mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2026-04-15 22:10:45 -04:00
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 063c497a909612d444c7c7188482db9aef86200f
1173 lines
47 KiB
Text
1173 lines
47 KiB
Text
# Greek message translation file for pgscripts
|
||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||
# This file is distributed under the same license as the pgscripts (PostgreSQL) package.
|
||
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:16+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:11+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||
|
||
#: ../../../src/common/logging.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal: "
|
||
msgstr "κρίσιμο: "
|
||
|
||
#: ../../../src/common/logging.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "σφάλμα: "
|
||
|
||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "προειδοποίηση: "
|
||
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory\n"
|
||
msgstr "έλλειψη μνήμης\n"
|
||
|
||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"
|
||
|
||
#: ../../common/username.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ενεργής ταυτότητας χρήστη %ld: %s"
|
||
|
||
#: ../../common/username.c:45
|
||
msgid "user does not exist"
|
||
msgstr "ο χρήστης δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: ../../common/username.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||
msgstr "αποτυχία αναζήτησης ονόματος χρήστη: κωδικός σφάλματος % lu"
|
||
|
||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||
msgstr "Αίτηση ακύρωσης εστάλη\n"
|
||
|
||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή αίτησης ακύρωσης: "
|
||
|
||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:49 ../../fe_utils/connect_utils.c:107
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης: "
|
||
|
||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τη βάσης δεδομένων %s: έλλειψη μνήμης"
|
||
|
||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 pg_isready.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many jobs for this platform"
|
||
msgstr "πάρα πολλές εργασίες για την παρούσα πλατφόρμα"
|
||
|
||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "η επεξεργασία της βάσης δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: ../../fe_utils/print.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu row)"
|
||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||
msgstr[0] "(%lu σειρά)"
|
||
msgstr[1] "(%lu σειρές)"
|
||
|
||
#: ../../fe_utils/print.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interrupted\n"
|
||
msgstr "Διακόπηκε\n"
|
||
|
||
#: ../../fe_utils/print.c:3103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κεφαλίδας σε περιεχόμενο πίνακα: υπέρβαση του πλήθους στηλών %d.\n"
|
||
|
||
#: ../../fe_utils/print.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κελιού σε περιεχόμενο πίνακα: υπέρβαση του συνολικού αριθμού κελιών %d.\n"
|
||
|
||
#: ../../fe_utils/print.c:3401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||
msgstr "μη έγκυρη μορφή εξόδου (εσωτερικό σφάλμα): %d"
|
||
|
||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query failed: %s"
|
||
msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query was: %s"
|
||
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:112 clusterdb.c:131 createdb.c:123 createdb.c:142
|
||
#: createuser.c:172 createuser.c:187 dropdb.c:103 dropdb.c:112 dropdb.c:120
|
||
#: dropuser.c:94 dropuser.c:109 dropuser.c:122 pg_isready.c:96 pg_isready.c:110
|
||
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:251 vacuumdb.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:129 createdb.c:140 createuser.c:185 dropdb.c:118 dropuser.c:107
|
||
#: pg_isready.c:108 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||
msgstr "πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η «%s»)"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η ομαδοποίηση όλων των βάσεων δεδομένων και μιας συγκεκριμένης ταυτόχρονα"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η ομαδοποίηση συγκεκριμένων πινάκων σε όλες τις βάσεις δεδομένων"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "η ομαδοποίηση του πίνακα «%s» στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "η ομαδοποίηση της βάσης δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: ομαδοποιείται η βάση δεδομένων «%s»\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: ομαδοποιεί όλους του προηγούμενα ομαδοποιημένους πίνακες σε μία βάση δεδομένων\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:268 createdb.c:267 createuser.c:351 dropdb.c:171 dropuser.c:169
|
||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:792 vacuumdb.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage:\n"
|
||
msgstr "Χρήση:\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:269 reindexdb.c:793 vacuumdb.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:269 createuser.c:353 dropdb.c:173 dropuser.c:171
|
||
#: pg_isready.c:228 reindexdb.c:794 vacuumdb.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Επιλογές:\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||
msgstr " -a, --all ομαδοποίησε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME βάση δεδομένων για ομαδοποίηση\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:273 createuser.c:357 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||
msgstr " -e, --echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||
msgstr " -t, --table=TABLE να ομαδοποιήσεις μόνο συγκεκριμένους πίνακες\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:277 createuser.c:369 dropdb.c:177 dropuser.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:179 dropuser.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:279 createdb.c:280 createuser.c:375 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
||
#: pg_isready.c:234 reindexdb.c:809 vacuumdb.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Connection options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Επιλογές σύνδεσης:\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:376 dropdb.c:181 dropuser.c:179 vacuumdb.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:377 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||
msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:183 vacuumdb.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||
msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:379 dropdb.c:184 dropuser.c:182 vacuumdb.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||
msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:284 createuser.c:380 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||
msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:285 dropdb.c:186 vacuumdb.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Διαβάστε την περιγραφή της SQL εντολής CLUSTER για λεπτομέρειες.\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:287 createdb.c:288 createuser.c:381 dropdb.c:187 dropuser.c:184
|
||
#: pg_isready.c:239 reindexdb.c:817 vacuumdb.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
||
|
||
#: clusterdb.c:288 createdb.c:289 createuser.c:382 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:818 vacuumdb.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
||
|
||
#: common.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
|
||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
|
||
msgstr[0] "το ερώτημα επέστρεψε %d σειρά αντί μίας: %s"
|
||
msgstr[1] "το ερώτημα επέστρεψε %d σειρές αντί μίας: %s"
|
||
|
||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||
#: common.c:131
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||
#: common.c:133
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||
#. "yes" and "no".
|
||
#: common.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||
|
||
#: common.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Παρακαλώ απαντήστε «%s» ή «%s».\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
|
||
msgstr "μόνο ένα από τα --locale και --lc-ctype μπορεί να καθοριστεί"
|
||
|
||
#: createdb.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
|
||
msgstr "μόνο ένα από τα --locale και --lc-collate μπορεί να καθοριστεί"
|
||
|
||
#: createdb.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
||
msgstr "«%s» δεν είναι έγκυρο όνομα κωδικοποίησης"
|
||
|
||
#: createdb.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database creation failed: %s"
|
||
msgstr "η δημιουργία βάσης δεδομένων απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: createdb.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
||
msgstr "η δημιουργία σχολίων απέτυχε (δημιουργήθηκε βάση δεδομένων): %s"
|
||
|
||
#: createdb.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s δημιουργεί μια βάση δεδομένων PostgreSQL.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME] [ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ]\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE προεπιλεγμένος πινακοχώρος για τη βάση δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:271 reindexdb.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||
msgstr " -e, --echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING κωδικοποίηση για την βάση δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||
msgstr " -l, --locale=LOCALE ρυθμίσεις εντοπιότητας για τη βάση δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||
msgstr " --lc-collate=LOCALE ρύθμιση LC_COLLATE για την βάση δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||
msgstr " --lc-collate=LOCALE ρύθμιση LC_CTYPE για την βάση δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||
msgstr " -O, --owner=OWNER όνομα χρήστη που θα κατέχει την νέα βάση δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||
msgstr " -T, --template=TEMPLATE πρωτότυπη βάση δεδομένων για αντιγραφή\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:278 reindexdb.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης και, στη συνέχεια, έξοδος\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:279 reindexdb.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, και μετά έξοδος\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:281 reindexdb.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:282 reindexdb.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||
msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:283 reindexdb.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||
msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:284 reindexdb.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||
msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:285 reindexdb.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||
msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:286 reindexdb.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"
|
||
|
||
#: createdb.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Από προεπιλογή, δημιουργείται μια βάση δεδομένων με το ίδιο όνομα με τον τρέχοντα χρήστη.\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
|
||
msgstr "άκυρη τιμή για --connection-limit: %s"
|
||
|
||
#: createuser.c:195
|
||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||
msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του ρόλου για να προσθέσετε: "
|
||
|
||
#: createuser.c:210
|
||
msgid "Enter password for new role: "
|
||
msgstr "Εισαγάγετε κωδικό πρόσβασης για νέο ρόλο: "
|
||
|
||
#: createuser.c:211
|
||
msgid "Enter it again: "
|
||
msgstr "Εισάγετε ξανά: "
|
||
|
||
#: createuser.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν είναι ίδιοι.\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:222
|
||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||
msgstr "Να είναι ο νέος ρόλος υπερχρήστης;"
|
||
|
||
#: createuser.c:237
|
||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||
msgstr "Να επιτραπεί στον νέο ρόλο η δημιουργία βάσεων δεδομένων;"
|
||
|
||
#: createuser.c:245
|
||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||
msgstr "Να επιτραπεί στον νέο ρόλο να δημιουργήσει περισσότερους νέους ρόλους;"
|
||
|
||
#: createuser.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password encryption failed: %s"
|
||
msgstr "η κρυπτογράφηση κωδικού πρόσβασης απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: createuser.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creation of new role failed: %s"
|
||
msgstr "η δημιουργία νέου ρόλου απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: createuser.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s δημιουργεί ένα νέο ρόλο PostgreSQL.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:352 dropuser.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ROLENAME]\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||
msgstr " -c, --connection-limit=N όριο σύνδεσης για το ρόλο (προεπιλογή: κανένα όριο)\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||
msgstr " -d, --createdb ο ρόλος μπορεί να δημιουργήσει νέες βάσεις δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||
msgstr " -D, --no-createdb ο ρόλος δεν μπορεί να δημιουργήσει βάσεις δεδομένων (προεπιλογή)\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||
msgstr " -g, --role=ROLE ο καινούριος ρόλος να αποτελεί μέλος αυτού του ρόλου\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||
" member of (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i, --inherit ο ρόλος να κληρονομεί τα προνόμια των ρόλων των\n"
|
||
" οποίων είναι μέλος τους (προεπιλογή)\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||
msgstr " -I, --no-inherit ο ρόλος δεν κληρονομεί προνόμια\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||
msgstr " -l, --login ο ρόλος μπορεί να συνδεθεί (προεπιλογή)\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||
msgstr " -L, --no-login ο ρόλος δεν μπορεί να συνδεθεί\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||
msgstr " -P, --pwprompt αντιστοιχίσε έναν κωδικό πρόσβασης στο νέο ρόλο\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||
msgstr " -r, --createrole ο ρόλος μπορεί να δημιουργεί νέους ρόλους\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||
msgstr " -R, --no-createrole ο ρόλος δεν μπορεί να δημιουργεί νέους ρόλους (προεπιλογή)\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||
msgstr " -s, --superuser ο ρόλος θα είναι υπερχρήστης\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||
msgstr " -S, --no-superuser ο ρόλος δεν θα είναι υπερχρήστης (προεπιλογή)\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||
" than using defaults\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --interactive να προτρέψει για το όνομα ρόλου και τα χαρακτηριστικά αντί\n"
|
||
" να χρησιμοποιήσει προεπιλογές\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||
msgstr " --replication ο ρόλος μπορεί να εκκινήσει αναπαραγωγή\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||
msgstr " --no-replication ο ρόλος να μην μπορεί να εκκινήσει αναπαραγωγή\n"
|
||
|
||
#: createuser.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||
msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη για να συνδεθεί ως (όχι αυτό που θα δημιουργηθεί)\n"
|
||
|
||
#: dropdb.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required argument database name"
|
||
msgstr "λείπει αναγκαία παράμετρος ονόματος βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: dropdb.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||
msgstr "Η βάση δεδομένων «%s» θα αφαιρεθεί οριστικά.\n"
|
||
|
||
#: dropdb.c:127 dropuser.c:130
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Είστε βέβαιος;"
|
||
|
||
#: dropdb.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "database removal failed: %s"
|
||
msgstr "η αφαίρεση της βάσης δεδομένων απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: dropdb.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s αφαιρεί μία βάση δεδομένων PostgreSQL.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dropdb.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n"
|
||
|
||
#: dropdb.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n"
|
||
msgstr " -f, --force να προσπαθήσει να τερματίσει άλλες συνδέσεις πριν την εγκατάληψη\n"
|
||
|
||
#: dropdb.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||
msgstr " -i, --interactive να προτρέψει πριν να διαγράψει οτιδήποτε\n"
|
||
|
||
#: dropdb.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||
msgstr " --if-exists να μην αναφέρει σφάλμα εάν η βάση δεδομένων δεν υπάρχει\n"
|
||
|
||
#: dropuser.c:117
|
||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||
msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του ρόλου για να απορρίψετε: "
|
||
|
||
#: dropuser.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required argument role name"
|
||
msgstr "λείπει η απαιτούμενη παράμετρος ονόματος ρόλου"
|
||
|
||
#: dropuser.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||
msgstr "Ο ρόλος «%s» θα αφαιρεθεί οριστικά.\n"
|
||
|
||
#: dropuser.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "η αφαίρεση του ρόλου «%s» απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: dropuser.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s αφαιρεί ένα ρόλο PostgreSQL.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dropuser.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
|
||
" role name if not specified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i, --interactive να προτρέψει πριν να διαγράψει οτιδήποτε, και να προτρέψει για\n"
|
||
" το όνομα του ρόλου, εάν αυτό δεν έχει καθοριστεί\n"
|
||
|
||
#: dropuser.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
||
msgstr " --if-exists να μην αναφέρει σφάλμα εάν ο χρήστης δεν υπάρχει\n"
|
||
|
||
#: dropuser.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||
msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί (όχι αυτό που θα αφαιρέσει)\n"
|
||
|
||
#: pg_isready.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fetch default options"
|
||
msgstr "δεν ήταν δυνατή η λήψη προεπιλεγμένων ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: pg_isready.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "accepting connections\n"
|
||
msgstr "αποδέχεται συνδέσεις\n"
|
||
|
||
#: pg_isready.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rejecting connections\n"
|
||
msgstr "απορρίπτει συνδέσεις\n"
|
||
|
||
#: pg_isready.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no response\n"
|
||
msgstr "καμία απάντηση\n"
|
||
|
||
#: pg_isready.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no attempt\n"
|
||
msgstr "καμία προσπάθεια\n"
|
||
|
||
#: pg_isready.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown\n"
|
||
msgstr "άγνωστο\n"
|
||
|
||
#: pg_isready.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s εκτελεί ένα έλεγχο σύνδεσης σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pg_isready.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
|
||
|
||
#: pg_isready.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME ονομασία βάσης δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: pg_isready.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet εκτέλεσε σιωπηλά\n"
|
||
|
||
#: pg_isready.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||
|
||
#: pg_isready.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||
|
||
#: pg_isready.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
|
||
|
||
#: pg_isready.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||
msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: pg_isready.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t, --timeout=SECS πόσα δευτερόλεπτα να περιμένει όταν προσπαθεί να συνδεθεί,\n"
|
||
" 0 το απενεργοποιεί (προεπιλογή: %s)\n"
|
||
|
||
#: pg_isready.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||
msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:157 vacuumdb.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||
msgstr "ο αριθμός παράλληλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η επαναευρετηριοποίηση όλων των βάσεων δεδομένων και μιας συγκεκριμένης ταυτόχρονα"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η επαναευρετηριοποίηση όλων των βάσεων δεδομένων και των καταλόγων συστήματος ταυτόχρονα"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η επαναευρετηριοποίηση συγκεκριμένων σχημάτων σε όλες τις βάσεις δεδομένων"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η επαναευρετηριοποίηση συγκεκριμένων πινάκων σε όλες τις βάσεις δεδομένων"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η επαναευρετηριοποίηση συγκεκριμένων ευρετηρίων σε όλες τις βάσεις δεδομένων"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η επαναευρετηριοποίηση συγκεκριμένων σχημάτων και καταλόγων συστήματος ταυτόχρονα"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η επαναευρετηριοποίηση συγκεκριμένων πινάκων και καταλόγων συστήματος ταυτόχρονα"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η επαναευρετηριοποίηση συγκεκριμένων ευρετηρίων και καταλόγων συστήματος ταυτόχρονα"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση πολλαπλών εργασιών για την επαναευρετηριοποίηση καταλόγων συστήματος"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση πολλαπλών εργασιών για την επαναευρετηριοποίηση ευρετηρίων"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:353 reindexdb.c:361 vacuumdb.c:471 vacuumdb.c:479 vacuumdb.c:487
|
||
#: vacuumdb.c:495 vacuumdb.c:503 vacuumdb.c:511 vacuumdb.c:518 vacuumdb.c:525
|
||
#: vacuumdb.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση της επιλογής «%s» σε εκδόσεις διακομιστών παλαιότερες από την PostgreSQL %s"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η ταυτόχρονη επαναευρετηριοποίηση καταλόγων συστήματος, παρακάμπτονται όλοι"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "επαναευρετηριοποίηση της βάσης δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "η επανενεξάγηση του ευρετηρίου «%s» στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "η επαναευρετηριοποίηση του σχήματος «%s» στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "η επαναευρετηριοποίηση καταλόγων συστήματος στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "η επαναευρετηριοποίηση του πίνακα «%s» στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: επαναευρετηριοποίηση της βάσης δεδομένων «%s»\n"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s επαναευρετηριοποιεί μια βάση δεδομένων PostgreSQL.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||
msgstr " -a, --all επαναευρετηριοποίηση όλων των βάσεων δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||
msgstr " -a, --all ταυτόχρονη επαναευρετηριοποίηση\n"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME βάση δεδομένων για επαναευρετηριοποίηση\n"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||
msgstr " -i, --index=INDEX δημιούργησε συγκεκριμένο(ους) πίνακα(ες) μόνο\n"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||
msgstr " -j, --jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||
msgstr " -s, --system επαναευρετηριοποίηση μόνο καταλόγων συστήματος\n"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA επαναευρετηριοποίησε συγκεκριμένο(-α) σχήμα(-τα) μόνο\n"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||
msgstr " -t, --table=TABLE επαναευρετηριοποίησε συγκεκριμένο(-ους) πίνακα(-ες) μόνο\n"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
||
msgstr " --tablespace=TABLESPACE πινακοχώρος όπου επαναδημιουργούνται τα ευρετήρια\n"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"
|
||
|
||
#: reindexdb.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Διαβάστε την περιγραφή της SQL εντολής REINDEX για λεπτομέρειες.\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallel workers for vacuum must be greater than or equal to zero"
|
||
msgstr "οι παράλληλοι εργάτες για vacuum πρέπει να είναι περισσότεροι ή ίσοι με μηδέν"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
|
||
msgstr "η ελάχιστη ηλικία transaction ID πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
|
||
msgstr "η ελάχιστη ηλικία multixact ID πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:278 vacuumdb.c:284 vacuumdb.c:290 vacuumdb.c:296 vacuumdb.c:302
|
||
#: vacuumdb.c:308 vacuumdb.c:314 vacuumdb.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση της επιλογής «%s» κατά την εκτέλεση μόνο της ανάλυσης"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση της επιλογής «%s» κατά την εκτέλεση full vacuum"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
||
msgstr "δεν είναι δυνατή η χρήση της επιλογής «%s» μαζί με την επιλογή«%s»"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
||
msgstr "δεν μπορεί να εκτελέσει vacuum σε όλες τις βάσεις δεδομένων και μια συγκεκριμένη ταυτόχρονα"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
||
msgstr "δεν μπορεί να εκτελέσει vacuum συγκεκριμένους πίνακες σε όλες τις βάσεις δεδομένων"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:458
|
||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||
msgstr "Δημιουργία ελάχιστων στατιστικών βελτιστοποιητή (1 στόχος)"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:459
|
||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||
msgstr "Δημιουργία μεσαίων στατιστικών βελτιστοποιητή (10 στόχοι)"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:460
|
||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||
msgstr "Δημιουργία προεπιλεγμένων (πλήρων) στατιστικών βελτιστοποιητή"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s: επεξεργάζεται τη βάση δεδομένων «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: εκτελεί vacuum στη βάση δεδομένων «%s»\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "η εκτέλεση vacuum στον πίνακα «%s» στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "η εκτέλεση vacuum στη βάση δεδομένων «%s» απέτυχε: %s"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s καθαρίζει και αναλύει μια βάση δεδομένων PostgreSQL.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||
msgstr " -a, --all εκτέλεσε vacuum σε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME βάση δεδομένων για vacuum\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
||
msgstr " --disable-page-skipping απενεργοποιήστε κάθε συμπεριφορά παράλειψης σελίδας\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||
msgstr " -e, --echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||
msgstr " -f, --full να εκτελέσει πλήρες vacuum\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||
msgstr " -F, --freeze πάγωσε τις πληροφορίες σειράς συναλλαγής\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||
msgstr " --force-index-cleanup αφαιρεί πάντα καταχωρήσεις ευρετηρίου που οδηγούν σε νεκρές πλειάδες\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||
msgstr " -j, --jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
||
msgstr " --min-mxid-age=MXID_AGE ελάχιστη ηλικία multixact ID πινάκων για vacuum\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
||
msgstr " --min-xid-age=XID_AGE ελάχιστη ηλικία transaction ID πινάκων για vacuum\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||
msgstr " --no-index-cleanup να μην αφαιρέσει καταχωρήσεις ευρετηρίου που οδηγούν σε νεκρές πλειάδες\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
||
msgstr " --no-process-toast παράλειψε τον πίνακα TOAST που σχετίζεται με τον πίνακα που εκτελείται vacuum\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
||
msgstr " --no-truncate να μην περικόψει άδειες σελίδες από το τέλος του πίνακα\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS χρησιμοποίησε τόσους πολλούς εργάτες παρασκηνίου\n"
|
||
" για την εκτέλεση vacuum, εάν αυτοί είναι διαθέσιμοι\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||
msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
||
msgstr " --skip-locked να παραλείψει σχέσεις που δεν μπορούν να κλειδωθούν άμεσα\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||
msgstr " -t, --table=‘TABLE[(COLUMNS)]’ να εκτελέσει vacuum μόνο σε συγκεκριμένους πίνακες\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||
msgstr " -v, --verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||
msgstr " -z, --analyze ενημέρωσε τα στατιστικά του βελτιστοποιητή\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||
msgstr " -z, --analyze μόνο ενημέρωσε τα στατιστικά του βελτιστοποιητή· χωρίς vacuum\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --analyze-in-stages ενημέρωσε μόνο τα στατιστικά στοιχεία βελτιστοποίησης, σε πολλαπλά\n"
|
||
" στάδια για ταχύτερα αποτελέσματα· χωρίς vacuum\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
|
||
|
||
#: vacuumdb.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Διαβάστε την περιγραφή της SQL εντολής VACUUM για λεπτομέρειες.\n"
|