Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 79aeb42e408514d16dffcb5f69e4d97b8a92b0c6
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2026-05-11 13:03:08 +02:00
parent 122adefc94
commit fb5db556c2
12 changed files with 2843 additions and 2885 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 10:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -22171,7 +22171,7 @@ msgstr "Cambie «hot_standby» a «on»."
#: replication/slot.c:2666
#, c-format
msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"replica\""
msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero «wal_level» < «replica»"
msgstr "existe el slot de replicación física «%s», pero «wal_level» < «replica»"
# <> hello vim
#: replication/slot.c:2668

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-05 14:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-06 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Tipp: "
#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
#: ../../common/compression.c:150 ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:140
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:273 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:102
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:133
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:288
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:130
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:285
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung mit %s"
@ -108,7 +108,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:653
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 ../../fe_utils/astreamer_file.c:270
#: pg_recvlogical.c:653
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
@ -225,7 +226,7 @@ msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:96 ../../fe_utils/astreamer_file.c:364
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:96 ../../fe_utils/astreamer_file.c:366
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:153 pg_basebackup.c:1498 pg_basebackup.c:1707
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
@ -237,28 +238,28 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:278
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:280
#, c-format
msgid "unexpected state while extracting archive"
msgstr "unerwarteter Zustand beim Extrahieren des Archivs"
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:324 pg_basebackup.c:699 pg_basebackup.c:713
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:326 pg_basebackup.c:699 pg_basebackup.c:713
#: pg_basebackup.c:758
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:329
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:331
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:348
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:350
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m"
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:368
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:370
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
@ -299,7 +300,7 @@ msgid "could not initialize compression library"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:320 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:356
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:333
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:330
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s"
@ -314,8 +315,8 @@ msgstr "konnte lz4-Komprimierungskontext nicht erzeugen: %s"
msgid "could not write lz4 header: %s"
msgstr "konnte lz4-Header nicht schreiben: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:185
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:227
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:182
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:224
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s"
@ -330,22 +331,27 @@ msgstr "konnte lz4-Komprimierung nicht beenden: %s"
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:244
#, c-format
msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
msgstr "Tar-Datei-Trailer überschreitet 2 Blöcke"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:249
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:254
#, c-format
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
msgstr "unerwarteter Zustand beim Parsen des Tar-Archivs"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:292
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:300
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid tar archive"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Tar-Archiv zu sein"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:307
#, c-format
msgid "tar member has empty name"
msgstr "Tar-Mitglied hat leeren Namen"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:326
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:328
#, c-format
msgid "pax extensions to tar format are not supported"
msgstr "PAX-Erweiterungen des Tar-Formats werden nicht unterstützt"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:357
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei"
@ -365,12 +371,12 @@ msgstr "konnte zstd-Komprimierungsniveau nicht auf %d setzen: %s"
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
msgstr "konnte Komprimierungs-Worker-Anzahl nicht auf %d setzen: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:120
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:119
#, c-format
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
msgstr "konnte Long-Distance-Modus nicht einschalten: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:279
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:276
#, c-format
msgid "could not create zstd decompression context"
msgstr "konnte zstd-Dekomprimierungskontext nicht erzeugen"

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 04:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 14:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-08 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-08 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "astuce : "
#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
#: ../../common/compression.c:150 ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:140
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:273 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:102
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:133
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:288
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:130
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:285
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression avec %s"
@ -111,7 +111,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:653
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 ../../fe_utils/astreamer_file.c:270
#: pg_recvlogical.c:653
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:96 ../../fe_utils/astreamer_file.c:364
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:96 ../../fe_utils/astreamer_file.c:366
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:153 pg_basebackup.c:1498 pg_basebackup.c:1707
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
@ -240,28 +241,28 @@ msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:278
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:280
#, c-format
msgid "unexpected state while extracting archive"
msgstr "état inattendu lors de l'extraction de l'archive"
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:324 pg_basebackup.c:699 pg_basebackup.c:713
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:326 pg_basebackup.c:699 pg_basebackup.c:713
#: pg_basebackup.c:758
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:329
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:331
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:348
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:350
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:368
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:370
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier « %s » : %m"
@ -302,7 +303,7 @@ msgid "could not initialize compression library"
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression"
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:320 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:356
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:333
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:330
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s"
@ -317,8 +318,8 @@ msgstr "n'a pas pu créer le contexte de compression lz4 : %s"
msgid "could not write lz4 header: %s"
msgstr "n'a pas pu écrire l'entête lz4 : %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:185
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:227
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:182
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:224
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s"
@ -333,22 +334,27 @@ msgstr "n'a pas pu terminer la compression lz4 : %s"
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:244
#, c-format
msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
msgstr "la fin du fichier tar fait plus de 2 blocs"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:249
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:254
#, c-format
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
msgstr "état inattendu lors de l'analyse de l'archive tar"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:292
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:300
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid tar archive"
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive tar valide"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:307
#, c-format
msgid "tar member has empty name"
msgstr "le membre de tar a un nom vide"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:326
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:328
#, c-format
msgid "pax extensions to tar format are not supported"
msgstr "les extensions pax au format tar ne sont pas supportés"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:357
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé"
@ -368,12 +374,12 @@ msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression zstd à %d : %s"
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer le nombre de workers de compression à %d : %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:120
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:119
#, c-format
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
msgstr "n'a pas pu activer le mode distance longue : %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:279
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:276
#, c-format
msgid "could not create zstd decompression context"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de décompression zstd"
@ -942,7 +948,7 @@ msgstr "n'a pas pu analyser l'archive « %s »"
#: pg_basebackup.c:1133
#, c-format
msgid "Only tar archives can be parsed."
msgstr "Seules les archives tar peuvent être analysées"
msgstr "Seules les archives tar peuvent être analysées."
#: pg_basebackup.c:1135
#, c-format
@ -1239,7 +1245,7 @@ msgstr "spécification de compression invalide : %s"
#: pg_basebackup.c:2678
#, c-format
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
msgstr "la compression client n'est pas possible quand une cible de restauration est indiquée."
msgstr "la compression client n'est pas possible quand une cible de restauration est indiquée"
#: pg_basebackup.c:2689
#, c-format
@ -1249,7 +1255,7 @@ msgstr "seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées"
#: pg_basebackup.c:2699
#, c-format
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
msgstr "Les journaux de transactions ne peuvent pas être envoyés en flux quand une cible de sauvegarde est indiquée."
msgstr "les journaux de transactions ne peuvent pas être envoyés en flux quand une cible de sauvegarde est indiquée"
#: pg_basebackup.c:2705
#, c-format
@ -2705,7 +2711,7 @@ msgstr "l'option d'accès du groupe n'a pas pu être analysé : %s"
#: streamutil.c:430 streamutil.c:467
#, c-format
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgstr "n'a pas pu identifier le système : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)."
msgstr "n'a pas pu identifier le système : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)"
#: streamutil.c:519
#, c-format
@ -2780,3 +2786,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
#, c-format
#~ msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
#~ msgstr "l'abonné a modifié avec succès l'identifieur système"
#, c-format
#~ msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
#~ msgstr "la fin du fichier tar fait plus de 2 blocs"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-05 14:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 12:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-06 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Tipp: "
#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:441 compress_gzip.c:448
#: compress_io.c:108 compress_lz4.c:800 compress_lz4.c:807 compress_zstd.c:26
#: compress_io.c:108 compress_lz4.c:809 compress_lz4.c:816 compress_zstd.c:26
#: compress_zstd.c:32
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "konnte nicht dekomprimieren: %s"
msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
msgstr "konnte LZ4-Dekomprimierungskontext nicht freigeben: %s"
#: compress_lz4.c:260 compress_lz4.c:267 compress_lz4.c:689 compress_lz4.c:704
#: compress_lz4.c:260 compress_lz4.c:267 compress_lz4.c:690 compress_lz4.c:708
#, c-format
msgid "could not end compression: %s"
msgstr "konnte Komprimierung nicht beenden: %s"
@ -559,17 +559,17 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben: %s"
msgid "error during writing: %m"
msgstr "Fehler beim Schreiben: %m"
#: compress_lz4.c:698
#: compress_lz4.c:700
#, c-format
msgid "could not write to output file: %m"
msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %m"
#: compress_lz4.c:711
#: compress_lz4.c:718
#, c-format
msgid "could not end decompression: %s"
msgstr "konnte Dekomprimierung nicht beenden: %s"
#: compress_lz4.c:726 compress_none.c:156
#: compress_lz4.c:735 compress_none.c:156
#, c-format
msgid "could not close file: %m"
msgstr "konnte Datei nicht schließen: %m"
@ -630,17 +630,17 @@ msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion"
msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s"
#: connectdb.c:282 pg_dumpall.c:1790
#: connectdb.c:282 pg_dumpall.c:1801
#, c-format
msgid "executing %s"
msgstr "führe %s aus"
#: connectdb.c:288 pg_backup_db.c:210 pg_dumpall.c:1796
#: connectdb.c:288 pg_backup_db.c:210 pg_dumpall.c:1807
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: connectdb.c:289 pg_backup_db.c:212 pg_dumpall.c:1797
#: connectdb.c:289 pg_backup_db.c:212 pg_dumpall.c:1808
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "Anfrage war: %s"
@ -789,457 +789,457 @@ msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht verbinden: Fehlercode %d"
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: konnte Verbindung nicht annehmen: Fehlercode %d"
#: pg_backup_archiver.c:269 pg_backup_archiver.c:1745
#: pg_backup_archiver.c:270 pg_backup_archiver.c:1746
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:313 pg_backup_archiver.c:317
#: pg_backup_archiver.c:314 pg_backup_archiver.c:318
#, c-format
msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "Archivelemente nicht in richtiger Abschnittsreihenfolge"
#: pg_backup_archiver.c:323
#: pg_backup_archiver.c:324
#, c-format
msgid "unexpected section code %d"
msgstr "unerwarteter Abschnittscode %d"
#: pg_backup_archiver.c:360
#: pg_backup_archiver.c:361
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht unterstützt"
#: pg_backup_archiver.c:364
#: pg_backup_archiver.c:365
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "parallele Wiederherstellung wird mit Archiven, die mit pg_dump vor 8.0 erstellt worden sind, nicht unterstützt"
#: pg_backup_archiver.c:385
#: pg_backup_archiver.c:386
#, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
msgstr "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (%s)"
#: pg_backup_archiver.c:405
#: pg_backup_archiver.c:406
#, c-format
msgid "connecting to database for restore"
msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung"
#: pg_backup_archiver.c:407
#: pg_backup_archiver.c:408
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht unterstützt"
#: pg_backup_archiver.c:450
#: pg_backup_archiver.c:451
#, c-format
msgid "implied no-schema restore"
msgstr "implizit wird das Schema nicht wiederhergestellt"
#: pg_backup_archiver.c:529
#: pg_backup_archiver.c:530
#, c-format
msgid "dropping %s %s"
msgstr "entferne %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:661
#: pg_backup_archiver.c:662
#, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "konnte nicht bestimmen, wo IF EXISTS in die Anweisung »%s« eingefügt werden soll"
#: pg_backup_archiver.c:855 pg_backup_archiver.c:857
#: pg_backup_archiver.c:856 pg_backup_archiver.c:858
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s"
#: pg_backup_archiver.c:891
#: pg_backup_archiver.c:892
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "erstelle %s »%s.%s«"
#: pg_backup_archiver.c:894
#: pg_backup_archiver.c:895
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "erstelle %s »%s«"
#: pg_backup_archiver.c:944
#: pg_backup_archiver.c:945
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«"
#: pg_backup_archiver.c:971
#: pg_backup_archiver.c:972
#, c-format
msgid "processing %s"
msgstr "verarbeite %s"
#: pg_backup_archiver.c:993
#: pg_backup_archiver.c:994
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "verarbeite Daten für Tabelle »%s.%s«"
#: pg_backup_archiver.c:1063
#: pg_backup_archiver.c:1064
#, c-format
msgid "executing %s %s"
msgstr "führe %s %s aus"
#: pg_backup_archiver.c:1132
#: pg_backup_archiver.c:1133
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "schalte Trigger für %s aus"
#: pg_backup_archiver.c:1158
#: pg_backup_archiver.c:1159
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "schalte Trigger für %s ein"
#: pg_backup_archiver.c:1223
#: pg_backup_archiver.c:1224
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
msgstr "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine aufgerufen werden"
#: pg_backup_archiver.c:1418
#: pg_backup_archiver.c:1419
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt"
#: pg_backup_archiver.c:1481
#: pg_backup_archiver.c:1482
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt"
msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt"
#: pg_backup_archiver.c:1508 pg_backup_tar.c:683
#: pg_backup_archiver.c:1509 pg_backup_tar.c:683
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u"
#: pg_backup_archiver.c:1520
#: pg_backup_archiver.c:1521
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1525 pg_dump.c:4100
#: pg_backup_archiver.c:1526 pg_dump.c:4100
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1581
#: pg_backup_archiver.c:1582
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1609
#: pg_backup_archiver.c:1610
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "Zeile ignoriert: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1616 pg_backup_db.c:548
#: pg_backup_archiver.c:1617 pg_backup_db.c:548
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden"
#: pg_backup_archiver.c:1639 pg_backup_directory.c:187
#: pg_backup_archiver.c:1640 pg_backup_directory.c:187
#: pg_backup_directory.c:563
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1726 pg_backup_custom.c:151 pg_backup_directory.c:301
#: pg_backup_archiver.c:1727 pg_backup_custom.c:151 pg_backup_directory.c:301
#: pg_backup_directory.c:550 pg_backup_directory.c:616
#: pg_backup_directory.c:634 pg_dumpall.c:554
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1728 pg_backup_custom.c:157
#: pg_backup_archiver.c:1729 pg_backup_custom.c:157
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1811
#: pg_backup_archiver.c:1812
#, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
msgstr[0] "%zu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %d)"
msgstr[1] "%zu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %d)"
#: pg_backup_archiver.c:1817
#: pg_backup_archiver.c:1818
#, c-format
msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1907
#: pg_backup_archiver.c:1908
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "in Phase INITIALIZING:"
#: pg_backup_archiver.c:1912
#: pg_backup_archiver.c:1913
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "in Phase PROCESSING TOC:"
#: pg_backup_archiver.c:1917
#: pg_backup_archiver.c:1918
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "in Phase FINALIZING:"
#: pg_backup_archiver.c:1922
#: pg_backup_archiver.c:1923
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1998
#: pg_backup_archiver.c:1999
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "ungültige DumpId"
#: pg_backup_archiver.c:2019
#: pg_backup_archiver.c:2020
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für »TABLE DATA«-Eintrag"
#: pg_backup_archiver.c:2111
#: pg_backup_archiver.c:2112
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d"
#: pg_backup_archiver.c:2124
#: pg_backup_archiver.c:2125
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß"
#: pg_backup_archiver.c:2235
#: pg_backup_archiver.c:2236
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "Verzeichnisname zu lang: »%s«"
#: pg_backup_archiver.c:2285
#: pg_backup_archiver.c:2286
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "Verzeichnis »%s« scheint kein gültiges Archiv zu sein (»toc.dat« existiert nicht)"
#: pg_backup_archiver.c:2293 pg_backup_custom.c:168 pg_backup_custom.c:813
#: pg_backup_archiver.c:2294 pg_backup_custom.c:168 pg_backup_custom.c:813
#: pg_backup_directory.c:172 pg_backup_directory.c:358
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2300 pg_backup_custom.c:174
#: pg_backup_archiver.c:2301 pg_backup_custom.c:174
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2306
#: pg_backup_archiver.c:2307
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2308
#: pg_backup_archiver.c:2309
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)"
#: pg_backup_archiver.c:2340
#: pg_backup_archiver.c:2341
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "Eingabedatei ist anscheinend ein Dump im Textformat. Bitte verwenden Sie psql."
#: pg_backup_archiver.c:2346
#: pg_backup_archiver.c:2347
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)"
#: pg_backup_archiver.c:2352
#: pg_backup_archiver.c:2353
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein"
msgid "input file does not appear to be a valid tar archive"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Tar-Archiv zu sein"
#: pg_backup_archiver.c:2361
#: pg_backup_archiver.c:2362
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2440
#: pg_backup_archiver.c:2441
#, c-format
msgid "could not open stdout for appending: %m"
msgstr "konnte Standardausgabe nicht zum Anhängen öffnen: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2485
#: pg_backup_archiver.c:2486
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«"
#: pg_backup_archiver.c:2566 pg_backup_archiver.c:4797
#: pg_backup_archiver.c:2567 pg_backup_archiver.c:4798
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen"
#: pg_backup_archiver.c:2570 pg_backup_archiver.c:4810
#: pg_backup_archiver.c:2571 pg_backup_archiver.c:4811
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d"
#: pg_backup_archiver.c:2668
#: pg_backup_archiver.c:2669
#, c-format
msgid "unexpected TOC entry in WriteToc(): %d %s %s"
msgstr "unerwarteter TOC-Eintrag in WriteToc(): %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2672 pg_backup_custom.c:440 pg_backup_custom.c:506
#: pg_backup_custom.c:635 pg_backup_custom.c:871 pg_backup_tar.c:1029
#: pg_backup_tar.c:1034
#: pg_backup_archiver.c:2673 pg_backup_custom.c:440 pg_backup_custom.c:506
#: pg_backup_custom.c:635 pg_backup_custom.c:871 pg_backup_tar.c:1004
#: pg_backup_tar.c:1009
#, c-format
msgid "error during file seek: %m"
msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2730
#: pg_backup_archiver.c:2731
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis"
#: pg_backup_archiver.c:2813
#: pg_backup_archiver.c:2814
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "Wiederherstellung von Tabellen mit WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt"
#: pg_backup_archiver.c:2895
#: pg_backup_archiver.c:2896
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«"
#: pg_backup_archiver.c:2901
#: pg_backup_archiver.c:2902
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2919
#: pg_backup_archiver.c:2920
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2944
#: pg_backup_archiver.c:2945
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "Schema »%s« nicht gefunden"
#: pg_backup_archiver.c:2951
#: pg_backup_archiver.c:2952
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "Tabelle »%s« nicht gefunden"
#: pg_backup_archiver.c:2958
#: pg_backup_archiver.c:2959
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "Index »%s« nicht gefunden"
#: pg_backup_archiver.c:2965
#: pg_backup_archiver.c:2966
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden"
#: pg_backup_archiver.c:2972
#: pg_backup_archiver.c:2973
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden"
#: pg_backup_archiver.c:3469
#: pg_backup_archiver.c:3470
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3611
#: pg_backup_archiver.c:3612
#, c-format
msgid "could not set \"search_path\" to \"%s\": %s"
msgstr "konnte »search_path« nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3672
#: pg_backup_archiver.c:3673
#, c-format
msgid "could not set \"default_tablespace\" to %s: %s"
msgstr "konnte »default_tablespace« nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3721
#: pg_backup_archiver.c:3722
#, c-format
msgid "could not set \"default_table_access_method\": %s"
msgstr "konnte »default_table_access_method« nicht setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3770
#: pg_backup_archiver.c:3771
#, c-format
msgid "could not alter table access method: %s"
msgstr "konnte Tabellenzugriffsmethode nicht ändern: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3871
#: pg_backup_archiver.c:3872
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen"
#: pg_backup_archiver.c:4006
#: pg_backup_archiver.c:4007
#, c-format
msgid "unexpected TOC entry in _printTocEntry(): %d %s %s"
msgstr "unerwarteter TOC-Eintrag in _printTocEntry(): %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4154
#: pg_backup_archiver.c:4155
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden"
#: pg_backup_archiver.c:4168
#: pg_backup_archiver.c:4169
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf"
#: pg_backup_archiver.c:4173
#: pg_backup_archiver.c:4174
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen"
#: pg_backup_archiver.c:4177
#: pg_backup_archiver.c:4178
#, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen"
#: pg_backup_archiver.c:4187
#: pg_backup_archiver.c:4188
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:4209
#: pg_backup_archiver.c:4210
#, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
msgstr "Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung (%s) -- keine Daten verfügbar"
#: pg_backup_archiver.c:4245
#: pg_backup_archiver.c:4246
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "ungültiges Erstellungsdatum im Kopf"
#: pg_backup_archiver.c:4379
#: pg_backup_archiver.c:4380
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "verarbeite Element %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4464
#: pg_backup_archiver.c:4465
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife"
#: pg_backup_archiver.c:4475
#: pg_backup_archiver.c:4476
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen"
#: pg_backup_archiver.c:4484
#: pg_backup_archiver.c:4485
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "starte Element %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4538
#: pg_backup_archiver.c:4539
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "Hauptparallelschleife beendet"
#: pg_backup_archiver.c:4574
#: pg_backup_archiver.c:4575
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:5116
#: pg_backup_archiver.c:5117
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden"
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
msgstr "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden"
#: pg_backup_custom.c:750 pg_backup_custom.c:804 pg_backup_custom.c:946
#: pg_backup_tar.c:1032
#: pg_backup_tar.c:1007
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %m"
@ -1470,34 +1470,34 @@ msgstr "unerwartete Syntax der COPY-Anweisung: »%s«"
msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "Large Object hat ungültige OID (%u)"
#: pg_backup_tar.c:1048
#: pg_backup_tar.c:1023
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %m"
#: pg_backup_tar.c:1051
#: pg_backup_tar.c:1026
#, c-format
msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)"
msgstr "tatsächliche Dateilänge (%lld) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%lld) überein"
#: pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1128
#: pg_backup_tar.c:1072 pg_backup_tar.c:1103
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "konnte Kopf für Datei »%s« im Tar-Archiv nicht finden"
#: pg_backup_tar.c:1115
#: pg_backup_tar.c:1090
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht unterstützt: »%s« wird benötigt, aber es kommt vor »%s« in der Archivdatei."
#: pg_backup_tar.c:1162
#: pg_backup_tar.c:1137
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
msgstr[0] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Byte)"
msgstr[1] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)"
#: pg_backup_tar.c:1201
#: pg_backup_tar.c:1176
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu"
msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Dateiposition %llu"
@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "parallele Dumps von Standby-Servern werden von dieser Serverversion nich
msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben"
#: pg_dump.c:1641 pg_dump.c:1697 pg_dump.c:1750 pg_dumpall.c:1594
#: pg_dump.c:1641 pg_dump.c:1697 pg_dump.c:1750 pg_dumpall.c:1605
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s"
@ -2256,8 +2256,8 @@ msgstr "lese Policys für Sicherheit auf Zeilenebene"
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c"
#: pg_dump.c:4801 pg_dump.c:5358 pg_dump.c:7987 pg_dump.c:13467 pg_dump.c:19678
#: pg_dump.c:19680 pg_dump.c:20312
#: pg_dump.c:4801 pg_dump.c:5358 pg_dump.c:7987 pg_dump.c:13467 pg_dump.c:19681
#: pg_dump.c:19683 pg_dump.c:20315
#, c-format
msgid "could not parse %s array"
msgstr "konnte %s-Array nicht interpretieren"
@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
msgid "cannot dump statistics for relation kind \"%c\""
msgstr "für Relationstyp »%c« können keine Statistiken ausgegeben werden"
#: pg_dump.c:7521 pg_dump.c:19005
#: pg_dump.c:7521 pg_dump.c:19008
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden"
@ -2511,89 +2511,89 @@ msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)"
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt (Tabelle »%s«)"
#: pg_dump.c:18082
#: pg_dump.c:18085
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«"
#: pg_dump.c:18160
#: pg_dump.c:18163
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "konnte Indexstatistikspalten nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:18162
#: pg_dump.c:18165
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "konnte Indexstatistikwerte nicht interpretieren"
#: pg_dump.c:18164
#: pg_dump.c:18167
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "Anzahl Spalten und Werte für Indexstatistiken stimmt nicht überein"
#: pg_dump.c:18393
#: pg_dump.c:18396
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«"
#: pg_dump.c:18662
#: pg_dump.c:18665
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c"
#: pg_dump.c:18715
#: pg_dump.c:18718
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s"
#: pg_dump.c:18848 pg_dump.c:19086
#: pg_dump.c:18851 pg_dump.c:19089
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)"
#: pg_dump.c:18884
#: pg_dump.c:18887
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %d"
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %d"
#: pg_dump.c:19109
#: pg_dump.c:19112
#, c-format
msgid "failed to get data for sequence \"%s\"; user may lack SELECT privilege on the sequence or the sequence may have been concurrently dropped"
msgstr "konnte Daten für Sequenz »%s« nicht ermitteln; möglicherweise hat der Anwender nicht das SELECT-Privileg für die Sequenz oder die Sequenz würde möglicherweise gleichzeitig gelöscht"
#: pg_dump.c:19430
#: pg_dump.c:19433
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben"
#: pg_dump.c:19583
#: pg_dump.c:19586
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "konnte referenzierte Erweiterung %u nicht finden"
#: pg_dump.c:19682
#: pg_dump.c:19685
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "Anzahl Konfigurationen und Bedingungen für Erweiterung stimmt nicht überein"
#: pg_dump.c:19814
#: pg_dump.c:19817
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten"
#: pg_dump.c:19900
#: pg_dump.c:19903
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "kein referenzierendes Objekt %u %u"
#: pg_dump.c:19911
#: pg_dump.c:19914
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "kein referenziertes Objekt %u %u"
#: pg_dump.c:20346 pg_dump.c:20384 pg_dumpall.c:1842 pg_restore.c:642
#: pg_dump.c:20349 pg_dump.c:20387 pg_dumpall.c:1853 pg_restore.c:642
#: pg_restore.c:688
#, c-format
msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
@ -2763,52 +2763,69 @@ msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
msgstr "mit »pg_« anfangender Rollenname übersprungen (%s)"
#. translator: %s represents a numeric role OID
#: pg_dumpall.c:1127 pg_dumpall.c:1185 pg_dumpall.c:1194
#: pg_dumpall.c:1127
#, c-format
msgid "found orphaned pg_auth_members entry for role %s"
msgstr "verwaister pg_auth_members-Eintrag für Rolle %s gefunden"
msgid "ignoring role grant for missing role with OID %s"
msgstr "Rollen-Grant für fehlende Rolle mit OID %s wird ignoriert"
#: pg_dumpall.c:1160
#: pg_dumpall.c:1165
#, c-format
msgid "could not find a legal dump ordering for memberships in role \"%s\""
msgstr "konnte keine legale Dump-Reihenfolge für Mitgliedschaften in Rolle »%s« finden"
#: pg_dumpall.c:1315
#. translator: %s represents a numeric role OID
#: pg_dumpall.c:1191
#, c-format
msgid "ignoring role grant to missing role with OID %s"
msgstr "Rollen-Grant an fehlende Rolle mit OID %s wird ignoriert"
#. translator: %s represents a numeric role OID
#: pg_dumpall.c:1206
#, c-format
msgid "grant of role \"%s\" to \"%s\" has invalid grantor OID %s"
msgstr "Grant von Rolle »%s« an »%s« hat ungültige Grantor-OID %s"
#: pg_dumpall.c:1208
#, c-format
msgid "This grant will be dumped without GRANTED BY."
msgstr "Dieser Grant wird ohne GRANTED BY ausgegeben werden."
#: pg_dumpall.c:1326
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Parameter »%s« nicht interpretieren"
#: pg_dumpall.c:1442
#: pg_dumpall.c:1453
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren"
#: pg_dumpall.c:1656
#: pg_dumpall.c:1667
#, c-format
msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "Datenbank »%s« übersprungen"
#: pg_dumpall.c:1660
#: pg_dumpall.c:1671
#, c-format
msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "Ausgabe der Datenbank »%s«"
#: pg_dumpall.c:1693
#: pg_dumpall.c:1704
#, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende"
#: pg_dumpall.c:1699
#: pg_dumpall.c:1710
#, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %m"
#: pg_dumpall.c:1743
#: pg_dumpall.c:1754
#, c-format
msgid "running \"%s\""
msgstr "führe »%s« aus"
#: pg_dumpall.c:1862
#: pg_dumpall.c:1873
msgid "unsupported filter object"
msgstr "nicht unterstütztes Filterobjekt"
@ -3101,113 +3118,3 @@ msgstr ""
"\n"
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
"\n"
#, c-format
#~ msgid " --exclude-database=PATTERN do not restore the specified database(s)\n"
#~ msgstr " --exclude-database=MUSTER die angegebene(n) Datenbank(en) NICHT wiederherstellen\n"
#, c-format
#~ msgid " -g, --globals-only restore only global objects, no databases\n"
#~ msgstr " -g, --globals-only nur globale Objekte wiederherstellen, keine Datenbanken\n"
#, c-format
#~ msgid "Individual databases can be restored using their specific archives."
#~ msgstr "Individuelle Datenbanken können aus ihren eigenen Archiven wiederhergestellt werden."
#, c-format
#~ msgid "considering PATTERN as NAME for --exclude-database option as no database connection while doing pg_restore"
#~ msgstr "MUSTER wird als NAME betrachtet für Option --exclude-database, weil pg_restore keine Datenbankverbindung hat"
#, c-format
#~ msgid "could not execute query: %s"
#~ msgstr "konnte Anfrage nicht ausführen: %s"
#, c-format
#~ msgid "could not open file: \"%s\""
#~ msgstr "konnte Datei nicht öffnen: »%s«"
#, c-format
#~ msgid "database name \"%s\" matches exclude pattern \"%s\""
#~ msgstr "Datenbankname »%s« stimmt mit Ausschlussmuster »%s« überein"
#, c-format
#~ msgid "database restoring is skipped because file \"%s\" does not exist in directory \"%s\""
#~ msgstr "Wiederherstellung der Datenbank übersprungen, weil Datei »%s« nicht in Verzeichnis »%s« existiert"
#, c-format
#~ msgid "database restoring skipped because option -g/--globals-only was specified"
#~ msgstr "Wiederherstellung der Datenbank wurde übersprungen, weil Option -g/--globals-only angegeben wurde"
#, c-format
#~ msgid "errors ignored on database \"%s\" restore: %d"
#~ msgstr "bei Wiederherstellung von Datenbank »%s« ignorierte Fehler: %d"
#, c-format
#~ msgid "executing query: %s"
#~ msgstr "führe Anfrage aus: %s"
#, c-format
#~ msgid "found %d database name in \"%s\""
#~ msgid_plural "found %d database names in \"%s\""
#~ msgstr[0] "%d Datenbankname in »%s« gefunden"
#~ msgstr[1] "%d Datenbanknamen in »%s« gefunden"
#, c-format
#~ msgid "found database \"%s\" (OID: %u) in file \"%s\""
#~ msgstr "Datenbank »%s« (OID: %u) in Datei »%s« gefunden"
#, c-format
#~ msgid "ignored %d error in file \"%s\""
#~ msgid_plural "ignored %d errors in file \"%s\""
#~ msgstr[0] "%d Fehler in Datei »%s« ignoriert"
#~ msgstr[1] "%d Fehler in Datei »%s« ignoriert"
#, c-format
#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" on line %d"
#~ msgstr "ungültiger Eintrag in Datei »%s« auf Zeile %d"
#, c-format
#~ msgid "need to restore %d databases out of %d databases"
#~ msgstr "%d Datenbanken aus %d Datenbanken müssen wiederhergestellt werden"
#, c-format
#~ msgid "no database needs restoring out of %d database"
#~ msgid_plural "no database needs restoring out of %d databases"
#~ msgstr[0] "keine Datenbank aus %d Datenbank muss wiederhergestellt werden"
#~ msgstr[1] "keine Datenbank aus %d Datenbanken muss wiederhergestellt werden"
#, c-format
#~ msgid "number of restored databases is %d"
#~ msgstr "Anzahl wiederhergestellter Datenbanken ist %d"
#, c-format
#~ msgid "option --exclude-database can be used only when restoring an archive created by pg_dumpall"
#~ msgstr "Option --exclude-database kann nur verwendet werden, wenn ein von pg_dumpall erzeugtes Archiv wiederhergestellt wird"
#, c-format
#~ msgid "option -C/--create must be specified when restoring an archive created by pg_dumpall"
#~ msgstr "Option -C/--create muss angegeben werden, wenn ein von pg_dumpall erzeugtes Archiv wiederhergestellt wird"
#, c-format
#~ msgid "option -L/--use-list cannot be used when restoring an archive created by pg_dumpall"
#~ msgstr "Option -L/--use-list kann nicht verwendet werden, wenn ein von pg_dumpall erzeugtes Archiv wiederhergestellt wird"
#, c-format
#~ msgid "option -g/--globals-only can be used only when restoring an archive created by pg_dumpall"
#~ msgstr "Option -g/--globals-only kann nur verwendet werden, wenn ein von pg_dumpall erzeugtes Archiv wiederhergestellt wird"
#, c-format
#~ msgid "option -l/--list cannot be used when restoring an archive created by pg_dumpall"
#~ msgstr "Option -l/--list kann nicht verwendet werden, wenn ein von pg_dumpall erzeugtes Archiv wiederhergestellt wird"
#, c-format
#~ msgid "restoring database \"%s\""
#~ msgstr "Datenbank »%s« wird wiederhergestellt"
#, c-format
#~ msgid "trying to connect to database \"%s\""
#~ msgstr "versuche mit Datenbank »%s« zu verbinden"
#, c-format
#~ msgid "unrecognized output format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", \"p\", or \"t\""
#~ msgstr "unbekanntes Ausgabeformat »%s«; bitte »c«, »d«, »p« oder »t« angeben"

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 14:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-08 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-08 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "astuce : "
#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:441 compress_gzip.c:448
#: compress_io.c:108 compress_lz4.c:800 compress_lz4.c:807 compress_zstd.c:26
#: compress_io.c:108 compress_lz4.c:809 compress_lz4.c:816 compress_zstd.c:26
#: compress_zstd.c:32
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser : %s"
msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
msgstr "n'a pas pu libérer le contexte de décompression LZ4 : %s"
#: compress_lz4.c:260 compress_lz4.c:267 compress_lz4.c:689 compress_lz4.c:704
#: compress_lz4.c:260 compress_lz4.c:267 compress_lz4.c:690 compress_lz4.c:708
#, c-format
msgid "could not end compression: %s"
msgstr "n'a pas pu terminer la compression : %s"
@ -565,17 +565,17 @@ msgstr "erreur lors de l'écriture : %s"
msgid "error during writing: %m"
msgstr "erreur lors de l'écriture : %m"
#: compress_lz4.c:698
#: compress_lz4.c:700
#, c-format
msgid "could not write to output file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier en sortie : %m"
#: compress_lz4.c:711
#: compress_lz4.c:718
#, c-format
msgid "could not end decompression: %s"
msgstr "n'a pas pu terminer la décompression : %s"
#: compress_lz4.c:726 compress_none.c:156
#: compress_lz4.c:735 compress_none.c:156
#, c-format
msgid "could not close file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier : %m"
@ -636,17 +636,17 @@ msgstr "annulation à cause de la différence des versions"
msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s"
#: connectdb.c:282 pg_dumpall.c:1790
#: connectdb.c:282 pg_dumpall.c:1801
#, c-format
msgid "executing %s"
msgstr "exécution %s"
#: connectdb.c:288 pg_backup_db.c:210 pg_dumpall.c:1796
#: connectdb.c:288 pg_backup_db.c:210 pg_dumpall.c:1807
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "échec de la requête : %s"
#: connectdb.c:289 pg_backup_db.c:212 pg_dumpall.c:1797
#: connectdb.c:289 pg_backup_db.c:212 pg_dumpall.c:1808
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "La requête était : %s"
@ -795,457 +795,457 @@ msgstr "pgpipe: n'a pas pu se connecter au socket: code d'erreur %d"
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: n'a pas pu accepter de connexion: code d'erreur %d"
#: pg_backup_archiver.c:269 pg_backup_archiver.c:1745
#: pg_backup_archiver.c:270 pg_backup_archiver.c:1746
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en sortie : %m"
#: pg_backup_archiver.c:313 pg_backup_archiver.c:317
#: pg_backup_archiver.c:314 pg_backup_archiver.c:318
#, c-format
msgid "archive items not in correct section order"
msgstr "les éléments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de la section"
#: pg_backup_archiver.c:323
#: pg_backup_archiver.c:324
#, c-format
msgid "unexpected section code %d"
msgstr "code de section inattendu %d"
#: pg_backup_archiver.c:360
#: pg_backup_archiver.c:361
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée avec ce format de fichier d'archive"
#: pg_backup_archiver.c:364
#: pg_backup_archiver.c:365
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée avec les archives réalisées par un pg_dump antérieur à la 8.0"
#: pg_backup_archiver.c:385
#: pg_backup_archiver.c:386
#, c-format
msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
msgstr "ne peut pas restaurer l'archive compressée (%s)"
#: pg_backup_archiver.c:405
#: pg_backup_archiver.c:406
#, c-format
msgid "connecting to database for restore"
msgstr "connexion à la base de données pour la restauration"
#: pg_backup_archiver.c:407
#: pg_backup_archiver.c:408
#, c-format
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
msgstr "les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives pre-1.3"
#: pg_backup_archiver.c:450
#: pg_backup_archiver.c:451
#, c-format
msgid "implied no-schema restore"
msgstr "a impliqué une restauration sans la structure"
#: pg_backup_archiver.c:529
#: pg_backup_archiver.c:530
#, c-format
msgid "dropping %s %s"
msgstr "suppression de %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:661
#: pg_backup_archiver.c:662
#, c-format
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver où insérer IF EXISTS dans l'instruction « %s »"
#: pg_backup_archiver.c:855 pg_backup_archiver.c:857
#: pg_backup_archiver.c:856 pg_backup_archiver.c:858
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s"
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s"
#: pg_backup_archiver.c:891
#: pg_backup_archiver.c:892
#, c-format
msgid "creating %s \"%s.%s\""
msgstr "création de %s « %s.%s »"
#: pg_backup_archiver.c:894
#: pg_backup_archiver.c:895
#, c-format
msgid "creating %s \"%s\""
msgstr "création de %s « %s »"
#: pg_backup_archiver.c:944
#: pg_backup_archiver.c:945
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\""
msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »"
#: pg_backup_archiver.c:971
#: pg_backup_archiver.c:972
#, c-format
msgid "processing %s"
msgstr "traitement de %s"
#: pg_backup_archiver.c:993
#: pg_backup_archiver.c:994
#, c-format
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
msgstr "traitement des données de la table « %s.%s »"
#: pg_backup_archiver.c:1063
#: pg_backup_archiver.c:1064
#, c-format
msgid "executing %s %s"
msgstr "exécution de %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1132
#: pg_backup_archiver.c:1133
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "désactivation des triggers pour %s"
#: pg_backup_archiver.c:1158
#: pg_backup_archiver.c:1159
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "activation des triggers pour %s"
#: pg_backup_archiver.c:1223
#: pg_backup_archiver.c:1224
#, c-format
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper"
#: pg_backup_archiver.c:1418
#: pg_backup_archiver.c:1419
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "la sauvegarde des « Large Objects » n'est pas supportée dans le format choisi"
#: pg_backup_archiver.c:1481
#: pg_backup_archiver.c:1482
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
msgstr[0] "restauration de %d « Large Object »"
msgstr[1] "restauration de %d « Large Objects »"
#: pg_backup_archiver.c:1508 pg_backup_tar.c:683
#: pg_backup_archiver.c:1509 pg_backup_tar.c:683
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u"
#: pg_backup_archiver.c:1520
#: pg_backup_archiver.c:1521
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » %u : %s"
#: pg_backup_archiver.c:1525 pg_dump.c:4100
#: pg_backup_archiver.c:1526 pg_dump.c:4100
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
#: pg_backup_archiver.c:1581
#: pg_backup_archiver.c:1582
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » : %m"
#: pg_backup_archiver.c:1609
#: pg_backup_archiver.c:1610
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "ligne ignorée : %s"
#: pg_backup_archiver.c:1616 pg_backup_db.c:548
#: pg_backup_archiver.c:1617 pg_backup_db.c:548
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour l'ID %d"
#: pg_backup_archiver.c:1639 pg_backup_directory.c:187
#: pg_backup_archiver.c:1640 pg_backup_directory.c:187
#: pg_backup_directory.c:563
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %m"
#: pg_backup_archiver.c:1726 pg_backup_custom.c:151 pg_backup_directory.c:301
#: pg_backup_archiver.c:1727 pg_backup_custom.c:151 pg_backup_directory.c:301
#: pg_backup_directory.c:550 pg_backup_directory.c:616
#: pg_backup_directory.c:634 pg_dumpall.c:554
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %m"
#: pg_backup_archiver.c:1728 pg_backup_custom.c:157
#: pg_backup_archiver.c:1729 pg_backup_custom.c:157
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %m"
#: pg_backup_archiver.c:1811
#: pg_backup_archiver.c:1812
#, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
msgstr[0] "a écrit %zu octet de données d'un « Large Object » (résultat = %d)"
msgstr[1] "a écrit %zu octets de données d'un « Large Object » (résultat = %d)"
#: pg_backup_archiver.c:1817
#: pg_backup_archiver.c:1818
#, c-format
msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le « Large Object » : %s"
#: pg_backup_archiver.c:1907
#: pg_backup_archiver.c:1908
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "pendant l'initialisation (« INITIALIZING ») :"
#: pg_backup_archiver.c:1912
#: pg_backup_archiver.c:1913
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "pendant le traitement de la TOC (« PROCESSING TOC ») :"
#: pg_backup_archiver.c:1917
#: pg_backup_archiver.c:1918
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "pendant la finalisation (« FINALIZING ») :"
#: pg_backup_archiver.c:1922
#: pg_backup_archiver.c:1923
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "de l'entrée TOC %d ; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1998
#: pg_backup_archiver.c:1999
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "mauvais dumpId"
#: pg_backup_archiver.c:2019
#: pg_backup_archiver.c:2020
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "mauvais dumpId de table pour l'élément TABLE DATA"
#: pg_backup_archiver.c:2111
#: pg_backup_archiver.c:2112
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "drapeau de décalage de données inattendu %d"
#: pg_backup_archiver.c:2124
#: pg_backup_archiver.c:2125
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "le décalage dans le fichier de sauvegarde est trop important"
#: pg_backup_archiver.c:2235
#: pg_backup_archiver.c:2236
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "nom du répertoire trop long : « %s »"
#: pg_backup_archiver.c:2285
#: pg_backup_archiver.c:2286
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
msgstr "le répertoire « %s » ne semble pas être une archive valide (« toc.dat » n'existe pas)"
#: pg_backup_archiver.c:2293 pg_backup_custom.c:168 pg_backup_custom.c:813
#: pg_backup_archiver.c:2294 pg_backup_custom.c:168 pg_backup_custom.c:813
#: pg_backup_directory.c:172 pg_backup_directory.c:358
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée « %s » : %m"
#: pg_backup_archiver.c:2300 pg_backup_custom.c:174
#: pg_backup_archiver.c:2301 pg_backup_custom.c:174
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée : %m"
#: pg_backup_archiver.c:2306
#: pg_backup_archiver.c:2307
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %m"
#: pg_backup_archiver.c:2308
#: pg_backup_archiver.c:2309
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)"
#: pg_backup_archiver.c:2340
#: pg_backup_archiver.c:2341
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr "Le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci d'utiliser psql."
msgstr "le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci d'utiliser psql."
#: pg_backup_archiver.c:2346
#: pg_backup_archiver.c:2347
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)"
#: pg_backup_archiver.c:2352
#: pg_backup_archiver.c:2353
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide"
msgid "input file does not appear to be a valid tar archive"
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive tar valide"
#: pg_backup_archiver.c:2361
#: pg_backup_archiver.c:2362
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entrée : %m"
#: pg_backup_archiver.c:2440
#: pg_backup_archiver.c:2441
#, c-format
msgid "could not open stdout for appending: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir stdout pour l'ajout : %m"
#: pg_backup_archiver.c:2485
#: pg_backup_archiver.c:2486
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "format de fichier « %d » non reconnu"
#: pg_backup_archiver.c:2566 pg_backup_archiver.c:4797
#: pg_backup_archiver.c:2567 pg_backup_archiver.c:4798
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "élément terminé %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2570 pg_backup_archiver.c:4810
#: pg_backup_archiver.c:2571 pg_backup_archiver.c:4811
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "échec du processus worker : code de sortie %d"
#: pg_backup_archiver.c:2668
#: pg_backup_archiver.c:2669
#, c-format
msgid "unexpected TOC entry in WriteToc(): %d %s %s"
msgstr "entrée TOC inattendu dans WriteToc() : %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2672 pg_backup_custom.c:440 pg_backup_custom.c:506
#: pg_backup_custom.c:635 pg_backup_custom.c:871 pg_backup_tar.c:1029
#: pg_backup_tar.c:1034
#: pg_backup_archiver.c:2673 pg_backup_custom.c:440 pg_backup_custom.c:506
#: pg_backup_custom.c:635 pg_backup_custom.c:871 pg_backup_tar.c:1004
#: pg_backup_tar.c:1009
#, c-format
msgid "error during file seek: %m"
msgstr "erreur lors de la recherche dans le fichier : %m"
#: pg_backup_archiver.c:2730
#: pg_backup_archiver.c:2731
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu"
msgstr "l'identifiant %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu"
#: pg_backup_archiver.c:2813
#: pg_backup_archiver.c:2814
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "la restauration des tables avec WITH OIDS n'est plus supportée"
#: pg_backup_archiver.c:2895
#: pg_backup_archiver.c:2896
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "encodage « %s » non reconnu"
#: pg_backup_archiver.c:2901
#: pg_backup_archiver.c:2902
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "élément ENCODING invalide : %s"
#: pg_backup_archiver.c:2919
#: pg_backup_archiver.c:2920
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "élément STDSTRINGS invalide : %s"
#: pg_backup_archiver.c:2944
#: pg_backup_archiver.c:2945
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "schéma « %s » non trouvé"
#: pg_backup_archiver.c:2951
#: pg_backup_archiver.c:2952
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "table « %s » non trouvée"
#: pg_backup_archiver.c:2958
#: pg_backup_archiver.c:2959
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "index « %s » non trouvé"
#: pg_backup_archiver.c:2965
#: pg_backup_archiver.c:2966
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "fonction « %s » non trouvée"
#: pg_backup_archiver.c:2972
#: pg_backup_archiver.c:2973
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "trigger « %s » non trouvé"
#: pg_backup_archiver.c:3469
#: pg_backup_archiver.c:3470
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur à « %s »: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3611
#: pg_backup_archiver.c:3612
#, c-format
msgid "could not set \"search_path\" to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu configurer « search_path » à « %s » : %s"
#: pg_backup_archiver.c:3672
#: pg_backup_archiver.c:3673
#, c-format
msgid "could not set \"default_tablespace\" to %s: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer « default_tablespace » à %s : %s"
#: pg_backup_archiver.c:3721
#: pg_backup_archiver.c:3722
#, c-format
msgid "could not set \"default_table_access_method\": %s"
msgstr "n'a pas pu configurer la méthode « default_table_access_method » : %s"
#: pg_backup_archiver.c:3770
#: pg_backup_archiver.c:3771
#, c-format
msgid "could not alter table access method: %s"
msgstr "n'a pas pu modifier la méthode d'accès aux tables : %s"
#: pg_backup_archiver.c:3871
#: pg_backup_archiver.c:3872
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet « %s »"
#: pg_backup_archiver.c:4006
#: pg_backup_archiver.c:4007
#, c-format
msgid "unexpected TOC entry in _printTocEntry(): %d %s %s"
msgstr "entrée TOC inattendue dans : %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4154
#: pg_backup_archiver.c:4155
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "n'a pas trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête"
#: pg_backup_archiver.c:4168
#: pg_backup_archiver.c:4169
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête"
#: pg_backup_archiver.c:4173
#: pg_backup_archiver.c:4174
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)"
#: pg_backup_archiver.c:4177
#: pg_backup_archiver.c:4178
#, c-format
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
msgstr "l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus larges, certaines opérations peuvent échouer"
#: pg_backup_archiver.c:4187
#: pg_backup_archiver.c:4188
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:4209
#: pg_backup_archiver.c:4210
#, c-format
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
msgstr "l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression (%s) -- aucune donnée ne sera disponible"
#: pg_backup_archiver.c:4245
#: pg_backup_archiver.c:4246
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "date de création invalide dans l'en-tête"
#: pg_backup_archiver.c:4379
#: pg_backup_archiver.c:4380
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "traitement de l'élément %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4464
#: pg_backup_archiver.c:4465
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "entrée dans la boucle parallèle principale"
#: pg_backup_archiver.c:4475
#: pg_backup_archiver.c:4476
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "omission de l'élément %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4484
#: pg_backup_archiver.c:4485
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "lancement de l'élément %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4538
#: pg_backup_archiver.c:4539
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "fin de la boucle parallèle principale"
#: pg_backup_archiver.c:4574
#: pg_backup_archiver.c:4575
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "traitement de l'élément manquant %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:5116
#: pg_backup_archiver.c:5117
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas restaurées"
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -- possible c
#: pg_backup_custom.c:530
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu"
msgstr "identifiant de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu"
#: pg_backup_custom.c:544
#, c-format
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
msgstr "type de bloc de données %d non reconnu lors de la restauration de l'archive"
#: pg_backup_custom.c:750 pg_backup_custom.c:804 pg_backup_custom.c:946
#: pg_backup_tar.c:1032
#: pg_backup_tar.c:1007
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
msgstr "n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : %m"
@ -1480,34 +1480,34 @@ msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : « %s »"
msgid "invalid OID for large object (%u)"
msgstr "OID invalide pour le « Large Object » (%u)"
#: pg_backup_tar.c:1048
#: pg_backup_tar.c:1023
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire : m"
#: pg_backup_tar.c:1051
#: pg_backup_tar.c:1026
#, c-format
msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)"
msgstr "la longueur réelle du fichier (%lld) ne correspond pas à ce qui était attendu (%lld)"
#: pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1128
#: pg_backup_tar.c:1072 pg_backup_tar.c:1103
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tête du fichier « %s » dans l'archive tar"
#: pg_backup_tar.c:1115
#: pg_backup_tar.c:1090
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
msgstr "la restauration désordonnée de données n'est pas supportée avec ce format d'archive : « %s » est requis mais vient avant « %s » dans le fichier d'archive."
#: pg_backup_tar.c:1162
#: pg_backup_tar.c:1137
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
msgstr[0] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octet)"
msgstr[1] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octets)"
#: pg_backup_tar.c:1201
#: pg_backup_tar.c:1176
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu"
msgstr "en-tête tar corrompu trouvé dans %s (%d attendu, %d calculé ) à la position %llu du fichier"
@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "les sauvegardes parallélisées sur un serveur standby ne sont pas suppo
msgid "invalid output format \"%s\" specified"
msgstr "format de sortie « %s » invalide"
#: pg_dump.c:1641 pg_dump.c:1697 pg_dump.c:1750 pg_dumpall.c:1594
#: pg_dump.c:1641 pg_dump.c:1697 pg_dump.c:1750 pg_dumpall.c:1605
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
@ -2289,8 +2289,8 @@ msgstr "lecture des politiques de sécurité au niveau ligne"
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "type de commande inattendu pour la politique : %c"
#: pg_dump.c:4801 pg_dump.c:5358 pg_dump.c:7987 pg_dump.c:13467 pg_dump.c:19678
#: pg_dump.c:19680 pg_dump.c:20312
#: pg_dump.c:4801 pg_dump.c:5358 pg_dump.c:7987 pg_dump.c:13467 pg_dump.c:19681
#: pg_dump.c:19683 pg_dump.c:20315
#, c-format
msgid "could not parse %s array"
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau %s"
@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
msgid "cannot dump statistics for relation kind \"%c\""
msgstr "ne peut pas exporter les statistiques pour le type de relation « %c »"
#: pg_dump.c:7521 pg_dump.c:19005
#: pg_dump.c:7521 pg_dump.c:19008
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de la séquence introuvable"
@ -2544,89 +2544,89 @@ msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)"
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDS n'est plus supporté (table « %s »)"
#: pg_dump.c:18082
#: pg_dump.c:18085
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »"
#: pg_dump.c:18160
#: pg_dump.c:18163
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "n'a pas pu analyser les colonnes statistiques de l'index"
#: pg_dump.c:18162
#: pg_dump.c:18165
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "n'a pas pu analyser les valeurs statistiques de l'index"
#: pg_dump.c:18164
#: pg_dump.c:18167
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "nombre de colonnes et de valeurs différentes pour les statistiques des index"
#: pg_dump.c:18393
#: pg_dump.c:18396
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »"
#: pg_dump.c:18662
#: pg_dump.c:18665
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "type de contrainte inconnu : %c"
#: pg_dump.c:18715
#: pg_dump.c:18718
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "type de séquence non reconnu : « %s »"
#: pg_dump.c:18848 pg_dump.c:19086
#: pg_dump.c:18851 pg_dump.c:19089
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
msgstr[1] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
#: pg_dump.c:18884
#: pg_dump.c:18887
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %d"
msgstr "type de séquence non reconnu : %d"
#: pg_dump.c:19109
#: pg_dump.c:19112
#, c-format
msgid "failed to get data for sequence \"%s\"; user may lack SELECT privilege on the sequence or the sequence may have been concurrently dropped"
msgstr ""
msgstr "échec pour obtenir les données de la séquence « %s » ; l'utilisateur pourrait ne pas avoir le droit SELECT sur la séquence ou la séquence pourrait avoir été supprimée"
#: pg_dump.c:19430
#: pg_dump.c:19433
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s » a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
#: pg_dump.c:19583
#: pg_dump.c:19586
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "n'a pas pu trouver l'extension référencée %u"
#: pg_dump.c:19682
#: pg_dump.c:19685
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "nombre différent de configurations et de conditions pour l'extension"
#: pg_dump.c:19814
#: pg_dump.c:19817
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "lecture des données de dépendance"
#: pg_dump.c:19900
#: pg_dump.c:19903
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "pas d'objet référant %u %u"
#: pg_dump.c:19911
#: pg_dump.c:19914
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "pas d'objet référencé %u %u"
#: pg_dump.c:20346 pg_dump.c:20384 pg_dumpall.c:1842 pg_restore.c:642
#: pg_dump.c:20349 pg_dump.c:20387 pg_dumpall.c:1853 pg_restore.c:642
#: pg_restore.c:688
#, c-format
msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
@ -2651,8 +2651,8 @@ msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dépendance"
#, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "NOTE : il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :"
msgstr[1] "NOTE : il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :"
msgstr[0] "il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :"
msgstr[1] "il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :"
#: pg_dump_sort.c:1479
#, c-format
@ -2799,52 +2799,69 @@ msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
msgstr "nom de rôle commençant par « pg_ » ignoré (« %s »)"
#. translator: %s represents a numeric role OID
#: pg_dumpall.c:1127 pg_dumpall.c:1185 pg_dumpall.c:1194
#: pg_dumpall.c:1127
#, c-format
msgid "found orphaned pg_auth_members entry for role %s"
msgstr "a trouvé une entrée pg_auth_members orpheline pour le rôle %s"
msgid "ignoring role grant for missing role with OID %s"
msgstr "ignore le don du rôle pour le rôle manquant d'OID %s"
#: pg_dumpall.c:1160
#: pg_dumpall.c:1165
#, c-format
msgid "could not find a legal dump ordering for memberships in role \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver un ordre de sauvegarde correct pour les appartenances au rôle « %s »"
#: pg_dumpall.c:1315
#. translator: %s represents a numeric role OID
#: pg_dumpall.c:1191
#, c-format
msgid "ignoring role grant to missing role with OID %s"
msgstr "ignore le don du rôle au rôle manquant d'OID %s"
#. translator: %s represents a numeric role OID
#: pg_dumpall.c:1206
#, c-format
msgid "grant of role \"%s\" to \"%s\" has invalid grantor OID %s"
msgstr "le don du rôle « %s » à « %s » a un OID de donneur %s invalide"
#: pg_dumpall.c:1208
#, c-format
msgid "This grant will be dumped without GRANTED BY."
msgstr "Ce don sera sauvegardé sans GRANTED BY."
#: pg_dumpall.c:1326
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le paramètre « %s »"
#: pg_dumpall.c:1442
#: pg_dumpall.c:1453
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace « %s »"
#: pg_dumpall.c:1656
#: pg_dumpall.c:1667
#, c-format
msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "exclusion de la base de données « %s »"
#: pg_dumpall.c:1660
#: pg_dumpall.c:1671
#, c-format
msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "sauvegarde de la base de données « %s »"
#: pg_dumpall.c:1693
#: pg_dumpall.c:1704
#, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "échec de pg_dump sur la base de données « %s », quitte"
#: pg_dumpall.c:1699
#: pg_dumpall.c:1710
#, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier de sortie « %s » : %m"
#: pg_dumpall.c:1743
#: pg_dumpall.c:1754
#, c-format
msgid "running \"%s\""
msgstr "exécute « %s »"
#: pg_dumpall.c:1862
#: pg_dumpall.c:1873
msgid "unsupported filter object"
msgstr "objet de filtre non supporté"
@ -3228,6 +3245,10 @@ msgstr ""
#~ msgid "found database \"%s\" (OID: %u) in file \"%s\""
#~ msgstr "a trouvé la base « %s » (OID : %u) dans le fichier « %s »"
#, c-format
#~ msgid "found orphaned pg_auth_members entry for role %s"
#~ msgstr "a trouvé une entrée pg_auth_members orpheline pour le rôle %s"
#, c-format
#~ msgid "ignored %d error in file \"%s\""
#~ msgid_plural "ignored %d errors in file \"%s\""

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# German message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2026 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 13\n"
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 16:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 12:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-06 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "Rückwärts gehende Uhr festgestellt.\n"
#: pg_test_timing.c:152
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "Zeitdifferenz: %d ms\n"
msgid "Time warp: %d us\n"
msgstr "Zeitdifferenz: %d µs\n"
#: pg_test_timing.c:175
#, c-format

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-08 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-08 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "Détection d'une horloge partant à rebours.\n"
#: pg_test_timing.c:152
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "Décalage de temps : %d ms\n"
msgid "Time warp: %d us\n"
msgstr "Décalage de temps : %d us\n"
#: pg_test_timing.c:175
#, c-format

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# German message translation file for pg_verifybackup
# Copyright (C) 2020-2025 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2020-2026 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-29 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-29 18:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-06 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/jsonapi.c:2407 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/jsonapi.c:2459 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
@ -122,103 +122,103 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:2432
#: ../../common/jsonapi.c:2484
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "Parser mit rekursivem Abstieg kann inkrementellen Lexer nicht benutzen."
#: ../../common/jsonapi.c:2434
#: ../../common/jsonapi.c:2486
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "Inkrementeller Parser benötigt inkrementellen Lexer."
#: ../../common/jsonapi.c:2436
#: ../../common/jsonapi.c:2488
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON zu tief geschachtelt, maximale erlaubte Tiefe ist 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2438
#: ../../common/jsonapi.c:2490
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Escape-Sequenz »\\%.*s« ist nicht gültig."
#: ../../common/jsonapi.c:2442
#: ../../common/jsonapi.c:2494
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
#: ../../common/jsonapi.c:2446
#: ../../common/jsonapi.c:2498
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2449
#: ../../common/jsonapi.c:2501
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2452
#: ../../common/jsonapi.c:2504
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2455
#: ../../common/jsonapi.c:2507
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "»:« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2458
#: ../../common/jsonapi.c:2510
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2461
#: ../../common/jsonapi.c:2513
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
#: ../../common/jsonapi.c:2463
#: ../../common/jsonapi.c:2515
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2466
#: ../../common/jsonapi.c:2518
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2469
#: ../../common/jsonapi.c:2521
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2472
#: ../../common/jsonapi.c:2524
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Token »%.*s« ist ungültig."
#: ../../common/jsonapi.c:2478
#: ../../common/jsonapi.c:2530
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."
#: ../../common/jsonapi.c:2480
#: ../../common/jsonapi.c:2532
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
#: ../../common/jsonapi.c:2483
#: ../../common/jsonapi.c:2535
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist."
#: ../../common/jsonapi.c:2492
#: ../../common/jsonapi.c:2544
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Unicode-Escape-Wert konnte nicht in die Serverkodierung %s umgewandelt werden."
#: ../../common/jsonapi.c:2499
#: ../../common/jsonapi.c:2551
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
#: ../../common/jsonapi.c:2501
#: ../../common/jsonapi.c:2553
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
#: ../../common/jsonapi.c:2523
#: ../../common/jsonapi.c:2575
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Konstruieren der Fehlerbeschreibung"
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:140 ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:273
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:102 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:133 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:288
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:130 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:285
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung mit %s"
@ -422,7 +422,7 @@ msgid "could not initialize compression library"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:320 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:356
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:333
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:330
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s"
@ -437,8 +437,8 @@ msgstr "konnte lz4-Komprimierungskontext nicht erzeugen: %s"
msgid "could not write lz4 header: %s"
msgstr "konnte lz4-Header nicht schreiben: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:185
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:227
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:182
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:224
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s"
@ -453,22 +453,27 @@ msgstr "konnte lz4-Komprimierung nicht beenden: %s"
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:244
#, c-format
msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
msgstr "Tar-Datei-Trailer überschreitet 2 Blöcke"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:249 astreamer_verify.c:130
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:254 astreamer_verify.c:130
#, c-format
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
msgstr "unerwarteter Zustand beim Parsen des Tar-Archivs"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:292
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:300
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid tar archive"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Tar-Archiv zu sein"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:307
#, c-format
msgid "tar member has empty name"
msgstr "Tar-Mitglied hat leeren Namen"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:326
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:328
#, c-format
msgid "pax extensions to tar format are not supported"
msgstr "PAX-Erweiterungen des Tar-Formats werden nicht unterstützt"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:357
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei"
@ -488,12 +493,12 @@ msgstr "konnte zstd-Komprimierungsniveau nicht auf %d setzen: %s"
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
msgstr "konnte Komprimierungs-Worker-Anzahl nicht auf %d setzen: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:120
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:119
#, c-format
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
msgstr "konnte Long-Distance-Modus nicht einschalten: %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:279
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:276
#, c-format
msgid "could not create zstd decompression context"
msgstr "konnte zstd-Dekomprimierungskontext nicht erzeugen"

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-09 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 17:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-08 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-08 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
@ -98,7 +98,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/jsonapi.c:2459 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
@ -128,103 +128,103 @@ msgstr "mémoire épuisée\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:2435
#: ../../common/jsonapi.c:2484
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "L'analyseur (parser) en descente récursive ne peut pas utiliser l'analyseur (lexer) incrémental."
#: ../../common/jsonapi.c:2437
#: ../../common/jsonapi.c:2486
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "L'analyser (parser) incrémental nécessite l'analyseur (lexer) incrémental."
#: ../../common/jsonapi.c:2439
#: ../../common/jsonapi.c:2488
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON trop profondément imbriqué, profondeur maximum permise est 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2441
#: ../../common/jsonapi.c:2490
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "La séquence d'échappement « \\%.*s » est invalide."
#: ../../common/jsonapi.c:2445
#: ../../common/jsonapi.c:2494
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé."
#: ../../common/jsonapi.c:2449
#: ../../common/jsonapi.c:2498
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Fin de l'entrée attendue, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:2452
#: ../../common/jsonapi.c:2501
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:2455
#: ../../common/jsonapi.c:2504
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:2458
#: ../../common/jsonapi.c:2507
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:2461
#: ../../common/jsonapi.c:2510
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %.*s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:2464
#: ../../common/jsonapi.c:2513
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue."
#: ../../common/jsonapi.c:2466
#: ../../common/jsonapi.c:2515
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %.*s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:2469
#: ../../common/jsonapi.c:2518
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %.*s »."
#: ../../common/jsonapi.c:2472
#: ../../common/jsonapi.c:2521
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Chaîne attendue, mais « %.*s » trouvé."
#: ../../common/jsonapi.c:2475
#: ../../common/jsonapi.c:2524
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Le jeton « %.*s » n'est pas valide."
#: ../../common/jsonapi.c:2481
#: ../../common/jsonapi.c:2530
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte."
#: ../../common/jsonapi.c:2483
#: ../../common/jsonapi.c:2532
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux."
#: ../../common/jsonapi.c:2486
#: ../../common/jsonapi.c:2535
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:2495
#: ../../common/jsonapi.c:2544
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "La valeur d'échappement unicode ne peut pas être traduite dans l'encodage du serveur %s."
#: ../../common/jsonapi.c:2502
#: ../../common/jsonapi.c:2551
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute."
#: ../../common/jsonapi.c:2504
#: ../../common/jsonapi.c:2553
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute."
#: ../../common/jsonapi.c:2526
#: ../../common/jsonapi.c:2575
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "manque mémoire lors de la construction de la description de l'erreur"
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:140 ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:273
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:102 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:133 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:288
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:130 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:285
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression avec %s"
@ -428,7 +428,7 @@ msgid "could not initialize compression library"
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression"
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:320 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:356
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:333
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:330
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s"
@ -443,8 +443,8 @@ msgstr "n'a pas pu créer le contexte de compression lz4 : %s"
msgid "could not write lz4 header: %s"
msgstr "n'a pas pu écrire l'entête lz4 : %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:185
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:227
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:182
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:224
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s"
@ -459,22 +459,27 @@ msgstr "n'a pas pu terminer la compression lz4 : %s"
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:244
#, c-format
msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
msgstr "la fin du fichier tar fait plus de 2 blocs"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:249 astreamer_verify.c:130
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:254 astreamer_verify.c:130
#, c-format
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
msgstr "état inattendu lors de l'analyse de l'archive tar"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:292
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:300
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid tar archive"
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive tar valide"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:307
#, c-format
msgid "tar member has empty name"
msgstr "le membre de tar a un nom vide"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:326
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:328
#, c-format
msgid "pax extensions to tar format are not supported"
msgstr "les extensions pax au format tar ne sont pas supportés"
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:357
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé"
@ -494,12 +499,12 @@ msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression zstd à %d : %s"
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer le nombre de workers de compression à %d : %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:120
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:119
#, c-format
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
msgstr "n'a pas pu activer le mode distance longue : %s"
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:279
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:276
#, c-format
msgid "could not create zstd decompression context"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de décompression zstd"
@ -823,3 +828,7 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
#~ msgstr "%s: l'identifieur système du manifeste est %llu, mais le fichier de contrôle a %llu"
#, c-format
#~ msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
#~ msgstr "la fin du fichier tar fait plus de 2 blocs"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 04:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 14:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-08 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:308 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2011
#, c-format
@ -45,28 +45,24 @@ msgstr "échec lors de la réception de %s à partir de la réponse OAuth : %s"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:485 fe-auth-oauth.c:209 fe-auth-oauth.c:271
#: fe-auth-oauth.c:333
#, fuzzy, c-format
#| msgid "field \"%s\" is missing"
#, c-format
msgid "field \"%s\" must be a string"
msgstr "le champ « %s » est manquant"
msgstr "le champ « %s » doit être une chaîne de caractères"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:489
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not a number"
#, c-format
msgid "field \"%s\" must be a number"
msgstr "« %s » n'est pas un nombre"
msgstr "le champ « %s » doit être un nombre"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:493
#, fuzzy, c-format
#| msgid "argument of %s must be an array of objects"
#, c-format
msgid "field \"%s\" must be an array of strings"
msgstr "l'argument de %s doit être un tableau d'objets"
msgstr "le champ « %s » doit être un tableau de chaînes"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:498
#, fuzzy, c-format
#| msgid "field \"%s\" is duplicated"
#, c-format
msgid "field \"%s\" has unexpected type"
msgstr "le champ « %s » est dupliqué"
msgstr "le champ « %s » a un type inattendu"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:522 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:632
#: fe-auth-oauth.c:215 fe-auth-oauth.c:277
@ -111,10 +107,8 @@ msgid "field \"%s\" is missing"
msgstr "le champ « %s » est manquant"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1097
#, fuzzy
#| msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgid "failed to parse token error response"
msgstr "échec lors de l'envoi de la réponse de négociation SSL : %m"
msgstr "a échoué à analyser la répondu en erreur du jeton"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1125
#, c-format
@ -122,10 +116,9 @@ msgid "provider rejected the oauth_client_secret"
msgstr "le fournisseur a rejeté oauth_client_secret"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1126
#, fuzzy, c-format
#| msgid "provider rejected the oauth_client_secret"
#, c-format
msgid "provider requires client authentication, and no oauth_client_secret is set"
msgstr "le fournisseur a rejeté oauth_client_secret"
msgstr "le fournisseur requiert l'authentification du client, et aucun oauth_client_secret n'est configuré"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1559
#, c-format
@ -199,7 +192,7 @@ msgstr "code de réponse inattendu %ld"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2162
msgid "failed to parse OpenID discovery document"
msgstr ""
msgstr "échec lors de l'analyse du document découverte OpenID"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2227
#, c-format
@ -222,16 +215,12 @@ msgid "token endpoint \"%s\" must use HTTPS"
msgstr "le endpoint « %s » du jeton doit utiliser HTTPS"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2430
#, fuzzy
#| msgid "permission denied to set session authorization"
msgid "failed to parse device authorization"
msgstr "droit refusé pour initialiser une autorisation de session"
msgstr "a échoué à analyser l'autorisation du périphérique"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2518
#, fuzzy
#| msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgid "failed to parse access token response"
msgstr "échec lors de l'envoi de la réponse de négociation SSL : %m"
msgstr "a échoué à analyser la réponse du jeton"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2598
#, c-format
@ -277,166 +266,149 @@ msgstr ""
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2897
msgid "failed to fetch OpenID discovery document"
msgstr ""
msgstr "échec de la récupération du document découverte OpenID"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2911
#, fuzzy
#| msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgid "cannot run OAuth device authorization"
msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans une sous-transaction"
msgstr "ne peut pas exécuter l'autorisation du périphérique OAuth"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2915
#, fuzzy
#| msgid "permission denied to set session authorization"
msgid "failed to obtain device authorization"
msgstr "droit refusé pour initialiser une autorisation de session"
msgstr "a échoué à obtenir l'autorisation du périphérique"
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2926 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2977
msgid "failed to obtain access token"
msgstr ""
msgstr "échec lors de l'obtention du jeton d'accès"
#: fe-auth-oauth.c:133
#, fuzzy, c-format
#| msgid "internal error: async authentication has no handler"
#, c-format
msgid "internal error: no OAuth token was set for the connection"
msgstr "erreur interne : async authentication n'a pas de gestionnaire"
msgstr "erreur interne : aucun jeton OAuth n'était configuré pour la connexion"
#: fe-auth-oauth.c:396
#, fuzzy, c-format
#| msgid "token endpoint \"%s\" must use HTTPS"
#, c-format
msgid "OAuth discovery URI \"%s\" must use HTTPS"
msgstr "le endpoint « %s » du jeton doit utiliser HTTPS"
msgstr "l'URI de découverte d'OAuth « %s » doit utiliser HTTPS"
#: fe-auth-oauth.c:413
#, c-format
msgid "OAuth discovery URI \"%s\" must not contain query or fragment components"
msgstr ""
msgstr "L'URI de découverte OAuth « %s » ne doit pas contenir des composants requête ou fragment"
#: fe-auth-oauth.c:428
#, c-format
msgid "OAuth discovery URI \"%s\" is not a .well-known URI"
msgstr ""
msgstr "L'URI de découverte OAuth « %s » n'est pas une URI .well-known"
#: fe-auth-oauth.c:454
#, c-format
msgid "OAuth discovery URI \"%s\" uses an unsupported .well-known suffix"
msgstr ""
msgstr "L'URI de découverte OAuth « %s » utilisé un suffixe .well-known non supporté"
#: fe-auth-oauth.c:479
#, c-format
msgid "OAuth discovery URI \"%s\" uses an invalid format"
msgstr ""
msgstr "L'URI de découverte OAuth « %s » utilise un format invalide"
#: fe-auth-oauth.c:528
#, c-format
msgid "server's error message contained an embedded NULL, and was discarded"
msgstr ""
msgstr "le message d'erreur du serveur contenait un NULL embarqué, et a été annulé"
#: fe-auth-oauth.c:539
#, fuzzy, c-format
#| msgid "response is not valid UTF-8"
#, c-format
msgid "server's error response is not valid UTF-8"
msgstr "la réponse n'est pas de l'UTF-8 valide"
msgstr "la réponse en erreur du serveur n'est pas de l'UTF-8 valide"
#: fe-auth-oauth.c:579
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to get %s from OAuth response: %s"
#, c-format
msgid "failed to parse server's error response: %s"
msgstr "échec lors de la réception de %s à partir de la réponse OAuth : %s"
msgstr "a échoué à analyser la réponse du serveur : %s"
#: fe-auth-oauth.c:610
#, fuzzy, c-format
#| msgid "the issuer identifier (%s) does not match oauth_issuer (%s)"
#, c-format
msgid "server's discovery document at %s (issuer \"%s\") is incompatible with oauth_issuer (%s)"
msgstr "l'identifiant du demandeur (%s) ne correspond pas à oauth_issuer (« %s »)"
msgstr "le document de découverte du serveur à %s (émetteur « %s ») est incompatible avec oauth_issuer (%s)"
#: fe-auth-oauth.c:631
#, c-format
msgid "server's discovery document has moved to %s (previous location was %s)"
msgstr ""
msgstr "le document de découverte du serveur a été déplacé dans %s (l'emplacement précédent était %s)"
#: fe-auth-oauth.c:652
#, fuzzy, c-format
#| msgid "server sent an error response during SSL exchange"
#, c-format
msgid "server sent error response without a status"
msgstr "le serveur a envoyé une erreur lors de l'échange SSL"
msgstr "le serveur a répondu avec une erreur sans statut"
#: fe-auth-oauth.c:663
#, fuzzy, c-format
#| msgid "server requested SASL authentication"
#, c-format
msgid "server rejected OAuth bearer token: %s"
msgstr "le serveur a demandé l'authentification SASL"
msgstr "le serveur a rejeté le jeton porteur OAuth : %s"
#: fe-auth-oauth.c:696
#, c-format
msgid "user-defined OAuth flow provided neither a token nor an async callback"
msgstr ""
msgstr "le flux OAuth défini par l'utilisateur n'a fourni ni un jeton ni un appel fonction asynchrone"
#: fe-auth-oauth.c:703 fe-auth-oauth.c:1041
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading user-defined operator families"
#, c-format
msgid "user-defined OAuth flow failed"
msgstr "lecture des familles d'opérateurs utilisateur"
msgstr "échec du flux OAuth défini par l'utilisateur"
#: fe-auth-oauth.c:716
#, c-format
msgid "user-defined OAuth flow did not provide a token"
msgstr ""
msgstr "le flux OAuth défini par l'utilisateur n'a pas fourni de jeton"
#: fe-auth-oauth.c:734
#, fuzzy, c-format
#| msgid "internal error: async authentication did not set a socket for polling"
#, c-format
msgid "user-defined OAuth flow did not provide a socket for polling"
msgstr "erreur interne : une authentification asynchrone n'a pas configuré une socket pour le polling"
msgstr "le flux OAuth défini par l'utilisateur n'a pas fourni de socket pour l'interrogation"
#: fe-auth-oauth.c:917
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to create kqueue: %m"
#, c-format
msgid "failed to lock mutex (%d)"
msgstr "a échoué à créer kqueue : %m"
msgstr "a échoué à verrouiller le mutex (%d)"
#: fe-auth-oauth.c:1046
#, c-format
msgid "no OAuth flows are available (try installing the libpq-oauth package)"
msgstr ""
msgstr "aucun flux OAuth n'est disponible (essayez d'installer le paquet libpq-oauth)"
#: fe-auth-oauth.c:1095
#, c-format
msgid "server requires OAuth authentication, but oauth_issuer and oauth_client_id are not both set"
msgstr ""
msgstr "le serveur requiert une authentification OAuth mais oauth_issuer et oauth_client_id ne sont pas configurés"
#: fe-auth-oauth.c:1255
#, c-format
msgid "server sent unexpected additional OAuth data"
msgstr ""
msgstr "le serveur a envoyé des données OAuth supplémentaires inattendues"
#: fe-auth-oauth.c:1295
#, c-format
msgid "server requires OAuth authentication, but no discovery metadata was provided"
msgstr ""
msgstr "le serveur réclame une authentification OAuth mais aucune métadonnée de découverte n'a été fournie"
#: fe-auth-oauth.c:1333
#, fuzzy, c-format
#| msgid "internal error: async authentication did not set a socket for polling"
#, c-format
msgid "internal error: OAuth flow did not set a token"
msgstr "erreur interne : une authentification asynchrone n'a pas configuré une socket pour le polling"
msgstr "erreur interne : le flux OAuth n'a pas configuré un jeton"
#: fe-auth-oauth.c:1351
#, c-format
msgid "server sent additional OAuth data after error"
msgstr ""
msgstr "le serveur a envoyé des données OAuth supplémentaire après l'erreur"
#: fe-auth-oauth.c:1355
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid SCRAM exchange state"
#, c-format
msgid "invalid OAuth exchange state"
msgstr "état d'échange SCRAM invalide"
msgstr "état d'échange OAuth invalide"
#: fe-auth-oauth.c:1368
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no connection to the server"
#, c-format
msgid "retrying connection with new bearer token"
msgstr "aucune connexion au serveur"
msgstr "nouvelle tentative de connexion avec un nouveau jeton porteur"
#: fe-auth-scram.c:228
#, c-format
@ -603,7 +575,7 @@ msgstr "la demande de la méthode d'authentification « %s » a échoué : le se
#: fe-auth.c:580
#, c-format
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding"
msgstr "Lien de canal requis, mais le serveur ne propose pas de méthode d'authentification le supportant"
msgstr "lien de canal requis, mais le serveur ne propose pas de méthode d'authentification le supportant"
#: fe-auth.c:716
#, c-format
@ -701,7 +673,7 @@ msgstr "authentification SSPI non supportée"
#: fe-auth.c:1193
#, c-format
msgid "Crypt authentication not supported"
msgstr "authentification crypt non supportée"
msgstr "Authentification crypt non supportée"
#: fe-auth.c:1267
#, c-format