|
||||
#: clusterdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta tabla\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:247
|
||||
#: clusterdb.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||
|
|
@ -516,93 +559,104 @@ msgstr ""
|
|||
"Lea la descripción del comando CLUSTER de SQL para obtener mayores "
|
||||
"detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:135
|
||||
#: vacuumdb.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
|
||||
"en particular simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:141
|
||||
#: vacuumdb.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n"
|
||||
"las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:204
|
||||
#: vacuumdb.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la limpieza de la tabla \"%s\" en la base de datos \"%s\":\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:207
|
||||
#: vacuumdb.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la limpieza de la base de datos \"%s\":\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:241
|
||||
#: vacuumdb.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: limpiando la base de datos \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:255
|
||||
#: vacuumdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#: vacuumdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:260
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:261
|
||||
#: vacuumdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' limpiar sólo esta tabla\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:262
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full usar \"vacuum full\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
#: vacuumdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:264
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo mostrar los comandos enviados al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#: vacuumdb.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:266
|
||||
#: vacuumdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#: vacuumdb.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:268
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version mostrar el número de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:274
|
||||
#: vacuumdb.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,16 +1,18 @@
|
|||
# Spanish message translation file for libpq
|
||||
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||
# Updated on august 2003 by Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>
|
||||
# Updated on 2003, 2010 by Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq 7.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-ayuda@tlali.iztacala.unam.mx>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 7.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:17-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -32,37 +34,37 @@ msgstr "autentificaci
|
|||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:509
|
||||
#: fe-auth.c:508
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:600
|
||||
#: fe-auth.c:599
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "autentificación Kerberos 4 fallida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:606
|
||||
#: fe-auth.c:605
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:616
|
||||
#: fe-auth.c:615
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "autentificación Kerberos 5 fallida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:622
|
||||
#: fe-auth.c:621
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:650
|
||||
#: fe-auth.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:687
|
||||
#: fe-auth.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||
msgstr "nombre de servicio de autentificación \"%s\" no válido, ignorado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:758
|
||||
#: fe-auth.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||
msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificación no válido: %d\n"
|
||||
|
|
@ -118,7 +120,8 @@ msgstr "no se pudo traducir el nombre \"%s\" a una direcci
|
|||
#: fe-connect.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix \"%s\" a una dirección: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo traducir la ruta del socket Unix \"%s\" a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1144
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
|
|
@ -138,16 +141,15 @@ msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
|||
#: fe-connect.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3114
|
||||
#: fe-lobj.c:540
|
||||
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2550 fe-connect.c:2559 fe-connect.c:3132
|
||||
#: fe-exec.c:2410 fe-lobj.c:541
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -160,8 +162,8 @@ msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociación "
|
||||
"SSL: %s\n"
|
||||
"no se pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociación SSL: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
|
|
@ -176,8 +178,8 @@ msgstr "se ha recibido una respuesta no v
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se esperaba una petición de autentificación desde servidor, pero se ha recibido %"
|
||||
"c\n"
|
||||
"se esperaba una petición de autentificación desde servidor, pero se ha "
|
||||
"recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1834
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
|
|
@ -189,28 +191,28 @@ msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"el estado de conexión %c no válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2586
|
||||
#: fe-connect.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"falta \"=\" después de \"%s\" en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2635
|
||||
#: fe-connect.c:2647
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"hay cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de "
|
||||
"información de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2669
|
||||
#: fe-connect.c:2681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2881
|
||||
#: fe-connect.c:2893
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3132
|
||||
#: fe-connect.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
|
||||
|
|
@ -219,74 +221,78 @@ msgstr ""
|
|||
"ATENCIÓN: El archivo de claves %s tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
||||
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:484
|
||||
#: fe-exec.c:490
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTICE"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689
|
||||
#: fe-exec.c:670 fe-exec.c:722
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:724
|
||||
#: fe-exec.c:757
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:755
|
||||
#: fe-exec.c:788
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:762
|
||||
#: fe-exec.c:795
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "hay otro comando en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432
|
||||
#: fe-exec.c:831 fe-exec.c:1482
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1100
|
||||
#: fe-exec.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1205
|
||||
#: fe-exec.c:1238
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1213
|
||||
#: fe-exec.c:1246
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1233
|
||||
#: fe-exec.c:1266
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
|
||||
#: fe-exec.c:1375 fe-exec.c:1440 fe-exec.c:1524
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1666
|
||||
#: fe-exec.c:1716
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1697
|
||||
#: fe-exec.c:1747
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1761 fe-exec.c:1784
|
||||
#: fe-exec.c:1811 fe-exec.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1777
|
||||
#: fe-exec.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2062
|
||||
#: fe-exec.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2318
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
|
@ -312,64 +318,64 @@ msgstr "error al leer del archivo \"%s\"\n"
|
|||
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "error al escribir en el archivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:568
|
||||
#: fe-lobj.c:586
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
|
||||
"datos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:606
|
||||
#: fe-lobj.c:624
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:613
|
||||
#: fe-lobj.c:631
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:620
|
||||
#: fe-lobj.c:638
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:627
|
||||
#: fe-lobj.c:645
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:634
|
||||
#: fe-lobj.c:652
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:641
|
||||
#: fe-lobj.c:659
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:648
|
||||
#: fe-lobj.c:666
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:655
|
||||
#: fe-lobj.c:673
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:228
|
||||
#: fe-misc.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:264
|
||||
#: fe-misc.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
|
||||
#: fe-misc.c:566 fe-misc.c:770
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
|
||||
#: fe-misc.c:632 fe-misc.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
|
||||
#: fe-misc.c:740 fe-misc.c:808
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
|
|
@ -379,20 +385,20 @@ msgstr ""
|
|||
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
|
||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:803
|
||||
#: fe-misc.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:905
|
||||
#: fe-misc.c:944
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:950
|
||||
#: fe-misc.c:989
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:973
|
||||
#: fe-misc.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||
|
|
@ -508,3 +514,7 @@ msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:987
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,12 +1,13 @@
|
|||
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.- Fair & Simple Networks Ltda.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:52-0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 15:28-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 11:37-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
|
@ -150,8 +151,8 @@ msgstr "n
|
|||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2524 fe-connect.c:2533 fe-connect.c:3100
|
||||
#: fe-lobj.c:540
|
||||
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2550 fe-connect.c:2559 fe-connect.c:3132
|
||||
#: fe-exec.c:2410 fe-lobj.c:541
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -191,25 +192,25 @@ msgstr ""
|
|||
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||
"memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2572
|
||||
#: fe-connect.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informação da conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2621
|
||||
#: fe-connect.c:2647
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "frase em aspas não terminada na linha de informação da conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2655
|
||||
#: fe-connect.c:2681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2867
|
||||
#: fe-connect.c:2893
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "ponteiro de conexão é NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3118
|
||||
#: fe-connect.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
|
||||
|
|
@ -218,74 +219,78 @@ msgstr ""
|
|||
"AVISO: Arquivo de senhas %s tem permissões de leitura de grupo ou globais; "
|
||||
"permissão deve ser u=rw (0600)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:484
|
||||
#: fe-exec.c:490
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTA"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689
|
||||
#: fe-exec.c:670 fe-exec.c:722
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "linha de comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:724
|
||||
#: fe-exec.c:757
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "sentença é um ponteiro nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:755
|
||||
#: fe-exec.c:788
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:762
|
||||
#: fe-exec.c:795
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1443
|
||||
#: fe-exec.c:831 fe-exec.c:1482
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1100
|
||||
#: fe-exec.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus não esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1205
|
||||
#: fe-exec.c:1238
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1213
|
||||
#: fe-exec.c:1246
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "Estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1233
|
||||
#: fe-exec.c:1266
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1401 fe-exec.c:1485
|
||||
#: fe-exec.c:1375 fe-exec.c:1440 fe-exec.c:1524
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1677
|
||||
#: fe-exec.c:1716
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "conexão está em estado incorreto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1708
|
||||
#: fe-exec.c:1747
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "código ExecStatusType inválido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1772 fe-exec.c:1795
|
||||
#: fe-exec.c:1811 fe-exec.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1788
|
||||
#: fe-exec.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2073
|
||||
#: fe-exec.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2318
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
|
@ -311,63 +316,63 @@ msgstr "erro durante a leitura do arquivo \"%s\"\n"
|
|||
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "erro durante a escrita no arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:568
|
||||
#: fe-lobj.c:586
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:606
|
||||
#: fe-lobj.c:624
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:613
|
||||
#: fe-lobj.c:631
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:620
|
||||
#: fe-lobj.c:638
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:627
|
||||
#: fe-lobj.c:645
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:634
|
||||
#: fe-lobj.c:652
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:641
|
||||
#: fe-lobj.c:659
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:648
|
||||
#: fe-lobj.c:666
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:655
|
||||
#: fe-lobj.c:673
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:228
|
||||
#: fe-misc.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqGetInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:264
|
||||
#: fe-misc.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
|
||||
#: fe-misc.c:566 fe-misc.c:770
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
|
||||
#: fe-misc.c:632 fe-misc.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
|
||||
#: fe-misc.c:740 fe-misc.c:808
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
|
|
@ -377,20 +382,20 @@ msgstr ""
|
|||
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
||||
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:803
|
||||
#: fe-misc.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:922
|
||||
#: fe-misc.c:944
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:967
|
||||
#: fe-misc.c:989
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "conector (socket) não está aberto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:990
|
||||
#: fe-misc.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
||||
|
|
@ -505,3 +510,7 @@ msgstr "certificado n
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:987
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue