postgresql/src/pl/plpgsql/src/po/ru.po
Peter Eisentraut a4f513b5a8 Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 4f32135f4a43dba7fa02742da9d671e73e3d7714
2025-08-11 14:43:54 +02:00

968 lines
34 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
#: pl_comp.c:530
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции "
"\"%s\""
#: pl_comp.c:560
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pl_comp.c:564 pl_handler.c:480
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
#: pl_comp.c:604
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов"
#: pl_comp.c:605
#, c-format
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
"TG_NARGS и TG_ARGV."
#: pl_comp.c:738
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "у функций событийных триггеров не может быть объявленных аргументов"
#: pl_comp.c:1002
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d"
#: pl_comp.c:1025
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_comp.c:1139
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
#: pl_comp.c:1141
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5252 pl_exec.c:5425 pl_exec.c:5512 pl_exec.c:5603
#: pl_exec.c:6635
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
#: pl_comp.c:1818
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "отношение \"%s\" не имеет составного типа"
#: pl_comp.c:1933
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
#: pl_comp.c:2122
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6936
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным"
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
#: pl_comp.c:2534
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции "
"\"%s\""
#: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
#: pl_exec.c:518
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
#: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
msgid "during function entry"
msgstr "при входе в функцию"
#: pl_exec.c:629
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:635
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3677
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3683
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
#: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3476
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
#: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:1055
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
#: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"структура возвращённой строки не соответствует структуре таблицы, вызвавшей "
"триггер"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1263
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1274
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1282
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
#: pl_exec.c:1288
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1659
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
#: pl_exec.c:1764
msgid "during statement block entry"
msgstr "при входе в блок операторов"
#: pl_exec.c:1796
msgid "during statement block exit"
msgstr "при выходе из блока операторов"
#: pl_exec.c:1834
msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:2370
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
"is not writable"
msgstr ""
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2375
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
"not writable"
msgstr ""
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2411
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2611
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:2612
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:2705
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2721
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2739
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2745
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:4685
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2902 pl_exec.c:4755
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2921 pl_exec.c:4774
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:3012
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:3027
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:3044
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:3071
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3075
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3237 pl_exec.c:3294 pl_exec.c:3469
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3333 pl_gram.y:3374
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3374 pl_exec.c:3506
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:3412 pl_exec.c:3433
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:3525
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3553 pl_gram.y:3438
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3571
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:3626 pl_exec.c:4462 pl_exec.c:8760
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:3711 pl_exec.c:3849
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:3745
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:3839
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:3909
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3964
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:4335 pl_exec.c:4524
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:4341
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4364 pl_exec.c:4553
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:4387 pl_exec.c:4576
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:4409 pl_exec.c:4595 pl_exec.c:5747
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4411
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4427
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:4428
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:4516
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:4517
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..."
#: pl_exec.c:4530
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
#: pl_exec.c:4840 pl_exec.c:4928
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4851 pl_exec.c:4939
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4864
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:5102 pl_exec.c:5197
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:5178
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5210
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5261
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
#: pl_exec.c:5710
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "запрос не вернул данные"
#: pl_exec.c:5711 pl_exec.c:5723 pl_exec.c:5748 pl_exec.c:5828 pl_exec.c:5833
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "запрос: %s"
#: pl_exec.c:5719
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "запрос вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5827
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
#: pl_exec.c:5832
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "запрос - не SELECT"
#: pl_exec.c:6649 pl_exec.c:6689 pl_exec.c:6729
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)"
#: pl_exec.c:7140 pl_exec.c:7174 pl_exec.c:7248 pl_exec.c:7274
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7142 pl_exec.c:7176 pl_exec.c:7250 pl_exec.c:7276
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
#: pl_exec.c:7146 pl_exec.c:7180 pl_exec.c:7254 pl_exec.c:7280
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
#: pl_exec.c:7667
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:7668
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
#: pl_exec.c:8358 pl_gram.y:3497
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
msgstr "блок операторов"
#: pl_funcs.c:239
msgid "assignment"
msgstr "присваивание"
#: pl_funcs.c:249
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "FOR с целочисленной переменной цикла"
#: pl_funcs.c:251
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR по результатам SELECT"
#: pl_funcs.c:253
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR по курсору"
#: pl_funcs.c:255
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH для массива"
#: pl_funcs.c:269
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL-оператор"
#: pl_funcs.c:273
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
#: pl_gram.y:487
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
#: pl_gram.y:507
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
#: pl_gram.y:526
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr ""
"у переменной \"%s\" должно быть значение по умолчанию, так как она объявлена "
"как NOT NULL"
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration"
msgstr "повторяющееся объявление"
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
#: pl_gram.y:1044
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:1062
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:1157
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3613
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1596
#, c-format
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
"variables"
msgstr ""
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
"скалярных переменных"
#: pl_gram.y:1438
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1445
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
#: pl_gram.y:1535
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1569
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
#: pl_gram.y:1699
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
"переменных"
#: pl_gram.y:1741
#, c-format
msgid ""
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
"statement"
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
#: pl_gram.y:1749
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
#: pl_gram.y:1764
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
#: pl_gram.y:1765
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
#: pl_gram.y:1789 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1875 pl_gram.y:3060 pl_gram.y:3148
#: pl_gram.y:3259 pl_gram.y:4008
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неожиданный конец определения функции"
#: pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1919 pl_gram.y:1935 pl_gram.y:1941 pl_gram.y:2066
#: pl_gram.y:2074 pl_gram.y:2088 pl_gram.y:2183 pl_gram.y:2407 pl_gram.y:2497
#: pl_gram.y:2655 pl_gram.y:3855 pl_gram.y:3916 pl_gram.y:3989
msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса"
#: pl_gram.y:1923 pl_gram.y:1925 pl_gram.y:2411 pl_gram.y:2413
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2131
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
#: pl_gram.y:2192
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
#: pl_gram.y:2289
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
#: pl_gram.y:2295
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
#: pl_gram.y:2626 pl_gram.y:2637
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
#: pl_gram.y:2742 pl_gram.y:2752 pl_gram.y:2910
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "непарные скобки"
#: pl_gram.y:2756
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
#: pl_gram.y:2762
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
#: pl_gram.y:2781
msgid "missing expression"
msgstr "отсутствует выражение"
#: pl_gram.y:2783
msgid "missing SQL statement"
msgstr "отсутствует оператор SQL"
#: pl_gram.y:2912
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неполное определение типа данных"
#: pl_gram.y:2935
msgid "missing data type declaration"
msgstr "отсутствует определение типа данных"
#: pl_gram.y:3070
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3240
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "ожидалось FROM или IN"
#: pl_gram.y:3301
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3302
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3312
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3317
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
#: pl_gram.y:3326
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3389
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3555
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
"элементами"
#: pl_gram.y:3601
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
#: pl_gram.y:3809
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для непомеченного блока"
#: pl_gram.y:3816
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
#: pl_gram.y:3850
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
#: pl_gram.y:3864
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
#: pl_gram.y:3906
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
#: pl_gram.y:3926
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3947
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3954
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:4040
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:4044
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
#: pl_gram.y:4085
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
#: pl_gram.y:4089
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
#: pl_handler.c:156
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr ""
"Выбирает режим разрешения конфликтов между именами переменных PL/pgSQL и "
"именами столбцов таблиц."
#: pl_handler.c:165
msgid ""
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
"generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr ""
"Добавляет информацию о параметрах в раздел DETAIL сообщений, выводимых при "
"ошибках в INTO ... STRICT."
#: pl_handler.c:173
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Выполняет проверки, заданные в операторах ASSERT."
#: pl_handler.c:181
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr ""
"Список программных конструкций, которые должны выдавать предупреждения."
#: pl_handler.c:191
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Список программных конструкций, которые должны выдавать ошибку."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:525
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s в конце"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:541
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
#~ msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
#~ msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#~ msgid "subscripted object is not an array"
#~ msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
#~ msgid "array subscript in assignment must not be null"
#~ msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
#~ msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей"
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
#~ msgstr ""
#~ "переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по "
#~ "умолчанию NULL"
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
#~ msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
#~ msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть константой"
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
#~ msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть NULL"
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "переменная типа кортеж или запись не может иметь значения по умолчанию"
#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "оператор EXECUTE"
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "метка не существует"
#~ msgid ""
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""
#~ "в функции, возвращающей кортеж, в RETURN должна указываться запись или "
#~ "кортеж"
#~ msgid ""
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "в функции, возвращающей кортеж, в RETURN NEXT должна указываться запись "
#~ "или кортеж"
#~ msgid "duplicate value for cursor \"%s\" parameter \"%s\""
#~ msgstr "дублирующееся значение для \"%s\" (параметр \"%s\")"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "отношение \"%s.%s\" не существует"