mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2026-05-28 04:35:45 -04:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 79aeb42e408514d16dffcb5f69e4d97b8a92b0c6
This commit is contained in:
parent
122adefc94
commit
fb5db556c2
12 changed files with 2843 additions and 2885 deletions
2423
src/backend/po/de.po
2423
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 10:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 16:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
@ -22171,7 +22171,7 @@ msgstr "Cambie «hot_standby» a «on»."
|
|||
#: replication/slot.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"replica\""
|
||||
msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero «wal_level» < «replica»"
|
||||
msgstr "existe el slot de replicación física «%s», pero «wal_level» < «replica»"
|
||||
|
||||
# <> hello vim
|
||||
#: replication/slot.c:2668
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 18:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-05 14:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 12:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-06 15:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Tipp: "
|
|||
#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
|
||||
#: ../../common/compression.c:150 ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:140
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:273 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:102
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:133
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:288
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:130
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung mit %s"
|
||||
|
|
@ -108,7 +108,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
|||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:653
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 ../../fe_utils/astreamer_file.c:270
|
||||
#: pg_recvlogical.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
|
@ -225,7 +226,7 @@ msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu
|
|||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:96 ../../fe_utils/astreamer_file.c:364
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:96 ../../fe_utils/astreamer_file.c:366
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:153 pg_basebackup.c:1498 pg_basebackup.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -237,28 +238,28 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
|
|||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:278
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected state while extracting archive"
|
||||
msgstr "unerwarteter Zustand beim Extrahieren des Archivs"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:324 pg_basebackup.c:699 pg_basebackup.c:713
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:326 pg_basebackup.c:699 pg_basebackup.c:713
|
||||
#: pg_basebackup.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:329
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:348
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:368
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
|
||||
|
|
@ -299,7 +300,7 @@ msgid "could not initialize compression library"
|
|||
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:320 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:356
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:333
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress data: %s"
|
||||
msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s"
|
||||
|
|
@ -314,8 +315,8 @@ msgstr "konnte lz4-Komprimierungskontext nicht erzeugen: %s"
|
|||
msgid "could not write lz4 header: %s"
|
||||
msgstr "konnte lz4-Header nicht schreiben: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:185
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:182
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compress data: %s"
|
||||
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s"
|
||||
|
|
@ -330,22 +331,27 @@ msgstr "konnte lz4-Komprimierung nicht beenden: %s"
|
|||
msgid "could not initialize compression library: %s"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
|
||||
msgstr "Tar-Datei-Trailer überschreitet 2 Blöcke"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:249
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
|
||||
msgstr "unerwarteter Zustand beim Parsen des Tar-Archivs"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:292
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid tar archive"
|
||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Tar-Archiv zu sein"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tar member has empty name"
|
||||
msgstr "Tar-Mitglied hat leeren Namen"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:326
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pax extensions to tar format are not supported"
|
||||
msgstr "PAX-Erweiterungen des Tar-Formats werden nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||
msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei"
|
||||
|
|
@ -365,12 +371,12 @@ msgstr "konnte zstd-Komprimierungsniveau nicht auf %d setzen: %s"
|
|||
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungs-Worker-Anzahl nicht auf %d setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:120
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
|
||||
msgstr "konnte Long-Distance-Modus nicht einschalten: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:279
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create zstd decompression context"
|
||||
msgstr "konnte zstd-Dekomprimierungskontext nicht erzeugen"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 04:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 14:28+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-08 18:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-08 21:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "astuce : "
|
|||
#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
|
||||
#: ../../common/compression.c:150 ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:140
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:273 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:102
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:133
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:288
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:130
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression avec %s"
|
||||
|
|
@ -111,7 +111,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
|||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:653
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 ../../fe_utils/astreamer_file.c:270
|
||||
#: pg_recvlogical.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
|
@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
|
|||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:96 ../../fe_utils/astreamer_file.c:364
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:96 ../../fe_utils/astreamer_file.c:366
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:153 pg_basebackup.c:1498 pg_basebackup.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -240,28 +241,28 @@ msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
|
|||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:278
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected state while extracting archive"
|
||||
msgstr "état inattendu lors de l'extraction de l'archive"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:324 pg_basebackup.c:699 pg_basebackup.c:713
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:326 pg_basebackup.c:699 pg_basebackup.c:713
|
||||
#: pg_basebackup.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:329
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:348
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:368
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les droits du fichier « %s » : %m"
|
||||
|
|
@ -302,7 +303,7 @@ msgid "could not initialize compression library"
|
|||
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:320 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:356
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:333
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress data: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s"
|
||||
|
|
@ -317,8 +318,8 @@ msgstr "n'a pas pu créer le contexte de compression lz4 : %s"
|
|||
msgid "could not write lz4 header: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire l'entête lz4 : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:185
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:182
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compress data: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s"
|
||||
|
|
@ -333,22 +334,27 @@ msgstr "n'a pas pu terminer la compression lz4 : %s"
|
|||
msgid "could not initialize compression library: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
|
||||
msgstr "la fin du fichier tar fait plus de 2 blocs"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:249
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
|
||||
msgstr "état inattendu lors de l'analyse de l'archive tar"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:292
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid tar archive"
|
||||
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive tar valide"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tar member has empty name"
|
||||
msgstr "le membre de tar a un nom vide"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:326
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pax extensions to tar format are not supported"
|
||||
msgstr "les extensions pax au format tar ne sont pas supportés"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||
msgstr "le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé"
|
||||
|
|
@ -368,12 +374,12 @@ msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression zstd à %d : %s"
|
|||
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer le nombre de workers de compression à %d : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:120
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode distance longue : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:279
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create zstd decompression context"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de décompression zstd"
|
||||
|
|
@ -942,7 +948,7 @@ msgstr "n'a pas pu analyser l'archive « %s »"
|
|||
#: pg_basebackup.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only tar archives can be parsed."
|
||||
msgstr "Seules les archives tar peuvent être analysées"
|
||||
msgstr "Seules les archives tar peuvent être analysées."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1239,7 +1245,7 @@ msgstr "spécification de compression invalide : %s"
|
|||
#: pg_basebackup.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
|
||||
msgstr "la compression client n'est pas possible quand une cible de restauration est indiquée."
|
||||
msgstr "la compression client n'est pas possible quand une cible de restauration est indiquée"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2689
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1249,7 +1255,7 @@ msgstr "seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées"
|
|||
#: pg_basebackup.c:2699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
|
||||
msgstr "Les journaux de transactions ne peuvent pas être envoyés en flux quand une cible de sauvegarde est indiquée."
|
||||
msgstr "les journaux de transactions ne peuvent pas être envoyés en flux quand une cible de sauvegarde est indiquée"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2705
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2705,7 +2711,7 @@ msgstr "l'option d'accès du groupe n'a pas pu être analysé : %s"
|
|||
#: streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le système : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)."
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le système : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs (ou plus)"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2780,3 +2786,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
|
|||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
|
||||
#~ msgstr "l'abonné a modifié avec succès l'identifieur système"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
|
||||
#~ msgstr "la fin du fichier tar fait plus de 2 blocs"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 18:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-05 14:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 12:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-06 16:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Tipp: "
|
|||
|
||||
#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
|
||||
#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:441 compress_gzip.c:448
|
||||
#: compress_io.c:108 compress_lz4.c:800 compress_lz4.c:807 compress_zstd.c:26
|
||||
#: compress_io.c:108 compress_lz4.c:809 compress_lz4.c:816 compress_zstd.c:26
|
||||
#: compress_zstd.c:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
|
|
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "konnte nicht dekomprimieren: %s"
|
|||
msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
|
||||
msgstr "konnte LZ4-Dekomprimierungskontext nicht freigeben: %s"
|
||||
|
||||
#: compress_lz4.c:260 compress_lz4.c:267 compress_lz4.c:689 compress_lz4.c:704
|
||||
#: compress_lz4.c:260 compress_lz4.c:267 compress_lz4.c:690 compress_lz4.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not end compression: %s"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierung nicht beenden: %s"
|
||||
|
|
@ -559,17 +559,17 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben: %s"
|
|||
msgid "error during writing: %m"
|
||||
msgstr "Fehler beim Schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: compress_lz4.c:698
|
||||
#: compress_lz4.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to output file: %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: compress_lz4.c:711
|
||||
#: compress_lz4.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not end decompression: %s"
|
||||
msgstr "konnte Dekomprimierung nicht beenden: %s"
|
||||
|
||||
#: compress_lz4.c:726 compress_none.c:156
|
||||
#: compress_lz4.c:735 compress_none.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei nicht schließen: %m"
|
||||
|
|
@ -630,17 +630,17 @@ msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion"
|
|||
msgid "server version: %s; %s version: %s"
|
||||
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s"
|
||||
|
||||
#: connectdb.c:282 pg_dumpall.c:1790
|
||||
#: connectdb.c:282 pg_dumpall.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing %s"
|
||||
msgstr "führe %s aus"
|
||||
|
||||
#: connectdb.c:288 pg_backup_db.c:210 pg_dumpall.c:1796
|
||||
#: connectdb.c:288 pg_backup_db.c:210 pg_dumpall.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: connectdb.c:289 pg_backup_db.c:212 pg_dumpall.c:1797
|
||||
#: connectdb.c:289 pg_backup_db.c:212 pg_dumpall.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "Anfrage war: %s"
|
||||
|
|
@ -789,457 +789,457 @@ msgstr "pgpipe: konnte Socket nicht verbinden: Fehlercode %d"
|
|||
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: konnte Verbindung nicht annehmen: Fehlercode %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:269 pg_backup_archiver.c:1745
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:270 pg_backup_archiver.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close output file: %m"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:313 pg_backup_archiver.c:317
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:314 pg_backup_archiver.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive items not in correct section order"
|
||||
msgstr "Archivelemente nicht in richtiger Abschnittsreihenfolge"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:323
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected section code %d"
|
||||
msgstr "unerwarteter Abschnittscode %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:360
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
|
||||
msgstr "parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:364
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
|
||||
msgstr "parallele Wiederherstellung wird mit Archiven, die mit pg_dump vor 8.0 erstellt worden sind, nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:385
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
|
||||
msgstr "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:405
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connecting to database for restore"
|
||||
msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:407
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
|
||||
msgstr "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:450
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "implied no-schema restore"
|
||||
msgstr "implizit wird das Schema nicht wiederhergestellt"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:529
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping %s %s"
|
||||
msgstr "entferne %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:661
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte nicht bestimmen, wo IF EXISTS in die Anweisung »%s« eingefügt werden soll"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:855 pg_backup_archiver.c:857
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:856 pg_backup_archiver.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning from original dump file: %s"
|
||||
msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:891
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating %s \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "erstelle %s »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:894
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating %s \"%s\""
|
||||
msgstr "erstelle %s »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:944
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connecting to new database \"%s\""
|
||||
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:971
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s"
|
||||
msgstr "verarbeite %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:993
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "verarbeite Daten für Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1063
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing %s %s"
|
||||
msgstr "führe %s %s aus"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1132
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disabling triggers for %s"
|
||||
msgstr "schalte Trigger für %s aus"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1158
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling triggers for %s"
|
||||
msgstr "schalte Trigger für %s ein"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1223
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
|
||||
msgstr "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1418
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "large-object output not supported in chosen format"
|
||||
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1481
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restored %d large object"
|
||||
msgid_plural "restored %d large objects"
|
||||
msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt"
|
||||
msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1508 pg_backup_tar.c:683
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1509 pg_backup_tar.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring large object with OID %u"
|
||||
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1520
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1525 pg_dump.c:4100
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1526 pg_dump.c:4100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1581
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1609
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line ignored: %s"
|
||||
msgstr "Zeile ignoriert: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1616 pg_backup_db.c:548
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1617 pg_backup_db.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find entry for ID %d"
|
||||
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1639 pg_backup_directory.c:187
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1640 pg_backup_directory.c:187
|
||||
#: pg_backup_directory.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close TOC file: %m"
|
||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1726 pg_backup_custom.c:151 pg_backup_directory.c:301
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1727 pg_backup_custom.c:151 pg_backup_directory.c:301
|
||||
#: pg_backup_directory.c:550 pg_backup_directory.c:616
|
||||
#: pg_backup_directory.c:634 pg_dumpall.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1728 pg_backup_custom.c:157
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1729 pg_backup_custom.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file: %m"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1811
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
|
||||
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
|
||||
msgstr[0] "%zu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %d)"
|
||||
msgstr[1] "%zu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1817
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to large object: %s"
|
||||
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1907
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while INITIALIZING:"
|
||||
msgstr "in Phase INITIALIZING:"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1912
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while PROCESSING TOC:"
|
||||
msgstr "in Phase PROCESSING TOC:"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1917
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while FINALIZING:"
|
||||
msgstr "in Phase FINALIZING:"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1922
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
|
||||
msgstr "in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1998
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad dumpId"
|
||||
msgstr "ungültige DumpId"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2019
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
|
||||
msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für »TABLE DATA«-Eintrag"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2111
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data offset flag %d"
|
||||
msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2124
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file offset in dump file is too large"
|
||||
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2235
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long: \"%s\""
|
||||
msgstr "Verzeichnisname zu lang: »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2285
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
|
||||
msgstr "Verzeichnis »%s« scheint kein gültiges Archiv zu sein (»toc.dat« existiert nicht)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2293 pg_backup_custom.c:168 pg_backup_custom.c:813
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2294 pg_backup_custom.c:168 pg_backup_custom.c:813
|
||||
#: pg_backup_directory.c:172 pg_backup_directory.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2300 pg_backup_custom.c:174
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2301 pg_backup_custom.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file: %m"
|
||||
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2306
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read input file: %m"
|
||||
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2308
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
|
||||
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2340
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
|
||||
msgstr "Eingabedatei ist anscheinend ein Dump im Textformat. Bitte verwenden Sie psql."
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2346
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
|
||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2352
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
|
||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein"
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid tar archive"
|
||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Tar-Archiv zu sein"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2361
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close input file: %m"
|
||||
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2440
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open stdout for appending: %m"
|
||||
msgstr "konnte Standardausgabe nicht zum Anhängen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2485
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
||||
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2566 pg_backup_archiver.c:4797
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2567 pg_backup_archiver.c:4798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished item %d %s %s"
|
||||
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2570 pg_backup_archiver.c:4810
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2571 pg_backup_archiver.c:4811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
||||
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2668
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected TOC entry in WriteToc(): %d %s %s"
|
||||
msgstr "unerwarteter TOC-Eintrag in WriteToc(): %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2672 pg_backup_custom.c:440 pg_backup_custom.c:506
|
||||
#: pg_backup_custom.c:635 pg_backup_custom.c:871 pg_backup_tar.c:1029
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1034
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2673 pg_backup_custom.c:440 pg_backup_custom.c:506
|
||||
#: pg_backup_custom.c:635 pg_backup_custom.c:871 pg_backup_tar.c:1004
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error during file seek: %m"
|
||||
msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2730
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
|
||||
msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2813
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
|
||||
msgstr "Wiederherstellung von Tabellen mit WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2895
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2901
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid ENCODING item: %s"
|
||||
msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2919
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
|
||||
msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2944
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Schema »%s« nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2951
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Tabelle »%s« nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2958
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Index »%s« nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2965
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2972
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3469
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3611
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set \"search_path\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte »search_path« nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3672
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set \"default_tablespace\" to %s: %s"
|
||||
msgstr "konnte »default_tablespace« nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3721
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set \"default_table_access_method\": %s"
|
||||
msgstr "konnte »default_table_access_method« nicht setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3770
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not alter table access method: %s"
|
||||
msgstr "konnte Tabellenzugriffsmethode nicht ändern: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3871
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
||||
msgstr "kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4006
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected TOC entry in _printTocEntry(): %d %s %s"
|
||||
msgstr "unerwarteter TOC-Eintrag in _printTocEntry(): %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4154
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "did not find magic string in file header"
|
||||
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4168
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
||||
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4173
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
||||
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4177
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
|
||||
msgstr "Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4187
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
||||
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4209
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
|
||||
msgstr "Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung (%s) -- keine Daten verfügbar"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4245
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid creation date in header"
|
||||
msgstr "ungültiges Erstellungsdatum im Kopf"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4379
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing item %d %s %s"
|
||||
msgstr "verarbeite Element %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4464
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering main parallel loop"
|
||||
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4475
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping item %d %s %s"
|
||||
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4484
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "launching item %d %s %s"
|
||||
msgstr "starte Element %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4538
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished main parallel loop"
|
||||
msgstr "Hauptparallelschleife beendet"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4574
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
||||
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:5116
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:5117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
||||
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden"
|
||||
|
|
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
|
|||
msgstr "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:750 pg_backup_custom.c:804 pg_backup_custom.c:946
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1032
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
|
||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %m"
|
||||
|
|
@ -1470,34 +1470,34 @@ msgstr "unerwartete Syntax der COPY-Anweisung: »%s«"
|
|||
msgid "invalid OID for large object (%u)"
|
||||
msgstr "Large Object hat ungültige OID (%u)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1048
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close temporary file: %m"
|
||||
msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1051
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)"
|
||||
msgstr "tatsächliche Dateilänge (%lld) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%lld) überein"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1128
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1072 pg_backup_tar.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
|
||||
msgstr "konnte Kopf für Datei »%s« im Tar-Archiv nicht finden"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1115
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
|
||||
msgstr "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht unterstützt: »%s« wird benötigt, aber es kommt vor »%s« in der Archivdatei."
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1162
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
|
||||
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
|
||||
msgstr[0] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Byte)"
|
||||
msgstr[1] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1201
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu"
|
||||
msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Dateiposition %llu"
|
||||
|
|
@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "parallele Dumps von Standby-Servern werden von dieser Serverversion nich
|
|||
msgid "invalid output format \"%s\" specified"
|
||||
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1641 pg_dump.c:1697 pg_dump.c:1750 pg_dumpall.c:1594
|
||||
#: pg_dump.c:1641 pg_dump.c:1697 pg_dump.c:1750 pg_dumpall.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s"
|
||||
|
|
@ -2256,8 +2256,8 @@ msgstr "lese Policys für Sicherheit auf Zeilenebene"
|
|||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4801 pg_dump.c:5358 pg_dump.c:7987 pg_dump.c:13467 pg_dump.c:19678
|
||||
#: pg_dump.c:19680 pg_dump.c:20312
|
||||
#: pg_dump.c:4801 pg_dump.c:5358 pg_dump.c:7987 pg_dump.c:13467 pg_dump.c:19681
|
||||
#: pg_dump.c:19683 pg_dump.c:20315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse %s array"
|
||||
msgstr "konnte %s-Array nicht interpretieren"
|
||||
|
|
@ -2292,7 +2292,7 @@ msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
|
|||
msgid "cannot dump statistics for relation kind \"%c\""
|
||||
msgstr "für Relationstyp »%c« können keine Statistiken ausgegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7521 pg_dump.c:19005
|
||||
#: pg_dump.c:7521 pg_dump.c:19008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
||||
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden"
|
||||
|
|
@ -2511,89 +2511,89 @@ msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)"
|
|||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||
msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt (Tabelle »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18082
|
||||
#: pg_dump.c:18085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18160
|
||||
#: pg_dump.c:18163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse index statistic columns"
|
||||
msgstr "konnte Indexstatistikspalten nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18162
|
||||
#: pg_dump.c:18165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse index statistic values"
|
||||
msgstr "konnte Indexstatistikwerte nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18164
|
||||
#: pg_dump.c:18167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||
msgstr "Anzahl Spalten und Werte für Indexstatistiken stimmt nicht überein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18393
|
||||
#: pg_dump.c:18396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18662
|
||||
#: pg_dump.c:18665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18715
|
||||
#: pg_dump.c:18718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18848 pg_dump.c:19086
|
||||
#: pg_dump.c:18851 pg_dump.c:19089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18884
|
||||
#: pg_dump.c:18887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sequence type: %d"
|
||||
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:19109
|
||||
#: pg_dump.c:19112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get data for sequence \"%s\"; user may lack SELECT privilege on the sequence or the sequence may have been concurrently dropped"
|
||||
msgstr "konnte Daten für Sequenz »%s« nicht ermitteln; möglicherweise hat der Anwender nicht das SELECT-Privileg für die Sequenz oder die Sequenz würde möglicherweise gleichzeitig gelöscht"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:19430
|
||||
#: pg_dump.c:19433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:19583
|
||||
#: pg_dump.c:19586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||
msgstr "konnte referenzierte Erweiterung %u nicht finden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:19682
|
||||
#: pg_dump.c:19685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||
msgstr "Anzahl Konfigurationen und Bedingungen für Erweiterung stimmt nicht überein"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:19814
|
||||
#: pg_dump.c:19817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data"
|
||||
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:19900
|
||||
#: pg_dump.c:19903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||
msgstr "kein referenzierendes Objekt %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:19911
|
||||
#: pg_dump.c:19914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||
msgstr "kein referenziertes Objekt %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:20346 pg_dump.c:20384 pg_dumpall.c:1842 pg_restore.c:642
|
||||
#: pg_dump.c:20349 pg_dump.c:20387 pg_dumpall.c:1853 pg_restore.c:642
|
||||
#: pg_restore.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
|
||||
|
|
@ -2763,52 +2763,69 @@ msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
|
|||
msgstr "mit »pg_« anfangender Rollenname übersprungen (%s)"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a numeric role OID
|
||||
#: pg_dumpall.c:1127 pg_dumpall.c:1185 pg_dumpall.c:1194
|
||||
#: pg_dumpall.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "found orphaned pg_auth_members entry for role %s"
|
||||
msgstr "verwaister pg_auth_members-Eintrag für Rolle %s gefunden"
|
||||
msgid "ignoring role grant for missing role with OID %s"
|
||||
msgstr "Rollen-Grant für fehlende Rolle mit OID %s wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1160
|
||||
#: pg_dumpall.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a legal dump ordering for memberships in role \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte keine legale Dump-Reihenfolge für Mitgliedschaften in Rolle »%s« finden"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1315
|
||||
#. translator: %s represents a numeric role OID
|
||||
#: pg_dumpall.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring role grant to missing role with OID %s"
|
||||
msgstr "Rollen-Grant an fehlende Rolle mit OID %s wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a numeric role OID
|
||||
#: pg_dumpall.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "grant of role \"%s\" to \"%s\" has invalid grantor OID %s"
|
||||
msgstr "Grant von Rolle »%s« an »%s« hat ungültige Grantor-OID %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This grant will be dumped without GRANTED BY."
|
||||
msgstr "Dieser Grant wird ohne GRANTED BY ausgegeben werden."
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Parameter »%s« nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1442
|
||||
#: pg_dumpall.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1656
|
||||
#: pg_dumpall.c:1667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "excluding database \"%s\""
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« übersprungen"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1660
|
||||
#: pg_dumpall.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumping database \"%s\""
|
||||
msgstr "Ausgabe der Datenbank »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1693
|
||||
#: pg_dumpall.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
|
||||
msgstr "pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1699
|
||||
#: pg_dumpall.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1743
|
||||
#: pg_dumpall.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running \"%s\""
|
||||
msgstr "führe »%s« aus"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1862
|
||||
#: pg_dumpall.c:1873
|
||||
msgid "unsupported filter object"
|
||||
msgstr "nicht unterstütztes Filterobjekt"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3101,113 +3118,3 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " --exclude-database=PATTERN do not restore the specified database(s)\n"
|
||||
#~ msgstr " --exclude-database=MUSTER die angegebene(n) Datenbank(en) NICHT wiederherstellen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid " -g, --globals-only restore only global objects, no databases\n"
|
||||
#~ msgstr " -g, --globals-only nur globale Objekte wiederherstellen, keine Datenbanken\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Individual databases can be restored using their specific archives."
|
||||
#~ msgstr "Individuelle Datenbanken können aus ihren eigenen Archiven wiederhergestellt werden."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "considering PATTERN as NAME for --exclude-database option as no database connection while doing pg_restore"
|
||||
#~ msgstr "MUSTER wird als NAME betrachtet für Option --exclude-database, weil pg_restore keine Datenbankverbindung hat"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not execute query: %s"
|
||||
#~ msgstr "konnte Anfrage nicht ausführen: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not open file: \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "konnte Datei nicht öffnen: »%s«"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "database name \"%s\" matches exclude pattern \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Datenbankname »%s« stimmt mit Ausschlussmuster »%s« überein"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "database restoring is skipped because file \"%s\" does not exist in directory \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Wiederherstellung der Datenbank übersprungen, weil Datei »%s« nicht in Verzeichnis »%s« existiert"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "database restoring skipped because option -g/--globals-only was specified"
|
||||
#~ msgstr "Wiederherstellung der Datenbank wurde übersprungen, weil Option -g/--globals-only angegeben wurde"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "errors ignored on database \"%s\" restore: %d"
|
||||
#~ msgstr "bei Wiederherstellung von Datenbank »%s« ignorierte Fehler: %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "executing query: %s"
|
||||
#~ msgstr "führe Anfrage aus: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "found %d database name in \"%s\""
|
||||
#~ msgid_plural "found %d database names in \"%s\""
|
||||
#~ msgstr[0] "%d Datenbankname in »%s« gefunden"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d Datenbanknamen in »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "found database \"%s\" (OID: %u) in file \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Datenbank »%s« (OID: %u) in Datei »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "ignored %d error in file \"%s\""
|
||||
#~ msgid_plural "ignored %d errors in file \"%s\""
|
||||
#~ msgstr[0] "%d Fehler in Datei »%s« ignoriert"
|
||||
#~ msgstr[1] "%d Fehler in Datei »%s« ignoriert"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" on line %d"
|
||||
#~ msgstr "ungültiger Eintrag in Datei »%s« auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "need to restore %d databases out of %d databases"
|
||||
#~ msgstr "%d Datenbanken aus %d Datenbanken müssen wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "no database needs restoring out of %d database"
|
||||
#~ msgid_plural "no database needs restoring out of %d databases"
|
||||
#~ msgstr[0] "keine Datenbank aus %d Datenbank muss wiederhergestellt werden"
|
||||
#~ msgstr[1] "keine Datenbank aus %d Datenbanken muss wiederhergestellt werden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "number of restored databases is %d"
|
||||
#~ msgstr "Anzahl wiederhergestellter Datenbanken ist %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "option --exclude-database can be used only when restoring an archive created by pg_dumpall"
|
||||
#~ msgstr "Option --exclude-database kann nur verwendet werden, wenn ein von pg_dumpall erzeugtes Archiv wiederhergestellt wird"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "option -C/--create must be specified when restoring an archive created by pg_dumpall"
|
||||
#~ msgstr "Option -C/--create muss angegeben werden, wenn ein von pg_dumpall erzeugtes Archiv wiederhergestellt wird"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "option -L/--use-list cannot be used when restoring an archive created by pg_dumpall"
|
||||
#~ msgstr "Option -L/--use-list kann nicht verwendet werden, wenn ein von pg_dumpall erzeugtes Archiv wiederhergestellt wird"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "option -g/--globals-only can be used only when restoring an archive created by pg_dumpall"
|
||||
#~ msgstr "Option -g/--globals-only kann nur verwendet werden, wenn ein von pg_dumpall erzeugtes Archiv wiederhergestellt wird"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "option -l/--list cannot be used when restoring an archive created by pg_dumpall"
|
||||
#~ msgstr "Option -l/--list kann nicht verwendet werden, wenn ein von pg_dumpall erzeugtes Archiv wiederhergestellt wird"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "restoring database \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Datenbank »%s« wird wiederhergestellt"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "trying to connect to database \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "versuche mit Datenbank »%s« zu verbinden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unrecognized output format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", \"p\", or \"t\""
|
||||
#~ msgstr "unbekanntes Ausgabeformat »%s«; bitte »c«, »d«, »p« oder »t« angeben"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 04:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 14:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-08 18:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-08 21:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "astuce : "
|
|||
|
||||
#: ../../common/compression.c:132 ../../common/compression.c:141
|
||||
#: ../../common/compression.c:150 compress_gzip.c:441 compress_gzip.c:448
|
||||
#: compress_io.c:108 compress_lz4.c:800 compress_lz4.c:807 compress_zstd.c:26
|
||||
#: compress_io.c:108 compress_lz4.c:809 compress_lz4.c:816 compress_zstd.c:26
|
||||
#: compress_zstd.c:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
|
|
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser : %s"
|
|||
msgid "could not free LZ4 decompression context: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu libérer le contexte de décompression LZ4 : %s"
|
||||
|
||||
#: compress_lz4.c:260 compress_lz4.c:267 compress_lz4.c:689 compress_lz4.c:704
|
||||
#: compress_lz4.c:260 compress_lz4.c:267 compress_lz4.c:690 compress_lz4.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not end compression: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu terminer la compression : %s"
|
||||
|
|
@ -565,17 +565,17 @@ msgstr "erreur lors de l'écriture : %s"
|
|||
msgid "error during writing: %m"
|
||||
msgstr "erreur lors de l'écriture : %m"
|
||||
|
||||
#: compress_lz4.c:698
|
||||
#: compress_lz4.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to output file: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier en sortie : %m"
|
||||
|
||||
#: compress_lz4.c:711
|
||||
#: compress_lz4.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not end decompression: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu terminer la décompression : %s"
|
||||
|
||||
#: compress_lz4.c:726 compress_none.c:156
|
||||
#: compress_lz4.c:735 compress_none.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier : %m"
|
||||
|
|
@ -636,17 +636,17 @@ msgstr "annulation à cause de la différence des versions"
|
|||
msgid "server version: %s; %s version: %s"
|
||||
msgstr "version du serveur : %s ; %s version : %s"
|
||||
|
||||
#: connectdb.c:282 pg_dumpall.c:1790
|
||||
#: connectdb.c:282 pg_dumpall.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing %s"
|
||||
msgstr "exécution %s"
|
||||
|
||||
#: connectdb.c:288 pg_backup_db.c:210 pg_dumpall.c:1796
|
||||
#: connectdb.c:288 pg_backup_db.c:210 pg_dumpall.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query failed: %s"
|
||||
msgstr "échec de la requête : %s"
|
||||
|
||||
#: connectdb.c:289 pg_backup_db.c:212 pg_dumpall.c:1797
|
||||
#: connectdb.c:289 pg_backup_db.c:212 pg_dumpall.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Query was: %s"
|
||||
msgstr "La requête était : %s"
|
||||
|
|
@ -795,457 +795,457 @@ msgstr "pgpipe: n'a pas pu se connecter au socket: code d'erreur %d"
|
|||
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: n'a pas pu accepter de connexion: code d'erreur %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:269 pg_backup_archiver.c:1745
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:270 pg_backup_archiver.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close output file: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en sortie : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:313 pg_backup_archiver.c:317
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:314 pg_backup_archiver.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive items not in correct section order"
|
||||
msgstr "les éléments de l'archive ne sont pas dans l'ordre correct de la section"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:323
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected section code %d"
|
||||
msgstr "code de section inattendu %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:360
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format"
|
||||
msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée avec ce format de fichier d'archive"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:364
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump"
|
||||
msgstr "la restauration parallélisée n'est pas supportée avec les archives réalisées par un pg_dump antérieur à la 8.0"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:385
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot restore from compressed archive (%s)"
|
||||
msgstr "ne peut pas restaurer l'archive compressée (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:405
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connecting to database for restore"
|
||||
msgstr "connexion à la base de données pour la restauration"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:407
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives"
|
||||
msgstr "les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives pre-1.3"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:450
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "implied no-schema restore"
|
||||
msgstr "a impliqué une restauration sans la structure"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:529
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping %s %s"
|
||||
msgstr "suppression de %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:661
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver où insérer IF EXISTS dans l'instruction « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:855 pg_backup_archiver.c:857
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:856 pg_backup_archiver.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning from original dump file: %s"
|
||||
msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:891
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating %s \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "création de %s « %s.%s »"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:894
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating %s \"%s\""
|
||||
msgstr "création de %s « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:944
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connecting to new database \"%s\""
|
||||
msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:971
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s"
|
||||
msgstr "traitement de %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:993
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing data for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "traitement des données de la table « %s.%s »"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1063
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing %s %s"
|
||||
msgstr "exécution de %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1132
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disabling triggers for %s"
|
||||
msgstr "désactivation des triggers pour %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1158
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling triggers for %s"
|
||||
msgstr "activation des triggers pour %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1223
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine"
|
||||
msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1418
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "large-object output not supported in chosen format"
|
||||
msgstr "la sauvegarde des « Large Objects » n'est pas supportée dans le format choisi"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1481
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restored %d large object"
|
||||
msgid_plural "restored %d large objects"
|
||||
msgstr[0] "restauration de %d « Large Object »"
|
||||
msgstr[1] "restauration de %d « Large Objects »"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1508 pg_backup_tar.c:683
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1509 pg_backup_tar.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring large object with OID %u"
|
||||
msgstr "restauration du « Large Object » d'OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1520
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » %u : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1525 pg_dump.c:4100
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1526 pg_dump.c:4100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1581
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier TOC « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1609
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line ignored: %s"
|
||||
msgstr "ligne ignorée : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1616 pg_backup_db.c:548
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1617 pg_backup_db.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find entry for ID %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'entrée pour l'ID %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1639 pg_backup_directory.c:187
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1640 pg_backup_directory.c:187
|
||||
#: pg_backup_directory.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close TOC file: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier TOC : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1726 pg_backup_custom.c:151 pg_backup_directory.c:301
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1727 pg_backup_custom.c:151 pg_backup_directory.c:301
|
||||
#: pg_backup_directory.c:550 pg_backup_directory.c:616
|
||||
#: pg_backup_directory.c:634 pg_dumpall.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1728 pg_backup_custom.c:157
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1729 pg_backup_custom.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1811
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
|
||||
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
|
||||
msgstr[0] "a écrit %zu octet de données d'un « Large Object » (résultat = %d)"
|
||||
msgstr[1] "a écrit %zu octets de données d'un « Large Object » (résultat = %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1817
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to large object: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire dans le « Large Object » : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1907
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while INITIALIZING:"
|
||||
msgstr "pendant l'initialisation (« INITIALIZING ») :"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1912
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while PROCESSING TOC:"
|
||||
msgstr "pendant le traitement de la TOC (« PROCESSING TOC ») :"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1917
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while FINALIZING:"
|
||||
msgstr "pendant la finalisation (« FINALIZING ») :"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1922
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
|
||||
msgstr "de l'entrée TOC %d ; %u %u %s %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1998
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad dumpId"
|
||||
msgstr "mauvais dumpId"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2019
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
|
||||
msgstr "mauvais dumpId de table pour l'élément TABLE DATA"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2111
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data offset flag %d"
|
||||
msgstr "drapeau de décalage de données inattendu %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2124
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file offset in dump file is too large"
|
||||
msgstr "le décalage dans le fichier de sauvegarde est trop important"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2235
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long: \"%s\""
|
||||
msgstr "nom du répertoire trop long : « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2285
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)"
|
||||
msgstr "le répertoire « %s » ne semble pas être une archive valide (« toc.dat » n'existe pas)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2293 pg_backup_custom.c:168 pg_backup_custom.c:813
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2294 pg_backup_custom.c:168 pg_backup_custom.c:813
|
||||
#: pg_backup_directory.c:172 pg_backup_directory.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2300 pg_backup_custom.c:174
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2301 pg_backup_custom.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en entrée : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2306
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read input file: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier en entrée : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2308
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
|
||||
msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2340
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
|
||||
msgstr "Le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci d'utiliser psql."
|
||||
msgstr "le fichier en entrée semble être une sauvegarde au format texte. Merci d'utiliser psql."
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2346
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
|
||||
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2352
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
|
||||
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide"
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid tar archive"
|
||||
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive tar valide"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2361
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close input file: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier en entrée : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2440
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open stdout for appending: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir stdout pour l'ajout : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2485
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
||||
msgstr "format de fichier « %d » non reconnu"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2566 pg_backup_archiver.c:4797
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2567 pg_backup_archiver.c:4798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished item %d %s %s"
|
||||
msgstr "élément terminé %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2570 pg_backup_archiver.c:4810
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2571 pg_backup_archiver.c:4811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
||||
msgstr "échec du processus worker : code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2668
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected TOC entry in WriteToc(): %d %s %s"
|
||||
msgstr "entrée TOC inattendu dans WriteToc() : %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2672 pg_backup_custom.c:440 pg_backup_custom.c:506
|
||||
#: pg_backup_custom.c:635 pg_backup_custom.c:871 pg_backup_tar.c:1029
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1034
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2673 pg_backup_custom.c:440 pg_backup_custom.c:506
|
||||
#: pg_backup_custom.c:635 pg_backup_custom.c:871 pg_backup_tar.c:1004
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error during file seek: %m"
|
||||
msgstr "erreur lors de la recherche dans le fichier : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2730
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
|
||||
msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu"
|
||||
msgstr "l'identifiant %d de l'entrée en dehors de la plage -- peut-être un TOC corrompu"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2813
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
|
||||
msgstr "la restauration des tables avec WITH OIDS n'est plus supportée"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2895
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "encodage « %s » non reconnu"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2901
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid ENCODING item: %s"
|
||||
msgstr "élément ENCODING invalide : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2919
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
|
||||
msgstr "élément STDSTRINGS invalide : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2944
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "schéma « %s » non trouvé"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2951
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "table « %s » non trouvée"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2958
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "index « %s » non trouvé"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2965
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "fonction « %s » non trouvée"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2972
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "trigger « %s » non trouvé"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3469
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser la session utilisateur à « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3611
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set \"search_path\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer « search_path » à « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3672
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set \"default_tablespace\" to %s: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer « default_tablespace » à %s : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3721
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set \"default_table_access_method\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer la méthode « default_table_access_method » : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3770
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not alter table access method: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu modifier la méthode d'accès aux tables : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3871
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
||||
msgstr "ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4006
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected TOC entry in _printTocEntry(): %d %s %s"
|
||||
msgstr "entrée TOC inattendue dans : %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4154
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "did not find magic string in file header"
|
||||
msgstr "n'a pas trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4168
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
||||
msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4173
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
||||
msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4177
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
|
||||
msgstr "l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus larges, certaines opérations peuvent échouer"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4187
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
||||
msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4209
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
|
||||
msgstr "l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression (%s) -- aucune donnée ne sera disponible"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4245
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid creation date in header"
|
||||
msgstr "date de création invalide dans l'en-tête"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4379
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing item %d %s %s"
|
||||
msgstr "traitement de l'élément %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4464
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering main parallel loop"
|
||||
msgstr "entrée dans la boucle parallèle principale"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4475
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping item %d %s %s"
|
||||
msgstr "omission de l'élément %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4484
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "launching item %d %s %s"
|
||||
msgstr "lancement de l'élément %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4538
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished main parallel loop"
|
||||
msgstr "fin de la boucle parallèle principale"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4574
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
||||
msgstr "traitement de l'élément manquant %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:5116
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:5117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
||||
msgstr "la table « %s » n'a pas pu être créée, ses données ne seront pas restaurées"
|
||||
|
|
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "n'a pas pu trouver l'identifiant de bloc %d dans l'archive -- possible c
|
|||
#: pg_backup_custom.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d"
|
||||
msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu"
|
||||
msgstr "identifiant de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- %d attendu"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive"
|
|||
msgstr "type de bloc de données %d non reconnu lors de la restauration de l'archive"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:750 pg_backup_custom.c:804 pg_backup_custom.c:946
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1032
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine seek position in archive file: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive : %m"
|
||||
|
|
@ -1480,34 +1480,34 @@ msgstr "syntaxe inattendue de l'instruction COPY : « %s »"
|
|||
msgid "invalid OID for large object (%u)"
|
||||
msgstr "OID invalide pour le « Large Object » (%u)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1048
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close temporary file: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire : m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1051
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)"
|
||||
msgstr "la longueur réelle du fichier (%lld) ne correspond pas à ce qui était attendu (%lld)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1097 pg_backup_tar.c:1128
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1072 pg_backup_tar.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'en-tête du fichier « %s » dans l'archive tar"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1115
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file."
|
||||
msgstr "la restauration désordonnée de données n'est pas supportée avec ce format d'archive : « %s » est requis mais vient avant « %s » dans le fichier d'archive."
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1162
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)"
|
||||
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)"
|
||||
msgstr[0] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octet)"
|
||||
msgstr[1] "en-tête incomplet du fichier tar (%lu octets)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1201
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %llu"
|
||||
msgstr "en-tête tar corrompu trouvé dans %s (%d attendu, %d calculé ) à la position %llu du fichier"
|
||||
|
|
@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "les sauvegardes parallélisées sur un serveur standby ne sont pas suppo
|
|||
msgid "invalid output format \"%s\" specified"
|
||||
msgstr "format de sortie « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1641 pg_dump.c:1697 pg_dump.c:1750 pg_dumpall.c:1594
|
||||
#: pg_dump.c:1641 pg_dump.c:1697 pg_dump.c:1750 pg_dumpall.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
|
||||
|
|
@ -2289,8 +2289,8 @@ msgstr "lecture des politiques de sécurité au niveau ligne"
|
|||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||
msgstr "type de commande inattendu pour la politique : %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4801 pg_dump.c:5358 pg_dump.c:7987 pg_dump.c:13467 pg_dump.c:19678
|
||||
#: pg_dump.c:19680 pg_dump.c:20312
|
||||
#: pg_dump.c:4801 pg_dump.c:5358 pg_dump.c:7987 pg_dump.c:13467 pg_dump.c:19681
|
||||
#: pg_dump.c:19683 pg_dump.c:20315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse %s array"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le tableau %s"
|
||||
|
|
@ -2325,7 +2325,7 @@ msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
|
|||
msgid "cannot dump statistics for relation kind \"%c\""
|
||||
msgstr "ne peut pas exporter les statistiques pour le type de relation « %c »"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7521 pg_dump.c:19005
|
||||
#: pg_dump.c:7521 pg_dump.c:19008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
||||
msgstr "vérification échouée, OID %u de la table parent de l'OID %u de la séquence introuvable"
|
||||
|
|
@ -2544,89 +2544,89 @@ msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)"
|
|||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||
msgstr "WITH OIDS n'est plus supporté (table « %s »)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18082
|
||||
#: pg_dump.c:18085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "numéro de colonne %d invalide pour la table « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18160
|
||||
#: pg_dump.c:18163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse index statistic columns"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser les colonnes statistiques de l'index"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18162
|
||||
#: pg_dump.c:18165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse index statistic values"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser les valeurs statistiques de l'index"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18164
|
||||
#: pg_dump.c:18167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||
msgstr "nombre de colonnes et de valeurs différentes pour les statistiques des index"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18393
|
||||
#: pg_dump.c:18396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||
msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18662
|
||||
#: pg_dump.c:18665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||
msgstr "type de contrainte inconnu : %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18715
|
||||
#: pg_dump.c:18718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||
msgstr "type de séquence non reconnu : « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18848 pg_dump.c:19086
|
||||
#: pg_dump.c:18851 pg_dump.c:19089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
||||
msgstr[0] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
|
||||
msgstr[1] "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d ligne (une seule attendue)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18884
|
||||
#: pg_dump.c:18887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sequence type: %d"
|
||||
msgstr "type de séquence non reconnu : %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:19109
|
||||
#: pg_dump.c:19112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get data for sequence \"%s\"; user may lack SELECT privilege on the sequence or the sequence may have been concurrently dropped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "échec pour obtenir les données de la séquence « %s » ; l'utilisateur pourrait ne pas avoir le droit SELECT sur la séquence ou la séquence pourrait avoir été supprimée"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:19430
|
||||
#: pg_dump.c:19433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||
msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle « %s » associée à la table « %s » a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:19583
|
||||
#: pg_dump.c:19586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'extension référencée %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:19682
|
||||
#: pg_dump.c:19685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||
msgstr "nombre différent de configurations et de conditions pour l'extension"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:19814
|
||||
#: pg_dump.c:19817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data"
|
||||
msgstr "lecture des données de dépendance"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:19900
|
||||
#: pg_dump.c:19903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||
msgstr "pas d'objet référant %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:19911
|
||||
#: pg_dump.c:19914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||
msgstr "pas d'objet référencé %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:20346 pg_dump.c:20384 pg_dumpall.c:1842 pg_restore.c:642
|
||||
#: pg_dump.c:20349 pg_dump.c:20387 pg_dumpall.c:1853 pg_restore.c:642
|
||||
#: pg_restore.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
|
||||
|
|
@ -2651,8 +2651,8 @@ msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dépendance"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
||||
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
||||
msgstr[0] "NOTE : il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :"
|
||||
msgstr[1] "NOTE : il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :"
|
||||
msgstr[0] "il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :"
|
||||
msgstr[1] "il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2799,52 +2799,69 @@ msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
|
|||
msgstr "nom de rôle commençant par « pg_ » ignoré (« %s »)"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a numeric role OID
|
||||
#: pg_dumpall.c:1127 pg_dumpall.c:1185 pg_dumpall.c:1194
|
||||
#: pg_dumpall.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "found orphaned pg_auth_members entry for role %s"
|
||||
msgstr "a trouvé une entrée pg_auth_members orpheline pour le rôle %s"
|
||||
msgid "ignoring role grant for missing role with OID %s"
|
||||
msgstr "ignore le don du rôle pour le rôle manquant d'OID %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1160
|
||||
#: pg_dumpall.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a legal dump ordering for memberships in role \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un ordre de sauvegarde correct pour les appartenances au rôle « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1315
|
||||
#. translator: %s represents a numeric role OID
|
||||
#: pg_dumpall.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring role grant to missing role with OID %s"
|
||||
msgstr "ignore le don du rôle au rôle manquant d'OID %s"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a numeric role OID
|
||||
#: pg_dumpall.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "grant of role \"%s\" to \"%s\" has invalid grantor OID %s"
|
||||
msgstr "le don du rôle « %s » à « %s » a un OID de donneur %s invalide"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This grant will be dumped without GRANTED BY."
|
||||
msgstr "Ce don sera sauvegardé sans GRANTED BY."
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le paramètre « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1442
|
||||
#: pg_dumpall.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser la liste d'ACL (%s) pour le tablespace « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1656
|
||||
#: pg_dumpall.c:1667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "excluding database \"%s\""
|
||||
msgstr "exclusion de la base de données « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1660
|
||||
#: pg_dumpall.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumping database \"%s\""
|
||||
msgstr "sauvegarde de la base de données « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1693
|
||||
#: pg_dumpall.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
|
||||
msgstr "échec de pg_dump sur la base de données « %s », quitte"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1699
|
||||
#: pg_dumpall.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier de sortie « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1743
|
||||
#: pg_dumpall.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running \"%s\""
|
||||
msgstr "exécute « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1862
|
||||
#: pg_dumpall.c:1873
|
||||
msgid "unsupported filter object"
|
||||
msgstr "objet de filtre non supporté"
|
||||
|
||||
|
|
@ -3228,6 +3245,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "found database \"%s\" (OID: %u) in file \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "a trouvé la base « %s » (OID : %u) dans le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "found orphaned pg_auth_members entry for role %s"
|
||||
#~ msgstr "a trouvé une entrée pg_auth_members orpheline pour le rôle %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "ignored %d error in file \"%s\""
|
||||
#~ msgid_plural "ignored %d errors in file \"%s\""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# German message translation file for pg_test_timing
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2026 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-12 16:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 12:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-06 15:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "Rückwärts gehende Uhr festgestellt.\n"
|
|||
|
||||
#: pg_test_timing.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||
msgstr "Zeitdifferenz: %d ms\n"
|
||||
msgid "Time warp: %d us\n"
|
||||
msgstr "Zeitdifferenz: %d µs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 10:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-08 18:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-08 21:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
|
|
@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "Détection d'une horloge partant à rebours.\n"
|
|||
|
||||
#: pg_test_timing.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||
msgstr "Décalage de temps : %d ms\n"
|
||||
msgid "Time warp: %d us\n"
|
||||
msgstr "Décalage de temps : %d us\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# German message translation file for pg_verifybackup
|
||||
# Copyright (C) 2020-2025 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2020-2026 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-29 14:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-29 18:57+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-05 12:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-06 16:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2407 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2459 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
|
|
@ -122,103 +122,103 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2432
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2484
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "Parser mit rekursivem Abstieg kann inkrementellen Lexer nicht benutzen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2434
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2486
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "Inkrementeller Parser benötigt inkrementellen Lexer."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2436
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2488
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON zu tief geschachtelt, maximale erlaubte Tiefe ist 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2438
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Escape-Sequenz »\\%.*s« ist nicht gültig."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2442
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2446
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2449
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2452
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2455
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "»:« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2458
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2461
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2513
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2463
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2466
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2469
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2472
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Token »%.*s« ist ungültig."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2478
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2530
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2480
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2532
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2483
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2535
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2492
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "Unicode-Escape-Wert konnte nicht in die Serverkodierung %s umgewandelt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2499
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2551
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2501
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2553
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2523
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2575
|
||||
msgid "out of memory while constructing error description"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Konstruieren der Fehlerbeschreibung"
|
||||
|
||||
|
|
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s"
|
|||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:140 ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:273
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:102 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:133 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:288
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:130 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung mit %s"
|
||||
|
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgid "could not initialize compression library"
|
|||
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:320 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:356
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:333
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress data: %s"
|
||||
msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s"
|
||||
|
|
@ -437,8 +437,8 @@ msgstr "konnte lz4-Komprimierungskontext nicht erzeugen: %s"
|
|||
msgid "could not write lz4 header: %s"
|
||||
msgstr "konnte lz4-Header nicht schreiben: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:185
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:182
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compress data: %s"
|
||||
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s"
|
||||
|
|
@ -453,22 +453,27 @@ msgstr "konnte lz4-Komprimierung nicht beenden: %s"
|
|||
msgid "could not initialize compression library: %s"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
|
||||
msgstr "Tar-Datei-Trailer überschreitet 2 Blöcke"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:249 astreamer_verify.c:130
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:254 astreamer_verify.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
|
||||
msgstr "unerwarteter Zustand beim Parsen des Tar-Archivs"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:292
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid tar archive"
|
||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Tar-Archiv zu sein"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tar member has empty name"
|
||||
msgstr "Tar-Mitglied hat leeren Namen"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:326
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pax extensions to tar format are not supported"
|
||||
msgstr "PAX-Erweiterungen des Tar-Formats werden nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||
msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei"
|
||||
|
|
@ -488,12 +493,12 @@ msgstr "konnte zstd-Komprimierungsniveau nicht auf %d setzen: %s"
|
|||
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
|
||||
msgstr "konnte Komprimierungs-Worker-Anzahl nicht auf %d setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:120
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
|
||||
msgstr "konnte Long-Distance-Modus nicht einschalten: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:279
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create zstd decompression context"
|
||||
msgstr "konnte zstd-Dekomprimierungskontext nicht erzeugen"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-09 13:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 17:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-08 18:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-08 21:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2459 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
|
|
@ -128,103 +128,103 @@ msgstr "mémoire épuisée\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2435
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2484
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "L'analyseur (parser) en descente récursive ne peut pas utiliser l'analyseur (lexer) incrémental."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2437
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2486
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "L'analyser (parser) incrémental nécessite l'analyseur (lexer) incrémental."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2439
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2488
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON trop profondément imbriqué, profondeur maximum permise est 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2441
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "La séquence d'échappement « \\%.*s » est invalide."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2445
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2449
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Fin de l'entrée attendue, mais trouvé « %.*s »."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2452
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2455
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %.*s »."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2458
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %.*s »."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2461
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %.*s » trouvé."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2464
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2513
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2466
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %.*s » trouvé."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2469
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %.*s »."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2472
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Chaîne attendue, mais « %.*s » trouvé."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2475
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Le jeton « %.*s » n'est pas valide."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2481
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2530
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2483
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2532
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2486
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2535
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2495
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "La valeur d'échappement unicode ne peut pas être traduite dans l'encodage du serveur %s."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2502
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2551
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2504
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2553
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2526
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2575
|
||||
msgid "out of memory while constructing error description"
|
||||
msgstr "manque mémoire lors de la construction de la description de l'erreur"
|
||||
|
||||
|
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s"
|
|||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:140 ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:273
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:102 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:300
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:133 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:288
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:130 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression avec %s"
|
||||
|
|
@ -428,7 +428,7 @@ msgid "could not initialize compression library"
|
|||
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_gzip.c:320 ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:356
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:333
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress data: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s"
|
||||
|
|
@ -443,8 +443,8 @@ msgstr "n'a pas pu créer le contexte de compression lz4 : %s"
|
|||
msgid "could not write lz4 header: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire l'entête lz4 : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:185
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_lz4.c:191 ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:182
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compress data: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s"
|
||||
|
|
@ -459,22 +459,27 @@ msgstr "n'a pas pu terminer la compression lz4 : %s"
|
|||
msgid "could not initialize compression library: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
|
||||
msgstr "la fin du fichier tar fait plus de 2 blocs"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:249 astreamer_verify.c:130
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:254 astreamer_verify.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected state while parsing tar archive"
|
||||
msgstr "état inattendu lors de l'analyse de l'archive tar"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:292
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid tar archive"
|
||||
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive tar valide"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tar member has empty name"
|
||||
msgstr "le membre de tar a un nom vide"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:326
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pax extensions to tar format are not supported"
|
||||
msgstr "les extensions pax au format tar ne sont pas supportés"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_tar.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||
msgstr "le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé"
|
||||
|
|
@ -494,12 +499,12 @@ msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression zstd à %d : %s"
|
|||
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer le nombre de workers de compression à %d : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:120
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode distance longue : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:279
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_zstd.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create zstd decompression context"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de décompression zstd"
|
||||
|
|
@ -823,3 +828,7 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||
#~ msgstr "%s: l'identifieur système du manifeste est %llu, mais le fichier de contrôle a %llu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "tar file trailer exceeds 2 blocks"
|
||||
#~ msgstr "la fin du fichier tar fait plus de 2 blocs"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 04:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-18 14:28+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-05-08 20:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 17:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
|
||||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:308 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -45,28 +45,24 @@ msgstr "échec lors de la réception de %s à partir de la réponse OAuth : %s"
|
|||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:485 fe-auth-oauth.c:209 fe-auth-oauth.c:271
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:333
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "field \"%s\" is missing"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "field \"%s\" must be a string"
|
||||
msgstr "le champ « %s » est manquant"
|
||||
msgstr "le champ « %s » doit être une chaîne de caractères"
|
||||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:489
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a number"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "field \"%s\" must be a number"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas un nombre"
|
||||
msgstr "le champ « %s » doit être un nombre"
|
||||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:493
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "argument of %s must be an array of objects"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "field \"%s\" must be an array of strings"
|
||||
msgstr "l'argument de %s doit être un tableau d'objets"
|
||||
msgstr "le champ « %s » doit être un tableau de chaînes"
|
||||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:498
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "field \"%s\" is duplicated"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "field \"%s\" has unexpected type"
|
||||
msgstr "le champ « %s » est dupliqué"
|
||||
msgstr "le champ « %s » a un type inattendu"
|
||||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:522 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:632
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:215 fe-auth-oauth.c:277
|
||||
|
|
@ -111,10 +107,8 @@ msgid "field \"%s\" is missing"
|
|||
msgstr "le champ « %s » est manquant"
|
||||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1097
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
|
||||
msgid "failed to parse token error response"
|
||||
msgstr "échec lors de l'envoi de la réponse de négociation SSL : %m"
|
||||
msgstr "a échoué à analyser la répondu en erreur du jeton"
|
||||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -122,10 +116,9 @@ msgid "provider rejected the oauth_client_secret"
|
|||
msgstr "le fournisseur a rejeté oauth_client_secret"
|
||||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1126
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "provider rejected the oauth_client_secret"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "provider requires client authentication, and no oauth_client_secret is set"
|
||||
msgstr "le fournisseur a rejeté oauth_client_secret"
|
||||
msgstr "le fournisseur requiert l'authentification du client, et aucun oauth_client_secret n'est configuré"
|
||||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -199,7 +192,7 @@ msgstr "code de réponse inattendu %ld"
|
|||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2162
|
||||
msgid "failed to parse OpenID discovery document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "échec lors de l'analyse du document découverte OpenID"
|
||||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -222,16 +215,12 @@ msgid "token endpoint \"%s\" must use HTTPS"
|
|||
msgstr "le endpoint « %s » du jeton doit utiliser HTTPS"
|
||||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "permission denied to set session authorization"
|
||||
msgid "failed to parse device authorization"
|
||||
msgstr "droit refusé pour initialiser une autorisation de session"
|
||||
msgstr "a échoué à analyser l'autorisation du périphérique"
|
||||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
|
||||
msgid "failed to parse access token response"
|
||||
msgstr "échec lors de l'envoi de la réponse de négociation SSL : %m"
|
||||
msgstr "a échoué à analyser la réponse du jeton"
|
||||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -277,166 +266,149 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2897
|
||||
msgid "failed to fetch OpenID discovery document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "échec de la récupération du document découverte OpenID"
|
||||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2911
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
|
||||
msgid "cannot run OAuth device authorization"
|
||||
msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans une sous-transaction"
|
||||
msgstr "ne peut pas exécuter l'autorisation du périphérique OAuth"
|
||||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2915
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "permission denied to set session authorization"
|
||||
msgid "failed to obtain device authorization"
|
||||
msgstr "droit refusé pour initialiser une autorisation de session"
|
||||
msgstr "a échoué à obtenir l'autorisation du périphérique"
|
||||
|
||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2926 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2977
|
||||
msgid "failed to obtain access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "échec lors de l'obtention du jeton d'accès"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:133
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "internal error: async authentication has no handler"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: no OAuth token was set for the connection"
|
||||
msgstr "erreur interne : async authentication n'a pas de gestionnaire"
|
||||
msgstr "erreur interne : aucun jeton OAuth n'était configuré pour la connexion"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:396
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "token endpoint \"%s\" must use HTTPS"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OAuth discovery URI \"%s\" must use HTTPS"
|
||||
msgstr "le endpoint « %s » du jeton doit utiliser HTTPS"
|
||||
msgstr "l'URI de découverte d'OAuth « %s » doit utiliser HTTPS"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OAuth discovery URI \"%s\" must not contain query or fragment components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'URI de découverte OAuth « %s » ne doit pas contenir des composants requête ou fragment"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OAuth discovery URI \"%s\" is not a .well-known URI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'URI de découverte OAuth « %s » n'est pas une URI .well-known"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OAuth discovery URI \"%s\" uses an unsupported .well-known suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'URI de découverte OAuth « %s » utilisé un suffixe .well-known non supporté"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OAuth discovery URI \"%s\" uses an invalid format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'URI de découverte OAuth « %s » utilise un format invalide"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server's error message contained an embedded NULL, and was discarded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "le message d'erreur du serveur contenait un NULL embarqué, et a été annulé"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:539
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "response is not valid UTF-8"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server's error response is not valid UTF-8"
|
||||
msgstr "la réponse n'est pas de l'UTF-8 valide"
|
||||
msgstr "la réponse en erreur du serveur n'est pas de l'UTF-8 valide"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:579
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "failed to get %s from OAuth response: %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to parse server's error response: %s"
|
||||
msgstr "échec lors de la réception de %s à partir de la réponse OAuth : %s"
|
||||
msgstr "a échoué à analyser la réponse du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:610
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "the issuer identifier (%s) does not match oauth_issuer (%s)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server's discovery document at %s (issuer \"%s\") is incompatible with oauth_issuer (%s)"
|
||||
msgstr "l'identifiant du demandeur (%s) ne correspond pas à oauth_issuer (« %s »)"
|
||||
msgstr "le document de découverte du serveur à %s (émetteur « %s ») est incompatible avec oauth_issuer (%s)"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server's discovery document has moved to %s (previous location was %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "le document de découverte du serveur a été déplacé dans %s (l'emplacement précédent était %s)"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:652
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "server sent an error response during SSL exchange"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent error response without a status"
|
||||
msgstr "le serveur a envoyé une erreur lors de l'échange SSL"
|
||||
msgstr "le serveur a répondu avec une erreur sans statut"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:663
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "server requested SASL authentication"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server rejected OAuth bearer token: %s"
|
||||
msgstr "le serveur a demandé l'authentification SASL"
|
||||
msgstr "le serveur a rejeté le jeton porteur OAuth : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user-defined OAuth flow provided neither a token nor an async callback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "le flux OAuth défini par l'utilisateur n'a fourni ni un jeton ni un appel fonction asynchrone"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:703 fe-auth-oauth.c:1041
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "reading user-defined operator families"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user-defined OAuth flow failed"
|
||||
msgstr "lecture des familles d'opérateurs utilisateur"
|
||||
msgstr "échec du flux OAuth défini par l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user-defined OAuth flow did not provide a token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "le flux OAuth défini par l'utilisateur n'a pas fourni de jeton"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:734
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "internal error: async authentication did not set a socket for polling"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user-defined OAuth flow did not provide a socket for polling"
|
||||
msgstr "erreur interne : une authentification asynchrone n'a pas configuré une socket pour le polling"
|
||||
msgstr "le flux OAuth défini par l'utilisateur n'a pas fourni de socket pour l'interrogation"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:917
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "failed to create kqueue: %m"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to lock mutex (%d)"
|
||||
msgstr "a échoué à créer kqueue : %m"
|
||||
msgstr "a échoué à verrouiller le mutex (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no OAuth flows are available (try installing the libpq-oauth package)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aucun flux OAuth n'est disponible (essayez d'installer le paquet libpq-oauth)"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server requires OAuth authentication, but oauth_issuer and oauth_client_id are not both set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "le serveur requiert une authentification OAuth mais oauth_issuer et oauth_client_id ne sont pas configurés"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent unexpected additional OAuth data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "le serveur a envoyé des données OAuth supplémentaires inattendues"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server requires OAuth authentication, but no discovery metadata was provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "le serveur réclame une authentification OAuth mais aucune métadonnée de découverte n'a été fournie"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:1333
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "internal error: async authentication did not set a socket for polling"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: OAuth flow did not set a token"
|
||||
msgstr "erreur interne : une authentification asynchrone n'a pas configuré une socket pour le polling"
|
||||
msgstr "erreur interne : le flux OAuth n'a pas configuré un jeton"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent additional OAuth data after error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "le serveur a envoyé des données OAuth supplémentaire après l'erreur"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:1355
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid SCRAM exchange state"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid OAuth exchange state"
|
||||
msgstr "état d'échange SCRAM invalide"
|
||||
msgstr "état d'échange OAuth invalide"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-oauth.c:1368
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "no connection to the server"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "retrying connection with new bearer token"
|
||||
msgstr "aucune connexion au serveur"
|
||||
msgstr "nouvelle tentative de connexion avec un nouveau jeton porteur"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -603,7 +575,7 @@ msgstr "la demande de la méthode d'authentification « %s » a échoué : le se
|
|||
#: fe-auth.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding"
|
||||
msgstr "Lien de canal requis, mais le serveur ne propose pas de méthode d'authentification le supportant"
|
||||
msgstr "lien de canal requis, mais le serveur ne propose pas de méthode d'authentification le supportant"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -701,7 +673,7 @@ msgstr "authentification SSPI non supportée"
|
|||
#: fe-auth.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported"
|
||||
msgstr "authentification crypt non supportée"
|
||||
msgstr "Authentification crypt non supportée"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue