mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2026-06-05 06:43:00 -04:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
ac3dcca22e
commit
a03c47c29e
29 changed files with 17247 additions and 16796 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
28120
src/backend/po/pt_BR.po
28120
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# INITDB Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
|
||||
# INITDB Translated Messages into the Polish Language
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-cs\n"
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-12 00:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
|
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:382 initdb.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -51,17 +51,17 @@ msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
|
|||
#: initdb.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -71,27 +71,27 @@ msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
|||
#: initdb.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żadanie użytkownika\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -100,30 +100,30 @@ msgid ""
|
|||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
|
||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
|
||||
"użytkownika, który\n"
|
||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
|
||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
|
||||
"użytkownika, który\n"
|
||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:724 initdb.c:3117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -136,32 +136,32 @@ msgid ""
|
|||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
||||
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
||||
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
|
||||
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
|
||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:953
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
||||
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -174,8 +174,8 @@ msgid ""
|
|||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
||||
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1229
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
|
|
@ -183,67 +183,68 @@ msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
|
|||
|
||||
#: initdb.c:1263
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
||||
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1264
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "ustawianie hasła ... "
|
||||
msgstr "ustawianie hasła ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1407
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
|
||||
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1435
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
|
||||
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1471
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
|
||||
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "tworzenie porównań ... "
|
||||
msgstr "tworzenie porównań ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
|
||||
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
|
||||
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1717
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
|
|
@ -251,11 +252,11 @@ msgstr "tworzenie konwersji ... "
|
|||
|
||||
#: initdb.c:1752
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "tworzenie słowników ... "
|
||||
msgstr "tworzenie słowników ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1806
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
|
||||
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1864
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
|
|
@ -263,7 +264,7 @@ msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
|
|||
|
||||
#: initdb.c:1920
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
|
||||
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1945
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
|
|
@ -280,12 +281,12 @@ msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
|
|||
#: initdb.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
||||
msgstr "sygnał otrzymany\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
||||
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -295,12 +296,12 @@ msgstr "ok\n"
|
|||
#: initdb.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
||||
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -311,11 +312,11 @@ msgid ""
|
|||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n"
|
||||
"lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n"
|
||||
"do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n"
|
||||
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
||||
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
||||
"Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n"
|
||||
"lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n"
|
||||
"do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n"
|
||||
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
||||
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -329,7 +330,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: initdb.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2460
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -350,8 +351,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
|
||||
"połączeń\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
|
||||
"połączeń\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -361,12 +363,15 @@ msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
|
|||
#: initdb.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej "
|
||||
"bazy\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz "
|
||||
"danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2466
|
||||
|
|
@ -380,21 +385,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej "
|
||||
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej "
|
||||
"kategorii\n"
|
||||
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze "
|
||||
"środowiska)\n"
|
||||
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze "
|
||||
"środowiska)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -403,24 +408,25 @@ msgid ""
|
|||
" default text search configuration\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -429,27 +435,27 @@ msgid ""
|
|||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
||||
"Rzadziej używane opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
|
||||
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
||||
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -458,17 +464,17 @@ msgid ""
|
|||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pozostałe opcje:\n"
|
||||
"Pozostałe opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -478,8 +484,8 @@ msgid ""
|
|||
"is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
||||
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
||||
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
|
||||
"do określenia tegoż katalogu.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2487
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -488,32 +494,32 @@ msgid ""
|
|||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
||||
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
||||
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
||||
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -523,20 +529,20 @@ msgid ""
|
|||
"next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"UWAGA: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń.\n"
|
||||
"Metodę autoryzacji możesz zmienić edytując plik pg_hba.conf\n"
|
||||
"lub używając opcji -A przy uruchomieniu initdb.\n"
|
||||
"UWAGA: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń.\n"
|
||||
"Metodę autoryzacji możesz zmienić edytując plik pg_hba.conf\n"
|
||||
"lub używając opcji -A przy uruchomieniu initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany sposób autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany sposób autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
||||
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -547,9 +553,9 @@ msgid ""
|
|||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie ustawiony katalog danych\n"
|
||||
"Musisz podać katalog gdzie dane bazy danych będą przechowywane.\n"
|
||||
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
||||
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
||||
"Musisz podać katalog gdzie dane bazy danych będą przechowywane.\n"
|
||||
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
|
||||
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2817
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -558,9 +564,9 @@ msgid ""
|
|||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
|
||||
"Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
|
||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2824
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -569,14 +575,14 @@ msgid ""
|
|||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
|
||||
"Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
|
||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -585,14 +591,15 @@ msgid ""
|
|||
"This user must also own the server process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s\".\n"
|
||||
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
||||
"Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s"
|
||||
"\".\n"
|
||||
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych %s.\n"
|
||||
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -605,7 +612,7 @@ msgid ""
|
|||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n"
|
||||
"Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
|
|
@ -616,12 +623,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: initdb.c:2937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
||||
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2952
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -629,9 +636,9 @@ msgid ""
|
|||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodowanie %s określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po "
|
||||
"Kodowanie %s określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po "
|
||||
"stronie serwera.\n"
|
||||
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na %s.\n"
|
||||
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2960
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -645,24 +652,26 @@ msgid ""
|
|||
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodowanie %s jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
||||
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
||||
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako %s.\n"
|
||||
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla "
|
||||
"lokalizacji %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
|
||||
"tekstowego dla lokalizacji %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3005
|
||||
|
|
@ -670,13 +679,15 @@ msgstr "%s: ostrze
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
"locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie "
|
||||
"pasować do lokalizacji %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie "
|
||||
"pasować do lokalizacji %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3044 initdb.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -686,12 +697,12 @@ msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
|
|||
#: initdb.c:3058 initdb.c:3129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
||||
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3064 initdb.c:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3077 initdb.c:3148
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -705,19 +716,20 @@ msgid ""
|
|||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych usuń lub wyczyść,\n"
|
||||
"Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych usuń lub wyczyść,\n"
|
||||
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
|
||||
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
||||
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3088 initdb.c:3158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3151
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -725,23 +737,23 @@ msgid ""
|
|||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
||||
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
||||
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
|
||||
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
||||
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
||||
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -755,7 +767,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n"
|
||||
"Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||
"lub\n"
|
||||
|
|
@ -765,42 +777,42 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -810,7 +822,7 @@ msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
|||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -820,56 +832,56 @@ msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
|||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: Plik z hasłem nie został stworzony. Proszę zgłosić ten problem.\n"
|
||||
#~ "%s: Plik z hasłem nie został stworzony. Proszę zgłosić ten problem.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "umożliwienie nieskończonego rozmiaru wiersza w tabeli systemowej ... "
|
||||
#~ "umożliwienie nieskończonego rozmiaru wiersza w tabeli systemowej ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
|
||||
#~ "locale\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --locale=LOCALE\t\t\t przygotowanie klastra bazy danych z podanymi "
|
||||
#~ "regułami językowymi\n"
|
||||
#~ "regułami językowymi\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można ustalić poprawnego skróconego opisu wersji\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie można ustalić poprawnego skróconego opisu wersji\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||
#~ msgstr "tworzenie katalogu %s/%s ... "
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,100 +5,102 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-ro\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 17:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:01-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <max@oceanline.ro>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 11:44-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:254
|
||||
#: initdb.c:268
|
||||
#: initdb.c:259
|
||||
#: initdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memorie insuficientă\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:377
|
||||
#: initdb.c:1432
|
||||
#: initdb.c:382
|
||||
#: initdb.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\" pentru citire: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:433
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#: initdb.c:985
|
||||
#: initdb.c:438
|
||||
#: initdb.c:804
|
||||
#: initdb.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de deschis fişierul \"%s\" pentru scriere: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:441
|
||||
#: initdb.c:449
|
||||
#: initdb.c:963
|
||||
#: initdb.c:991
|
||||
#: initdb.c:446
|
||||
#: initdb.c:454
|
||||
#: initdb.c:811
|
||||
#: initdb.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de scris fişierul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:468
|
||||
#: initdb.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de executat comanda\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:588
|
||||
#: initdb.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminare director de date \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:591
|
||||
#: initdb.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminare director de date eşuată\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#: initdb.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului de date \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:600
|
||||
#: initdb.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului de date eşuată\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#: initdb.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminare directorul jurnal de tranzacţii \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:609
|
||||
#: initdb.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminarea directorului fișierului jurnal de tranzacții a eșuat\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#: initdb.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminare conţinut al directorului jurnal de tranzacții \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:618
|
||||
#: initdb.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminarea conţinutului directorului jurnal de tranzacți a eşuat\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:627
|
||||
#: initdb.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directorul de date \"%s\" nu a fost eliminat la solicitarea utilizatorului\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:632
|
||||
#: initdb.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directorul jurnal de tranzacții \"%s\" nu a fost eliminat la solicitarea utilizatorului\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:654
|
||||
#: initdb.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
|
@ -109,35 +111,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Autentificaţi-vă (folosind, de exempu, \"su\") ca utilizatorul (neprivilegiat)\n"
|
||||
"care va deţine procesul server.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:666
|
||||
#: initdb.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de obţinut informaţii despre utilizatorul curent: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:683
|
||||
#: initdb.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de obţinut numele utilizatorului curent: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:714
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" nu este un nume valid de codificare pentru server\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:876
|
||||
#: initdb.c:3009
|
||||
#: initdb.c:724
|
||||
#: initdb.c:3117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de creat directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:906
|
||||
#: initdb.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: fişierul \"%s\" nu există\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:908
|
||||
#: initdb.c:917
|
||||
#: initdb.c:927
|
||||
#: initdb.c:756
|
||||
#: initdb.c:765
|
||||
#: initdb.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
|
|
@ -146,36 +148,36 @@ msgstr ""
|
|||
"Acest lucru înseamnă că aveţi o instalare coruptă sau că aţi specificat\n"
|
||||
"un director greşit pentru opţiunea -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:914
|
||||
#: initdb.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de accesat fişierul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:925
|
||||
#: initdb.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: fişierul \"%s\" nu este un fișier obișnuit\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1033
|
||||
#: initdb.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selectare valoare implicită pentru max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1062
|
||||
#: initdb.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selectare valoare implicită pentru shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1105
|
||||
#: initdb.c:953
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creare fişiere de configurare ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1272
|
||||
#: initdb.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "creare bază de date template1 în %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1288
|
||||
#: initdb.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
|
|
@ -184,103 +186,132 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: fişierul de intrare \"%s\" nu aparţine de PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Verificaţi instalarea sau specificaţi calea corectă folosind opţiunea -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1373
|
||||
#: initdb.c:1229
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "iniţializare pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1407
|
||||
#: initdb.c:1263
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Introduceţi noua parolă pentru utilizatorul privilegiat: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1408
|
||||
#: initdb.c:1264
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Introduceţi din nou: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1411
|
||||
#: initdb.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Parola nu se verifică\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1438
|
||||
#: initdb.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de citit parola din fişierul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1451
|
||||
#: initdb.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "setare parolă ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1549
|
||||
#: initdb.c:1407
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "iniţializare dependinţe ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
#: initdb.c:1435
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "creare vizualizări sistem ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1613
|
||||
#: initdb.c:1471
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "încărcare descrieri obiecte sistem ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1665
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "creare colaţionări ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: numele localizării e prea lung, omis: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: numele localizării are caractere non-ASCII, sunt omise: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Nu au fost găsite localizări sistem care să poată fi folosite.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Folosiţi opţiunea \"--debug\" pentru a vedea detalii.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "nu este suportat pe această platformă\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1717
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "creare conversii ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1700
|
||||
#: initdb.c:1752
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "creare dicționare ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1754
|
||||
#: initdb.c:1806
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "setare privilegii pentru obiectele predefinite ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1812
|
||||
#: initdb.c:1864
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "creare schemă de informaţii ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1868
|
||||
#: initdb.c:1920
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "încărcând limbajul server PL/pgSQL ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1893
|
||||
#: initdb.c:1945
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "vidare bază de date template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1947
|
||||
#: initdb.c:2001
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copiere template1 în template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1978
|
||||
#: initdb.c:2033
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copiere template1 în postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2035
|
||||
#: initdb.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "interceptare semnal\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2041
|
||||
#: initdb.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "imposibil de scris în procesul fiu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2049
|
||||
#: initdb.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#: initdb.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nume de localizare incorect \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#: initdb.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: nepotrivire de codificare\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#: initdb.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
|
|
@ -295,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
|||
"rulaţi %s din nou şi fie nu specificaţi nici o codificare, fie selectaţi\n"
|
||||
"o combinaţie potrivită.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2378
|
||||
#: initdb.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
|
@ -304,17 +335,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s iniţializează un grup de baze de date PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2379
|
||||
#: initdb.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizare:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2380
|
||||
#: initdb.c:2460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPŢIUNE]... [DIRDATE]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#: initdb.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -323,27 +354,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opţiuni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2382
|
||||
#: initdb.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METODĂ metoda de autentificare implicită pentru conexiunile locale\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#: initdb.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDATE locaţia pentru acest grup de baze de date\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#: initdb.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICARE setează codificarea implicită pentru bazele de date noi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#: initdb.c:2465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=CODIFICARE setează codificarea implicită pentru bazele de date noi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2386
|
||||
#: initdb.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
|
|
@ -356,17 +387,17 @@ msgstr ""
|
|||
" setează localizarea pentru bazele de date noi\n"
|
||||
" în categoria predefinită (implicit, luată din mediu)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#: initdb.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale echivalent cu --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#: initdb.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FIȘIER citire parolă pentru noul utilizator privilegiat din fişier\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#: initdb.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
|
|
@ -375,22 +406,22 @@ msgstr ""
|
|||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configurarea prestabilită pentru căutare text\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#: initdb.c:2474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NUME nume utilizator privilegiat pentru baza de date\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2395
|
||||
#: initdb.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt solicitare parolă pentru noul utilizator privilegiat\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#: initdb.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR locația directorului jurnal de tranzacții\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#: initdb.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -399,27 +430,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opţiuni mai puţin folosite:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2398
|
||||
#: initdb.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug generează mesaje pentru depanare\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#: initdb.c:2479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTOR locaţia fişierele de intrare\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2400
|
||||
#: initdb.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean nu se face curat după erori\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2401
|
||||
#: initdb.c:2481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show afişează setările interne\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#: initdb.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -428,17 +459,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Alte opţiuni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2403
|
||||
#: initdb.c:2483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help afişează acest mesaj de ajutor, apoi iese\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#: initdb.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version afişează informaţiile despre versiune, apoi iese\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2405
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -448,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Dacă nu este specificat directorul de date, este folosită variabila de mediu PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#: initdb.c:2487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -457,34 +488,34 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Raportaţi erorile la <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2512
|
||||
#: initdb.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Rulare în mod depanare.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2516
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Rulare în mod \"noclean\". Greşelile nu vor fi corectate.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2559
|
||||
#: initdb.c:2577
|
||||
#: initdb.c:2845
|
||||
#: initdb.c:2640
|
||||
#: initdb.c:2658
|
||||
#: initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Încercaţi \"%s --help\" pentru mai multe informaţii.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2575
|
||||
#: initdb.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: prea multe argumente în linia de comandă (primul este \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2584
|
||||
#: initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: solicitarea parolei şi fişierul de parole nu pot fi specificate împreună\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2590
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
|
|
@ -496,17 +527,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Puteţi modifica acest lucru editând pg_hba.conf sau folosind opţiunea -A\n"
|
||||
"la următoarea rulare a initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2613
|
||||
#: initdb.c:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: metodă de autentificare nerecunoscută \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: trebuie să specificaţi o parolă pentru utilizatorul privilegiat pentru a activa autentificarea %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2638
|
||||
#: initdb.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
|
|
@ -519,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de baze de date. Puteţi face acest lucru folosind opţiunea -D sau\n"
|
||||
"variabila de mediu PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2722
|
||||
#: initdb.c:2817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
|
@ -530,7 +561,7 @@ msgstr ""
|
|||
"în acelaşi director cu \"%s\".\n"
|
||||
"Verificaţi instalarea.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2729
|
||||
#: initdb.c:2824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
|
@ -541,12 +572,12 @@ msgstr ""
|
|||
"dar nu are aceeaşi versiune ca %s.\n"
|
||||
"Verificaţi instalarea.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2748
|
||||
#: initdb.c:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: locaţia fişierului de intrare trebuie să fie o cale absolută\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2805
|
||||
#: initdb.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
|
|
@ -557,12 +588,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Acest utilizator trebuie să deţină şi procesul serverului.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#: initdb.c:2910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Grupul de baze de date va fi iniţializat cu localizarea %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2818
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
|
|
@ -581,22 +612,31 @@ msgstr ""
|
|||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2842
|
||||
#: initdb.c:2937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de găsit o codificare potrivită pentru localizarea %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#: initdb.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Re-rulaţi %s cu opţiunea -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2853
|
||||
#: initdb.c:2952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Codificarea %s nu este permisă ca și codificare server.\n"
|
||||
"În locul acesteia baza de date va avea codificarea prestabilită %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||
msgstr "%s: localizarea %s necesită codificarea nesuportată %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2856
|
||||
#: initdb.c:2963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
|
|
@ -605,56 +645,56 @@ msgstr ""
|
|||
"Codificarea %s nu este permisă ca și codificare server.\n"
|
||||
"Rulați din nou %s după ce selectați o localizare diferită.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2864
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "Codificarea implicită a bazei de date a fost setată în mod corespunzător la %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2881
|
||||
#: initdb.c:2989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de găsit configurarea potrivită pentru căutare text pentru localizarea %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2892
|
||||
#: initdb.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: atenție: configurarea potrivită pentru căutare text pentru localizarea %s nu este cunoscută\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#: initdb.c:3005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: atenție: configurarea specificată pentru căutare text \"%s\" posibil să nu se potrivească cu localizarea %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#: initdb.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Configurarrea implicită pentru căutare text va fi stabilită la \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2936
|
||||
#: initdb.c:3003
|
||||
#: initdb.c:3044
|
||||
#: initdb.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creare director %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2950
|
||||
#: initdb.c:3020
|
||||
#: initdb.c:3058
|
||||
#: initdb.c:3129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "stabilire permisiuni pentru directorul existent %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2956
|
||||
#: initdb.c:3026
|
||||
#: initdb.c:3064
|
||||
#: initdb.c:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de schimbat drepturile de acces pentru directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2969
|
||||
#: initdb.c:3038
|
||||
#: initdb.c:3077
|
||||
#: initdb.c:3148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: directorul \"%s\" există dar nu este gol\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#: initdb.c:3080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
|
|
@ -665,18 +705,18 @@ msgstr ""
|
|||
"directorul \"%s\" sau rulaţi %s\n"
|
||||
"cu alt argument decât \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2980
|
||||
#: initdb.c:3048
|
||||
#: initdb.c:3088
|
||||
#: initdb.c:3158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: imposibil de accesat directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2994
|
||||
#: initdb.c:3102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: locaţia fişierului log de tranzacții trebuie să fie o cale absolută\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3041
|
||||
#: initdb.c:3151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
|
|
@ -685,22 +725,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Dacă doriți să stocați fișierul jurnal de tranzacții aici, fie\n"
|
||||
"ștergeți sau goliți directorul \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3060
|
||||
#: initdb.c:3170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nu poate crea legătura simbolică \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3065
|
||||
#: initdb.c:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: symlink nu sunt suportate pe această platformă"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3071
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creare subdirectoare ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3135
|
||||
#: initdb.c:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -731,23 +771,28 @@ msgstr "memorie insuficientă\n"
|
|||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "imposibil de stabilit joncțiunea pentru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "imposibil de obţinut joncțiunea pentru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "imposibil de deschis directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "imposibil de citit directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:445
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "imposibil de stabilit directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:472
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:489
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:590
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "imposibil de eliminat directorul \"%s\": %s\n"
|
||||
|
|
@ -785,27 +830,27 @@ msgstr "imposibil de schimbat directorul în \"%s\""
|
|||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "imposibil de citit legătura simbolică \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "procesul fiu a ieşit cu codul %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu excepția 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "procesul fiu a fost terminat cu semnalul %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "procesul fiu a ieşit cu starea nerecunoscută %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Polish message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 17:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:52-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
|
@ -65,7 +65,8 @@ msgstr " -F, --format=p|t format wyjścia (plain, tar)\n"
|
|||
#: pg_basebackup.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -76,7 +77,8 @@ msgstr " -z, --gzip wyjście jako spakowany tar\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem "
|
||||
"kompresji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
|
|
@ -134,7 +136,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_basebackup.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -156,7 +159,8 @@ msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić "
|
||||
"automatycznie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:145
|
||||
|
|
@ -319,7 +323,8 @@ msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
|
|||
#: pg_basebackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||
msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych "
|
||||
"ma %i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:925
|
||||
|
|
@ -340,7 +345,8 @@ msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
|
|||
#: pg_basebackup.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -351,7 +357,9 @@ msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
|
||||
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# PG_CONFIG Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
|
||||
# PG_CONFIG Translated Messages into the Polish Language
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 17:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:52-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr "Opcje:\n"
|
|||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir pokaż lokalizację plików użytkownika\n"
|
||||
msgstr " --bindir pokaż lokalizację plików użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir pokaż położenie plików dokumentacji\n"
|
||||
msgstr " --docdir pokaż położenie plików dokumentacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir pokaż lokalizację plików HTML dokumentacji\n"
|
||||
msgstr " --htmldir pokaż lokalizację plików HTML dokumentacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -76,39 +76,39 @@ msgid ""
|
|||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir pokaż lokalizację nagłówków C interfejsu \n"
|
||||
" użytkownika\n"
|
||||
" --includedir pokaż lokalizację nagłówków C interfejsu \n"
|
||||
" użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir pokaż położenie innych plików nagłówkowych C\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir pokaż położenie innych plików nagłówkowych C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server pokaż lokalizację nagłówków C dla serwera\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server pokaż lokalizację nagłówków C dla serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir pokaż lokalizację bibliotek obiektów\n"
|
||||
msgstr " --libdir pokaż lokalizację bibliotek obiektów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir pokaż lokalizację dynamicznych modułów\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir pokaż lokalizację dynamicznych modułów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir pokaż położenie plików obsługi lokalizacji\n"
|
||||
msgstr " --localedir pokaż położenie plików obsługi lokalizacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir pokaż położenie plików podręcznika\n"
|
||||
msgstr " --mandir pokaż położenie plików podręcznika\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -116,20 +116,21 @@ msgid ""
|
|||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir pokaż położenie niezależnych od architektury\n"
|
||||
" plików obsługi\n"
|
||||
" --sharedir pokaż położenie niezależnych od architektury\n"
|
||||
" plików obsługi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir pokaż położenie ogólnosystemowych plików "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir pokaż położenie ogólnosystemowych plików "
|
||||
"konfiguracyjnych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs pokaż lokalizację makefile rozszerzeń\n"
|
||||
msgstr " --pgxs pokaż lokalizację makefile rozszerzeń\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -137,40 +138,45 @@ msgid ""
|
|||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure pokaż opcje użyte przy skrypcie \"configure\" \n"
|
||||
" --configure pokaż opcje użyte przy skrypcie \"configure\" \n"
|
||||
" podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc pokaż wartość CC użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc pokaż wartość CC użytą podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags pokaż wartość CPPFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags pokaż wartość CPPFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags pokaż wartość CFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags pokaż wartość CFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl pokaż wartość CFLAGS_SL użytą podczas budowania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl pokaż wartość CFLAGS_SL użytą podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags pokaż wartość LDFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags pokaż wartość LDFLAGS użytą podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
|
|
@ -178,7 +184,8 @@ msgstr " --ldflags poka
|
|||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex pokaż wartość LDFLAGS_EX użytą podczas budowania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex pokaż wartość LDFLAGS_EX użytą podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
|
|
@ -186,25 +193,27 @@ msgstr " --ldflags_ex poka
|
|||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl pokaż wartość LDFLAGS_SL użytą podczas budowania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl pokaż wartość LDFLAGS_SL użytą podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs pokaż wartość LIBS użytą podczas budowania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs pokaż wartość LIBS użytą podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version pokaż wersję PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr " --version pokaż wersję PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help pokaż ten ekran pomocy i zakończ\n"
|
||||
msgstr " --help pokaż ten ekran pomocy i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -214,23 +223,23 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bez argumentów są pokazane wszystkie znane elementy.\n"
|
||||
"Bez argumentów są pokazane wszystkie znane elementy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można znaleźć programu wykonywalnego\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można znaleźć programu wykonywalnego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -240,7 +249,7 @@ msgstr "%s: niepoprawny parametr: %s\n"
|
|||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować bieżącego katalogu: %s"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować bieżącego katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -250,7 +259,7 @@ msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
|||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -260,44 +269,44 @@ msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
|||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać więcej informacji.\n"
|
||||
#~ "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: parametr wymagany\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
|
||||
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Polish Language
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 08:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s wyświetla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
|
|
@ -37,12 +37,12 @@ msgid ""
|
|||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Składnia:\n"
|
||||
"Składnia:\n"
|
||||
" %s [OPCJA] [KATALOG]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
" --help pokaż ekran pomocy i zakończ\n"
|
||||
" --version wyświetl informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
" --help pokaż ekran pomocy i zakończ\n"
|
||||
" --version wyświetl informacje o wersji i zakończ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -55,22 +55,22 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna "
|
||||
"środowiskowa PGDATA\n"
|
||||
"jest używana.\n"
|
||||
"środowiskowa PGDATA\n"
|
||||
"jest używana.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "włączanie"
|
||||
msgstr "włączanie"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "wyłącz bazę danych"
|
||||
msgstr "wyłącz bazę danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
|
|
@ -78,17 +78,15 @@ msgstr "baza danych w trybie odzyskiwania"
|
|||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "wyłączanie bazy danych"
|
||||
msgstr "wyłączanie bazy danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "odzyskiwanie po awarii programu"
|
||||
msgstr "w trybie odzyskiwania po awarii programu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "rozpoczęto odzyskiwanie archiwum"
|
||||
msgstr "w trybie odzyskiwania z archiwum"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
msgid "in production"
|
||||
|
|
@ -105,22 +103,22 @@ msgstr "nierozpoznany wal_level"
|
|||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -130,10 +128,10 @@ msgid ""
|
|||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
|
||||
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się "
|
||||
"spodziewał.\n"
|
||||
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
||||
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
|
||||
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się "
|
||||
"spodziewał.\n"
|
||||
"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
|
|
@ -150,11 +148,11 @@ msgid ""
|
|||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
|
||||
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie "
|
||||
"pasować\n"
|
||||
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
|
||||
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
||||
"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
|
||||
"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie "
|
||||
"pasować\n"
|
||||
"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
|
||||
"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -239,12 +237,12 @@ msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
|||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie zakończenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Położenie początku kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -269,32 +267,32 @@ msgstr "Aktualne ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
|||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -326,11 +324,11 @@ msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
|||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "przez wartość"
|
||||
msgstr "przez wartość"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "przez referencję"
|
||||
msgstr "przez referencję"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -341,7 +339,7 @@ msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
|||
#~ msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego UNDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Maksymalna ilość argumentów funkcji: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Maksymalna ilość argumentów funkcji: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,16 +1,15 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
|
||||
# Polish message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 08:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -64,7 +63,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez "
|
||||
"twardy limit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:663
|
||||
|
|
@ -107,7 +107,8 @@ msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -140,7 +141,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Nie udało się uruchomoć serwera\n"
|
||||
"%s: Nie udało się uruchomić serwera\n"
|
||||
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
|
||||
|
|
@ -168,7 +169,8 @@ msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
|
||||
|
|
@ -218,12 +220,14 @@ msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz "
|
||||
"jeszcze.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
|
|
@ -234,7 +238,8 @@ msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1048
|
||||
|
|
@ -245,12 +250,13 @@ msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\
|
|||
#: pg_ctl.c:1053
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "serwer zasygnalizował\n"
|
||||
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
|
|
@ -360,14 +366,14 @@ msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
|||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie można utworzyć ograniczonego tokenu na tej platformie\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć tokena procesu: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -375,14 +381,15 @@ msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
|||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć ograniczonego tokenu: kod błędu %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w "
|
||||
"systemowym API\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
|
|
@ -415,13 +422,15 @@ msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o "
|
||||
"\"OPCJE\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o \"OPCJE"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -478,12 +487,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -547,7 +558,8 @@ msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty servera do "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty serwera do "
|
||||
"NAZWAPLIKU\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
|
|
@ -604,7 +616,8 @@ msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania "
|
||||
"przy restarcie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1792
|
||||
|
|
@ -629,7 +642,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -639,7 +653,8 @@ msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -659,7 +674,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu "
|
||||
"(domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
|
|
@ -732,7 +748,8 @@ msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# German message translation file for pg_dump and friends
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2011.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.31 2011/09/05 17:07:49 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.32 2011/11/30 19:30:21 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 04:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 19:56+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-30 18:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -54,35 +54,35 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
|
||||
msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:558
|
||||
#: pg_dump.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:568 pg_backup_db.c:38
|
||||
#: pg_dump.c:562 pg_backup_db.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:591
|
||||
#: pg_dump.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
|
||||
msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:690
|
||||
#: pg_dump.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "last built-in OID is %u\n"
|
||||
msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:700
|
||||
#: pg_dump.c:695
|
||||
msgid "No matching schemas were found\n"
|
||||
msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:715
|
||||
#: pg_dump.c:710
|
||||
msgid "No matching tables were found\n"
|
||||
msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:827
|
||||
#: pg_dump.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
|
||||
|
|
@ -91,17 +91,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:828 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:529
|
||||
#: pg_dump.c:823 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:829
|
||||
#: pg_dump.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:532
|
||||
#: pg_dump.c:826 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -110,14 +110,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Allgemeine Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:832
|
||||
#: pg_dump.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei oder des -"
|
||||
"verzeichnisses\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:833
|
||||
#: pg_dump.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar, "
|
||||
|
|
@ -126,37 +126,37 @@ msgstr ""
|
|||
" -F, --format=c|d|t|p Ausgabeformat (custom, d=Verzeichnis, tar,\n"
|
||||
" plain text)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:834
|
||||
#: pg_dump.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:835
|
||||
#: pg_dump.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:836 pg_dumpall.c:534
|
||||
#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:837 pg_dumpall.c:535
|
||||
#: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:838 pg_dumpall.c:536
|
||||
#: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:537
|
||||
#: pg_dump.c:835 pg_dumpall.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -165,17 +165,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:841 pg_dumpall.c:538
|
||||
#: pg_dump.c:836 pg_dumpall.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
||||
msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:842
|
||||
#: pg_dump.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
|
||||
msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:843
|
||||
#: pg_dump.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --clean clean (drop) database objects before "
|
||||
|
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung "
|
||||
"löschen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:844
|
||||
#: pg_dump.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
|
||||
|
|
@ -192,30 +192,30 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
|
||||
" Ausgabe einfügen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:845
|
||||
#: pg_dump.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten mit Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:846
|
||||
#: pg_dump.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:847
|
||||
#: pg_dump.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT "
|
||||
"ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:848 pg_dumpall.c:541
|
||||
#: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
|
||||
msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:849
|
||||
#: pg_dump.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
|
||||
|
|
@ -225,45 +225,45 @@ msgstr ""
|
|||
"im\n"
|
||||
" »plain text«-Format auslassen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:544
|
||||
#: pg_dump.c:846 pg_dumpall.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:852
|
||||
#: pg_dump.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
|
||||
"format\n"
|
||||
msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:853
|
||||
#: pg_dump.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:854
|
||||
#: pg_dump.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:547
|
||||
#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --no-privileges Zugriffsprivilegien (grant/revoke) nicht "
|
||||
"ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:548
|
||||
#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:549
|
||||
#: pg_dump.c:852 pg_dumpall.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
|
||||
|
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
|
||||
" ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:550
|
||||
#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
|
||||
|
|
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Quoting\n"
|
||||
" verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:551
|
||||
#: pg_dump.c:854 pg_dumpall.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
||||
|
|
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --disable-triggers Trigger abschalten während der Datenwieder-\n"
|
||||
" herstellung\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:552
|
||||
#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
|
||||
|
|
@ -299,25 +299,25 @@ msgstr ""
|
|||
" --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY "
|
||||
"ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:553
|
||||
#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-security-labels Security-Label-Zuweisungen nicht ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:554
|
||||
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:863 pg_dumpall.c:555
|
||||
#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-unlogged-table-data Daten in nicht geloggten Tabellen nicht "
|
||||
"ausgeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:556
|
||||
#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
|
||||
|
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
|||
"wenn\n"
|
||||
" kein Schlüsselwort\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:865
|
||||
#: pg_dump.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
|
||||
|
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --serializable-deferrable warten bis der Dump ohne Anomalien laufen "
|
||||
"kann\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:557
|
||||
#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --use-set-session-authorization\n"
|
||||
|
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
|||
"zu\n"
|
||||
" setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:870 pg_restore.c:439 pg_dumpall.c:561
|
||||
#: pg_dump.c:865 pg_restore.c:439 pg_dumpall.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -357,29 +357,29 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:871 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:562
|
||||
#: pg_dump.c:866 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
|
||||
"Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:872 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:564
|
||||
#: pg_dump.c:867 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:873 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:565
|
||||
#: pg_dump.c:868 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:566
|
||||
#: pg_dump.c:869 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:875 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:567
|
||||
#: pg_dump.c:870 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
|
|
@ -388,12 +388,12 @@ msgstr ""
|
|||
" -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch "
|
||||
"geschehen)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:568
|
||||
#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
|
||||
msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:878
|
||||
#: pg_dump.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -406,173 +406,173 @@ msgstr ""
|
|||
"PGDATABASE verwendet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:880 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:572
|
||||
#: pg_dump.c:875 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:888 pg_backup_archiver.c:1458
|
||||
#: pg_dump.c:883 pg_backup_archiver.c:1458
|
||||
msgid "*** aborted because of error\n"
|
||||
msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:930
|
||||
#: pg_dump.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:953
|
||||
#: pg_dump.c:948
|
||||
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1211
|
||||
#: pg_dump.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumping contents of table %s\n"
|
||||
msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1331
|
||||
#: pg_dump.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQendcopy() "
|
||||
"fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1332 pg_dump.c:14139
|
||||
#: pg_dump.c:1341 pg_dump.c:14173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message from server: %s"
|
||||
msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1333 pg_dump.c:14140
|
||||
#: pg_dump.c:1342 pg_dump.c:14174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The command was: %s\n"
|
||||
msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1756
|
||||
#: pg_dump.c:1765
|
||||
msgid "saving database definition\n"
|
||||
msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1838
|
||||
#: pg_dump.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1845
|
||||
#: pg_dump.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1949
|
||||
#: pg_dump.c:1958
|
||||
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||||
msgstr "dumpDatabase(): konnte pg_largeobject.relfrozenxid nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1988
|
||||
#: pg_dump.c:1997
|
||||
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dumpDatabase(): konnte pg_largeobject_metadata.relfrozenxid nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2067
|
||||
#: pg_dump.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving encoding = %s\n"
|
||||
msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2094
|
||||
#: pg_dump.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||
msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2127
|
||||
#: pg_dump.c:2136
|
||||
msgid "reading large objects\n"
|
||||
msgstr "lese Large Objects\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2259
|
||||
#: pg_dump.c:2268
|
||||
msgid "saving large objects\n"
|
||||
msgstr "sichere Large Objects\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2301 pg_backup_archiver.c:984
|
||||
#: pg_dump.c:2310 pg_backup_archiver.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2314
|
||||
#: pg_dump.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2361 pg_dump.c:2409 pg_dump.c:2464 pg_dump.c:7595 pg_dump.c:7826
|
||||
#: pg_dump.c:8792 pg_dump.c:9344 pg_dump.c:9598 pg_dump.c:9712 pg_dump.c:10168
|
||||
#: pg_dump.c:10354 pg_dump.c:10460 pg_dump.c:10660 pg_dump.c:10902
|
||||
#: pg_dump.c:11069 pg_dump.c:11290 pg_dump.c:13945
|
||||
#: pg_dump.c:2370 pg_dump.c:2418 pg_dump.c:2473 pg_dump.c:7607 pg_dump.c:7838
|
||||
#: pg_dump.c:8804 pg_dump.c:9356 pg_dump.c:9610 pg_dump.c:9724 pg_dump.c:10180
|
||||
#: pg_dump.c:10366 pg_dump.c:10472 pg_dump.c:10672 pg_dump.c:10914
|
||||
#: pg_dump.c:11081 pg_dump.c:11302 pg_dump.c:13979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2545
|
||||
#: pg_dump.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find parent extension for %s"
|
||||
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s gehört, nicht finden"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2652
|
||||
#: pg_dump.c:2661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2687
|
||||
#: pg_dump.c:2696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3028
|
||||
#: pg_dump.c:3037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3132
|
||||
#: pg_dump.c:3141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3384
|
||||
#: pg_dump.c:3393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3471
|
||||
#: pg_dump.c:3480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3608
|
||||
#: pg_dump.c:3617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3778
|
||||
#: pg_dump.c:3787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4278
|
||||
#: pg_dump.c:4287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4421
|
||||
#: pg_dump.c:4430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4741
|
||||
#: pg_dump.c:4750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4973
|
||||
#: pg_dump.c:4982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
|
||||
|
|
@ -581,12 +581,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u "
|
||||
"nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5057
|
||||
#: pg_dump.c:5066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5220
|
||||
#: pg_dump.c:5229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||
|
|
@ -595,77 +595,77 @@ msgstr ""
|
|||
"Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger "
|
||||
"»%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5591
|
||||
#: pg_dump.c:5600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5736
|
||||
#: pg_dump.c:5745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5773
|
||||
#: pg_dump.c:5782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5858
|
||||
#: pg_dump.c:5867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5876
|
||||
#: pg_dump.c:5885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5956
|
||||
#: pg_dump.c:5965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
|
||||
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5960
|
||||
#: pg_dump.c:5969
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8558
|
||||
#: pg_dump.c:8570
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8872
|
||||
#: pg_dump.c:8884
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8888
|
||||
#: pg_dump.c:8900
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8902
|
||||
#: pg_dump.c:8914
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8913
|
||||
#: pg_dump.c:8925
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8969
|
||||
#: pg_dump.c:8981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9185
|
||||
#: pg_dump.c:9197
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9567
|
||||
#: pg_dump.c:9579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10686
|
||||
#: pg_dump.c:10698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
||||
|
|
@ -674,29 +674,29 @@ msgstr ""
|
|||
"WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt "
|
||||
"ausgegeben werden - ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11486
|
||||
#: pg_dump.c:11502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Objekttyp (%d) in Vorgabeprivilegien\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11503
|
||||
#: pg_dump.c:11519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11560
|
||||
#: pg_dump.c:11576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12000
|
||||
#: pg_dump.c:12022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12003
|
||||
#: pg_dump.c:12025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
|
|
@ -704,43 +704,51 @@ msgstr ""
|
|||
"Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine "
|
||||
"Definition\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12012
|
||||
#: pg_dump.c:12034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12580
|
||||
#: pg_dump.c:12085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage ergab %d Fremdservereintrag für Fremdtabelle »%s«\n"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage ergab %d Fremdservereinträge für Fremdtabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12691
|
||||
#: pg_dump.c:12725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12879
|
||||
#: pg_dump.c:12913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12942
|
||||
#: pg_dump.c:12976
|
||||
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für diese Datenbank\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12947
|
||||
#: pg_dump.c:12981
|
||||
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag für diese Datenbank gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12979
|
||||
#: pg_dump.c:13013
|
||||
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
msgstr "konnte Eintrag für pg_indexes in pg_class nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12984
|
||||
#: pg_dump.c:13018
|
||||
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
msgstr "mehr als ein Eintrag für pg_indexes in pg_class gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13056
|
||||
#: pg_dump.c:13090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
|
|
@ -748,23 +756,23 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13067
|
||||
#: pg_dump.c:13101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13295
|
||||
#: pg_dump.c:13329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13377
|
||||
#: pg_dump.c:13411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13495
|
||||
#: pg_dump.c:13529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||
|
|
@ -773,11 +781,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl "
|
||||
"Zeilen zurückgegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13752
|
||||
#: pg_dump.c:13786
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14134
|
||||
#: pg_dump.c:14168
|
||||
msgid "SQL command failed\n"
|
||||
msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1465,11 +1473,14 @@ msgstr "nur Eingabearchive können neu geöffnet werden\n"
|
|||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:744
|
||||
msgid "parallel restore from stdin is not supported\n"
|
||||
msgstr "parallele Wiederherstellung aus der Standardeingabe wird nicht unterstützt\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"parallele Wiederherstellung aus der Standardeingabe wird nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:746
|
||||
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
|
||||
msgstr "parallele Wiederherstellung aus einer Datei, die kein Suchen ermöglicht, wird nicht unterstützt\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"parallele Wiederherstellung aus einer Datei, die kein Suchen ermöglicht, "
|
||||
"wird nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 12:38-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:10-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
|
@ -50,35 +50,35 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
|
||||
msgstr "(O comando INSERT não pode definir OIDs.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:558
|
||||
#: pg_dump.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\" para escrita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:568 pg_backup_db.c:38
|
||||
#: pg_dump.c:562 pg_backup_db.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde validar a versão \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:591
|
||||
#: pg_dump.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
|
||||
msgstr "codificação de cliente \"%s\" especificada é inválida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:690
|
||||
#: pg_dump.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "last built-in OID is %u\n"
|
||||
msgstr "último OID interno é %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:700
|
||||
#: pg_dump.c:695
|
||||
msgid "No matching schemas were found\n"
|
||||
msgstr "Nenhum esquema correspondente foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:715
|
||||
#: pg_dump.c:710
|
||||
msgid "No matching tables were found\n"
|
||||
msgstr "Nenhuma tabela correspondente foi encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:827
|
||||
#: pg_dump.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
|
||||
|
|
@ -87,17 +87,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s salva um banco de dados em um arquivo texto ou em outros formatos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:828 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:529
|
||||
#: pg_dump.c:823 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:829
|
||||
#: pg_dump.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:532
|
||||
#: pg_dump.c:826 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -106,12 +106,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções gerais:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:832
|
||||
#: pg_dump.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
|
||||
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo ou diretório de saída\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:833
|
||||
#: pg_dump.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar, "
|
||||
|
|
@ -120,19 +120,19 @@ msgstr ""
|
|||
" -F, --format=c|d|t|p formato do arquivo de saída (personalizado, "
|
||||
"diretório, tar, texto)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:834
|
||||
#: pg_dump.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose modo informações detalhadas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:835
|
||||
#: pg_dump.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:836 pg_dumpall.c:534
|
||||
#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
|
||||
|
|
@ -140,18 +140,18 @@ msgstr ""
|
|||
" --lock-wait-timeout=TEMPO falha após esperar TEMPO por um travamento da "
|
||||
"tabela\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:837 pg_dumpall.c:535
|
||||
#: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:838 pg_dumpall.c:536
|
||||
#: pg_dump.c:833 pg_dumpall.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:840 pg_dumpall.c:537
|
||||
#: pg_dump.c:835 pg_dumpall.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -160,18 +160,18 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:841 pg_dumpall.c:538
|
||||
#: pg_dump.c:836 pg_dumpall.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
||||
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:842
|
||||
#: pg_dump.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:843
|
||||
#: pg_dump.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --clean clean (drop) database objects before "
|
||||
|
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -c, --clean exclui (remove) bancos de dados antes de criá-"
|
||||
"lo novamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:844
|
||||
#: pg_dump.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
|
||||
|
|
@ -188,31 +188,31 @@ msgstr ""
|
|||
" -C, --create inclui comandos para criação dos bancos de "
|
||||
"dados na cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:845
|
||||
#: pg_dump.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO copia dados na codificação CODIFICAÇÂO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:846
|
||||
#: pg_dump.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --schema=ESQUEMA copia somente o(s) esquema(s) especificado"
|
||||
"(s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:847
|
||||
#: pg_dump.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --exclude-schema=ESQUEMA NÃO copia o(s) esquema(s) especificado(s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:848 pg_dumpall.c:541
|
||||
#: pg_dump.c:843 pg_dumpall.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
|
||||
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:849
|
||||
#: pg_dump.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
|
||||
|
|
@ -221,13 +221,13 @@ msgstr ""
|
|||
" -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n"
|
||||
" no formato texto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:544
|
||||
#: pg_dump.c:846 pg_dumpall.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --schema-only copia somente o esquema, e não os dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:852
|
||||
#: pg_dump.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
|
||||
|
|
@ -236,31 +236,31 @@ msgstr ""
|
|||
" -S, --superuser=NOME nome de super-usuário a ser usado no formato "
|
||||
"texto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:853
|
||||
#: pg_dump.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table=TABELA copia somente a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:854
|
||||
#: pg_dump.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --exclude-table=TABELA NÃO copia a(s) tabela(s) especificada(s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:547
|
||||
#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:548
|
||||
#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --binary-upgrade usado somente por utilitários de atualização\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:549
|
||||
#: pg_dump.c:852 pg_dumpall.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
|
||||
|
|
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --column-inserts copia dados utilizando comandos INSERT com "
|
||||
"nomes das colunas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:550
|
||||
#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
|
||||
|
|
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --disable-dollar-quoting desabilita delimitação por cifrão, usa "
|
||||
"delimitadores do padrão SQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:551
|
||||
#: pg_dump.c:854 pg_dumpall.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
|
||||
|
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --disable-triggers desabilita gatilhos durante a restauração do "
|
||||
"tipo somente dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:860 pg_dumpall.c:552
|
||||
#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
|
||||
|
|
@ -295,23 +295,24 @@ msgstr ""
|
|||
" --inserts copia dados utilizando comandos INSERT, ao "
|
||||
"invés de comandos COPY\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:553
|
||||
#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-security-labels não copia atribuições de rótulos de segurança\n"
|
||||
" --no-security-labels não copia atribuições de rótulos de "
|
||||
"segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:554
|
||||
#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces não copia atribuições a tablespaces\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:863 pg_dumpall.c:555
|
||||
#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
|
||||
msgstr " --no-unlogged-table-data não copia dados de tabela unlogged\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:864 pg_dumpall.c:556
|
||||
#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
|
||||
|
|
@ -319,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --quote-all-identifiers todos os identificadores entre aspas, mesmo "
|
||||
"que não sejam palavras chave\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:865
|
||||
#: pg_dump.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
|
||||
|
|
@ -327,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --serializable-deferrable espera até que a cópia seja executada sem "
|
||||
"anomalias\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:557
|
||||
#: pg_dump.c:861 pg_dumpall.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --use-set-session-authorization\n"
|
||||
|
|
@ -340,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
|||
"invés de\n"
|
||||
" comandos ALTER OWNER para definir o dono\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:870 pg_restore.c:439 pg_dumpall.c:561
|
||||
#: pg_dump.c:865 pg_restore.c:439 pg_dumpall.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -349,32 +350,32 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções de conexão: \n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:871 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:562
|
||||
#: pg_dump.c:866 pg_restore.c:440 pg_dumpall.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
|
||||
"diretório do soquete\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:872 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:564
|
||||
#: pg_dump.c:867 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:873 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:565
|
||||
#: pg_dump.c:868 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados "
|
||||
"especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:874 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:566
|
||||
#: pg_dump.c:869 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:875 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:567
|
||||
#: pg_dump.c:870 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
|
|
@ -382,13 +383,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:568
|
||||
#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --role=NOMEROLE executa SET ROLE antes da cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:878
|
||||
#: pg_dump.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -401,170 +402,170 @@ msgstr ""
|
|||
"PGDATABASE é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:880 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:572
|
||||
#: pg_dump.c:875 pg_restore.c:448 pg_dumpall.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:888 pg_backup_archiver.c:1458
|
||||
#: pg_dump.c:883 pg_backup_archiver.c:1458
|
||||
msgid "*** aborted because of error\n"
|
||||
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:930
|
||||
#: pg_dump.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
|
||||
msgstr "formato de saída especificado \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:953
|
||||
#: pg_dump.c:948
|
||||
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"versão do servidor deve ser pelo menos versão 7.3 para utilizar opções com "
|
||||
"esquemas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1211
|
||||
#: pg_dump.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumping contents of table %s\n"
|
||||
msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1331
|
||||
#: pg_dump.c:1340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
||||
msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1332 pg_dump.c:14139
|
||||
#: pg_dump.c:1341 pg_dump.c:14173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message from server: %s"
|
||||
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1333 pg_dump.c:14140
|
||||
#: pg_dump.c:1342 pg_dump.c:14174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The command was: %s\n"
|
||||
msgstr "O comando foi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1756
|
||||
#: pg_dump.c:1765
|
||||
msgid "saving database definition\n"
|
||||
msgstr "salvando definição do banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1838
|
||||
#: pg_dump.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "faltando registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1845
|
||||
#: pg_dump.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"consulta retornou mais de um (%d) registro em pg_database para banco \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1949
|
||||
#: pg_dump.c:1958
|
||||
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||||
msgstr "dumpDatabase(): não pôde encontrar pg_largeobject.relfrozenxid\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1988
|
||||
#: pg_dump.c:1997
|
||||
msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dumpDatabase(): não pôde encontrar pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2067
|
||||
#: pg_dump.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving encoding = %s\n"
|
||||
msgstr "salvando codificação = %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2094
|
||||
#: pg_dump.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||
msgstr "salvando padrão de escape de cadeia de caracteres = %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2127
|
||||
#: pg_dump.c:2136
|
||||
msgid "reading large objects\n"
|
||||
msgstr "lendo objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2259
|
||||
#: pg_dump.c:2268
|
||||
msgid "saving large objects\n"
|
||||
msgstr "salvando objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2301 pg_backup_archiver.c:984
|
||||
#: pg_dump.c:2310 pg_backup_archiver.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "não pôde abrir objeto grande %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2314
|
||||
#: pg_dump.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||||
msgstr "erro ao ler objeto grande %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2361 pg_dump.c:2409 pg_dump.c:2464 pg_dump.c:7595 pg_dump.c:7826
|
||||
#: pg_dump.c:8792 pg_dump.c:9344 pg_dump.c:9598 pg_dump.c:9712 pg_dump.c:10168
|
||||
#: pg_dump.c:10354 pg_dump.c:10460 pg_dump.c:10660 pg_dump.c:10902
|
||||
#: pg_dump.c:11069 pg_dump.c:11290 pg_dump.c:13945
|
||||
#: pg_dump.c:2370 pg_dump.c:2418 pg_dump.c:2473 pg_dump.c:7607 pg_dump.c:7838
|
||||
#: pg_dump.c:8804 pg_dump.c:9356 pg_dump.c:9610 pg_dump.c:9724 pg_dump.c:10180
|
||||
#: pg_dump.c:10366 pg_dump.c:10472 pg_dump.c:10672 pg_dump.c:10914
|
||||
#: pg_dump.c:11081 pg_dump.c:11302 pg_dump.c:13979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
msgstr[0] "consulta retornou %d registro ao invés de um: %s\n"
|
||||
msgstr[1] "consulta retornou %d registros ao invés de um: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2545
|
||||
#: pg_dump.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find parent extension for %s"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar extensão pai para %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2652
|
||||
#: pg_dump.c:2661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono do esquema \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2687
|
||||
#: pg_dump.c:2696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||
msgstr "esquema com OID %u não existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3028
|
||||
#: pg_dump.c:3037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3132
|
||||
#: pg_dump.c:3141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono do operador \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3384
|
||||
#: pg_dump.c:3393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono da classe de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3471
|
||||
#: pg_dump.c:3480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono da família de operadores \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3608
|
||||
#: pg_dump.c:3617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono da função de agregação \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3778
|
||||
#: pg_dump.c:3787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4278
|
||||
#: pg_dump.c:4287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4421
|
||||
#: pg_dump.c:4430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4741
|
||||
#: pg_dump.c:4750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4973
|
||||
#: pg_dump.c:4982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
|
||||
|
|
@ -573,12 +574,12 @@ msgstr ""
|
|||
"verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID "
|
||||
"%u não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5057
|
||||
#: pg_dump.c:5066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5220
|
||||
#: pg_dump.c:5229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||
|
|
@ -587,32 +588,32 @@ msgstr ""
|
|||
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
|
||||
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5591
|
||||
#: pg_dump.c:5600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5736
|
||||
#: pg_dump.c:5745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5773
|
||||
#: pg_dump.c:5782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5858
|
||||
#: pg_dump.c:5867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5876
|
||||
#: pg_dump.c:5885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5956
|
||||
#: pg_dump.c:5965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
|
|
@ -622,45 +623,45 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado "
|
||||
"%d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5960
|
||||
#: pg_dump.c:5969
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8558
|
||||
#: pg_dump.c:8570
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8872
|
||||
#: pg_dump.c:8884
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8888
|
||||
#: pg_dump.c:8900
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8902
|
||||
#: pg_dump.c:8914
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8913
|
||||
#: pg_dump.c:8925
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8969
|
||||
#: pg_dump.c:8981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9185
|
||||
#: pg_dump.c:9197
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:9567
|
||||
#: pg_dump.c:9579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||
msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10686
|
||||
#: pg_dump.c:10698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
||||
|
|
@ -669,27 +670,27 @@ msgstr ""
|
|||
"AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta "
|
||||
"versão do banco de dados; ignorado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11486
|
||||
#: pg_dump.c:11502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
|
||||
msgstr "tipo de objeto desconhecido (%d) em privilégios padrão\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11503
|
||||
#: pg_dump.c:11519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11560
|
||||
#: pg_dump.c:11576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12000
|
||||
#: pg_dump.c:12022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12003
|
||||
#: pg_dump.c:12025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
|
|
@ -697,44 +698,54 @@ msgstr ""
|
|||
"consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma "
|
||||
"definição\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12012
|
||||
#: pg_dump.c:12034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12580
|
||||
#: pg_dump.c:12085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d foreign server entry for foreign table \"%s\"\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"query returned %d foreign server entries for foreign table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"consulta retornou %d registro de servidor externo para tabela externa \"%s\"\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"consulta retornou %d registros de servidor externo para tabela externa \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12691
|
||||
#: pg_dump.c:12725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12879
|
||||
#: pg_dump.c:12913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12942
|
||||
#: pg_dump.c:12976
|
||||
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12947
|
||||
#: pg_dump.c:12981
|
||||
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12979
|
||||
#: pg_dump.c:13013
|
||||
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12984
|
||||
#: pg_dump.c:13018
|
||||
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13056
|
||||
#: pg_dump.c:13090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
|
|
@ -746,23 +757,23 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou %d registros "
|
||||
"(esperado 1)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13067
|
||||
#: pg_dump.c:13101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13295
|
||||
#: pg_dump.c:13329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||
msgstr "valor de tgtype inesperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13377
|
||||
#: pg_dump.c:13411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13495
|
||||
#: pg_dump.c:13529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||
|
|
@ -771,11 +782,11 @@ msgstr ""
|
|||
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto "
|
||||
"de registros foi retornado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13752
|
||||
#: pg_dump.c:13786
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14134
|
||||
#: pg_dump.c:14168
|
||||
msgid "SQL command failed\n"
|
||||
msgstr "comando SQL falhou\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# pg_resetxlog message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 20:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
|
|||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
|
||||
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i stpóbuj ponownie.\n"
|
||||
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i spróbuj ponownie.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -164,7 +164,8 @@ msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, "
|
||||
"zignorowano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
|
|
@ -326,7 +327,8 @@ msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
|
|
@ -409,7 +411,8 @@ msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
|
||||
"komunikatu transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
|
|
@ -422,7 +425,8 @@ msgstr " -m XID ustawia ID następnej multitransakcji\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości "
|
||||
"kontrolne (do testowania)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# German message translation file for psql
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2011.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.50 2011/07/27 20:44:50 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.51 2011/11/30 06:10:52 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-27 16:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:43+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-29 10:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 21:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -72,117 +72,127 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||
msgstr "Zeit: %.3f ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:524 command.c:588 command.c:1285
|
||||
#: command.c:524 command.c:594 command.c:1297
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:557 command.c:2507
|
||||
#: command.c:557 command.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:662
|
||||
#: command.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt das Bearbeiten des Funktionsquelltextes nicht.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:668
|
||||
msgid "No changes"
|
||||
msgstr "keine Änderungen"
|
||||
|
||||
#: command.c:716
|
||||
#: command.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:795 command.c:829 command.c:843 command.c:860 command.c:964
|
||||
#: command.c:1014 command.c:1265 command.c:1296
|
||||
#: command.c:801 command.c:835 command.c:849 command.c:866 command.c:970
|
||||
#: command.c:1020 command.c:1277 command.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||
msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:892
|
||||
#: command.c:898
|
||||
msgid "Query buffer is empty."
|
||||
msgstr "Anfragepuffer ist leer."
|
||||
|
||||
#: command.c:902
|
||||
#: command.c:908
|
||||
msgid "Enter new password: "
|
||||
msgstr "Neues Passwort eingeben: "
|
||||
|
||||
#: command.c:903
|
||||
#: command.c:909
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
||||
|
||||
#: command.c:907
|
||||
#: command.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:925
|
||||
#: command.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:993 command.c:1094 command.c:1270
|
||||
#: command.c:999 command.c:1100 command.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: error\n"
|
||||
msgstr "\\%s: Fehler\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1034
|
||||
#: command.c:1040
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "Anfragepuffer wurde gelöscht."
|
||||
|
||||
#: command.c:1047
|
||||
#: command.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei »%s/%s« geschrieben.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1085 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
|
||||
#: command.c:1091 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
|
||||
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1115
|
||||
#: command.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt das Anzeigen des Funktionsquelltextes nicht.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1127
|
||||
msgid "function name is required\n"
|
||||
msgstr "Funktionsname wird benötigt\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1250
|
||||
#: command.c:1262
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "Zeitmessung ist an."
|
||||
|
||||
#: command.c:1252
|
||||
#: command.c:1264
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Zeitmessung ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:1313 command.c:1333 command.c:1895 command.c:1902 command.c:1911
|
||||
#: command.c:1921 command.c:1930 command.c:1944 command.c:1961 command.c:1999
|
||||
#: command.c:1325 command.c:1345 command.c:1907 command.c:1914 command.c:1923
|
||||
#: command.c:1933 command.c:1942 command.c:1956 command.c:1973 command.c:2011
|
||||
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1415 startup.c:159
|
||||
#: command.c:1427 startup.c:159
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Passwort: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1422 startup.c:162 startup.c:164
|
||||
#: command.c:1434 startup.c:162 startup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1541 command.c:2541 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||
#: command.c:1553 command.c:2553 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1545
|
||||
#: command.c:1557
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1549
|
||||
#: command.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1582
|
||||
#: command.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||
|
|
@ -191,7 +201,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket "
|
||||
"in »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1585
|
||||
#: command.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||
|
|
@ -200,17 +210,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host "
|
||||
"»%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1589
|
||||
#: command.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1623
|
||||
#: command.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1631
|
||||
#: command.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||
|
|
@ -219,17 +229,17 @@ msgstr ""
|
|||
"WARNUNG: %s-Version %d.%d, Serverversion %d.%d.\n"
|
||||
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1661
|
||||
#: command.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung (Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1671
|
||||
#: command.c:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlüsselungsmethode)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1692
|
||||
#: command.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
|
|
@ -241,7 +251,7 @@ msgstr ""
|
|||
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
||||
" »Notes for Windows users«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1776
|
||||
#: command.c:1788
|
||||
msgid ""
|
||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||
"line number\n"
|
||||
|
|
@ -249,26 +259,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine "
|
||||
"Zeilennummer angeben zu können\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1813
|
||||
#: command.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1815
|
||||
#: command.c:1827
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1853
|
||||
#: command.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1880
|
||||
#: command.c:1892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2110
|
||||
#: command.c:2122
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||
"ms\n"
|
||||
|
|
@ -276,122 +286,122 @@ msgstr ""
|
|||
"\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||
"troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2115
|
||||
#: command.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2131
|
||||
#: command.c:2143
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2136
|
||||
#: command.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2147
|
||||
#: command.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2159
|
||||
#: command.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2160
|
||||
#: command.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2173
|
||||
#: command.c:2185
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
|
||||
|
||||
#: command.c:2175
|
||||
#: command.c:2187
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2188
|
||||
#: command.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2200
|
||||
#: command.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2214
|
||||
#: command.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2216
|
||||
#: command.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2230
|
||||
#: command.c:2242
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
|
||||
|
||||
#: command.c:2232
|
||||
#: command.c:2244
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2248
|
||||
#: command.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2250
|
||||
#: command.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2266
|
||||
#: command.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2268
|
||||
#: command.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2289
|
||||
#: command.c:2301
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet."
|
||||
|
||||
#: command.c:2291
|
||||
#: command.c:2303
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Pager wird immer verwendet."
|
||||
|
||||
#: command.c:2293
|
||||
#: command.c:2305
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2307
|
||||
#: command.c:2319
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Standardfußzeile ist an."
|
||||
|
||||
#: command.c:2309
|
||||
#: command.c:2321
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Standardfußzeile ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2320
|
||||
#: command.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||
msgstr "Zielbreite für Format »wrapped« ist %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2325
|
||||
#: command.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2379
|
||||
#: command.c:2391
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,16 +1,15 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for psql
|
||||
# Polish message translation file for psql
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 00:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-08 08:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 17:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -54,7 +53,8 @@ msgstr "Nie jesteś obecnie połączony do bazy danych.\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at "
|
||||
"port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" przez "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" przez "
|
||||
"gniazdo w \"%s\" port \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:315
|
||||
|
|
@ -62,7 +62,8 @@ msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\
|
|||
msgid ""
|
||||
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port "
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" na "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" na "
|
||||
"serwerze \"%s\" port \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:339 common.c:940
|
||||
|
|
@ -86,7 +87,8 @@ msgstr "Bez zmian"
|
|||
#: command.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa kodowania lub nie znaleziono procedury konwersji\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nieprawidłowa nazwa kodowania lub nie znaleziono procedury konwersji\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:795 command.c:829 command.c:843 command.c:860 command.c:964
|
||||
#: command.c:1014 command.c:1265 command.c:1296
|
||||
|
|
@ -184,7 +186,8 @@ msgstr "\\connect: %s"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||
"at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" przez "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" przez "
|
||||
"gniazdo na \"%s\" port \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1585
|
||||
|
|
@ -192,13 +195,15 @@ msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\
|
|||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||
"port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" na "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\" na "
|
||||
"serwerze \"%s\" port \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś obecnie połączony do bazy danych \"%s\" jako użytkownik \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -222,7 +227,7 @@ msgstr "Połączenie SSL (szyfr: %s, bity: %i)\n"
|
|||
#: command.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "Połaczenie SSL (nieznany szyfr)\n"
|
||||
msgstr "Połączenie SSL (nieznany szyfr)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -231,7 +236,8 @@ msgid ""
|
|||
" 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
|
||||
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OSTRZEŻENIE: strona kodowa konsoli (%u) jest różna od kodowania Windows (%u)\n"
|
||||
"OSTRZEŻENIE: strona kodowa konsoli (%u) jest różna od kodowania Windows "
|
||||
"(%u)\n"
|
||||
" 8-bitowe znaki mogą nie wyglądać poprawnie. Przejrzyj odnośną\n"
|
||||
" stronę \"Notes for Windows users\" by poznać szczegóły.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -239,7 +245,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||
"line number\n"
|
||||
msgstr "musi być ustawiona zmienna środowiskowa PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG by "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"musi być ustawiona zmienna środowiskowa PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG by "
|
||||
"wskazać numer linii\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1813
|
||||
|
|
@ -265,7 +272,8 @@ msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego \"%s\": %s\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||
"ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset: dostępnymi formatami są unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\pset: dostępnymi formatami są unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||
"troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2115
|
||||
|
|
@ -390,7 +398,8 @@ msgstr "\\!: niepowodzenie\n"
|
|||
#: common.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_strdup: nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_strdup: nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:343
|
||||
msgid "connection to server was lost\n"
|
||||
|
|
@ -426,14 +435,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server "
|
||||
"process with PID %d.\n"
|
||||
msgstr "Asynchroniczne powiadomienie \"%s\" o ładunku \"%s\" otrzymano z procesu serwera "
|
||||
"PID %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asynchroniczne powiadomienie \"%s\" o ładunku \"%s\" otrzymano z procesu "
|
||||
"serwera PID %d.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||
msgstr "Asynchroniczne powiadomienie \"%s\" otrzymano z procesu serwera PID %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asynchroniczne powiadomienie \"%s\" otrzymano z procesu serwera PID %d.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -444,18 +455,19 @@ msgid ""
|
|||
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
|
||||
"********************\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"***(Tryb jednokrokowy: sprawdzenie "
|
||||
"polecenia)***********************************\n"
|
||||
"***(Tryb jednokrokowy: sprawdzenie polecenia)"
|
||||
"***********************************\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"***(wciśnij enter by iść dalej lub x i enter by "
|
||||
"anulować)***********************\n"
|
||||
"***(wciśnij enter by iść dalej lub x i enter by anulować)"
|
||||
"***********************\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
|
||||
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje punktów zapisu dla ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje punktów zapisu dla ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:96
|
||||
msgid "\\copy: arguments required\n"
|
||||
|
|
@ -561,14 +573,17 @@ msgstr "Opcje ogólne:\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and "
|
||||
"exit\n"
|
||||
msgstr " -c, --command=POLECENIE wykonuje jedno polecenie (SQL lub wewnętrzne) i "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --command=POLECENIE wykonuje jedno polecenie (SQL lub wewnętrzne) i "
|
||||
"kończy\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB nazwa bazy danych do połączenia (domyślnie: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=NAZWADB nazwa bazy danych do połączenia (domyślnie: \"%s"
|
||||
"\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -636,7 +651,8 @@ msgstr " -e, --echo-queries polecenia echo wysyłane na serwer\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
|
||||
msgstr " -E, --echo-hidden wyświetlenie zapytań tworzonych przez polecenia "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --echo-hidden wyświetlenie zapytań tworzonych przez polecenia "
|
||||
"wewnętrzne\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:107
|
||||
|
|
@ -650,25 +666,29 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-readline wyłącza rozszerzoną edycje linii poleceń "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --no-readline wyłącza rozszerzoną edycje linii poleceń "
|
||||
"(readline)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
|
||||
msgstr " -o, --output=NAZWAPLIKU wysyła wyniki zapytania do pliku (lub |przewodu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --output=NAZWAPLIKU wysyła wyniki zapytania do pliku (lub |przewodu)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet ciche wykonanie (bez komunikatów, tylko wyniki "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet ciche wykonanie (bez komunikatów, tylko wyniki "
|
||||
"zapytań)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n"
|
||||
msgstr " -s, --single-step tryb jednokrokowy (potwierdzenie każdego "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --single-step tryb jednokrokowy (potwierdzenie każdego "
|
||||
"zapytania)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:112
|
||||
|
|
@ -676,7 +696,8 @@ msgstr " -s, --single-step tryb jednokrokowy (potwierdzenie każdego "
|
|||
msgid ""
|
||||
" -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL "
|
||||
"command)\n"
|
||||
msgstr " -S, --single-line tryb jednoliniowy (koniec linii kończy polecenie "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --single-line tryb jednoliniowy (koniec linii kończy polecenie "
|
||||
"SQL)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:114
|
||||
|
|
@ -712,7 +733,8 @@ msgstr " -H, --html tryb wyjścia tabeli HTML\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset "
|
||||
"command)\n"
|
||||
msgstr " -P, --pset=ZMI[=ARG] ustawia opcję drukowania ZMI na ARG (patrz "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P, --pset=ZMI[=ARG] ustawia opcję drukowania ZMI na ARG (patrz "
|
||||
"polecenie \\pset)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:121
|
||||
|
|
@ -722,7 +744,8 @@ msgid ""
|
|||
" set record separator (default: newline)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --record-separator=CIĄGZNAKÓW\n"
|
||||
" ustawia separator rekordów (domyślnie: nowalinia)\n"
|
||||
" ustawia separator rekordów (domyślnie: "
|
||||
"nowalinia)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -734,7 +757,8 @@ msgstr " -t, --tuples-only drukuje tylko wiersze\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, "
|
||||
"border)\n"
|
||||
msgstr " -T, --table-attr=TEKST ustawia atrybuty znaczników tabeli HTML (np., "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --table-attr=TEKST ustawia atrybuty znaczników tabeli HTML (np., "
|
||||
"szerokość, ramkę)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:125
|
||||
|
|
@ -756,7 +780,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory "
|
||||
"(default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda "
|
||||
"(domyślnie: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:131
|
||||
|
|
@ -766,7 +791,8 @@ msgstr "lokalne gniazdo sieciowe"
|
|||
#: help.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port na serwerze bazy danych (domyślnie: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --port=PORT port na serwerze bazy danych (domyślnie: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -785,7 +811,8 @@ msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić "
|
||||
"automatycznie)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:144
|
||||
|
|
@ -799,7 +826,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"By uzyskac więcej informacji wpisz \"\\?\" (dla poleceń wewnętrznych) lub "
|
||||
"By uzyskać więcej informacji wpisz \"\\?\" (dla poleceń wewnętrznych) lub "
|
||||
"\"\\help\" \n"
|
||||
"(dal poleceń SQL) w psql, lub sprawdź w rozdziale dotyczącym psql\n"
|
||||
"dokumentacji PostgreSQL.\n"
|
||||
|
|
@ -819,22 +846,25 @@ msgstr "Informacje ogólne\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
||||
msgstr " \\copyright pokazuje warunku użytkowania i dystrybucji "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\copyright pokazuje warunku użytkowania i dystrybucji "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
|
||||
msgstr " \\g [PLIK] or ; wykonuje polecenie (i wysyła wyniki do pliku lub "
|
||||
"|przewodu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\g [PLIK] or ; wykonuje polecenie (i wysyła wyniki do pliku lub |"
|
||||
"przewodu)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all "
|
||||
"commands\n"
|
||||
msgstr " \\h [NAZWA] pomoc odnośnie składni poleceń SQL, * dla "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\h [NAZWA] pomoc odnośnie składni poleceń SQL, * dla "
|
||||
"wszystkich poleceń\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:169
|
||||
|
|
@ -852,7 +882,8 @@ msgstr "Bufor Zapytania\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external "
|
||||
"editor\n"
|
||||
msgstr " \\e [PLIK] [LINIA] edytuje bufor zapytania (lub plik) edytorem "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\e [PLIK] [LINIA] edytuje bufor zapytania (lub plik) edytorem "
|
||||
"zewnętrznym\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:174
|
||||
|
|
@ -871,12 +902,14 @@ msgstr " \\p pokazuje zawartość bufora zapytania\n"
|
|||
#: help.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
||||
msgstr " \\p resetuje (czyści) zawartość bufora zapytania\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\p resetuje (czyści) zawartość bufora zapytania\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
||||
msgstr " \\s [PLIK] wyświetla historię lub zapisuje ja do pliku\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\s [PLIK] wyświetla historię lub zapisuje ja do pliku\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -893,12 +926,15 @@ msgstr "Wejście/Wyjście\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client "
|
||||
"host\n"
|
||||
msgstr " \\copy ... wykonuje SQL COPY strumienia danych na host klienta\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\copy ... wykonuje SQL COPY strumienia danych na host "
|
||||
"klienta\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
|
||||
msgstr " \\echo [STRING] zapisuje ciąg znaków do standardowego wyjścia\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\echo [STRING] zapisuje ciąg znaków do standardowego wyjścia\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -908,8 +944,9 @@ msgstr " \\i PLIK wykonuje polecenia z pliku\n"
|
|||
#: help.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
|
||||
msgstr " \\o [PLIK] lub ; wysyła wszystkie wyniki zapytania do pliku lub "
|
||||
"|przewodu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\o [PLIK] lub ; wysyła wszystkie wyniki zapytania do pliku lub |"
|
||||
"przewodu\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -932,12 +969,13 @@ msgstr " (opcje: S = pokaż obiekty systemowe, + = dodatkowe szczegóły)\n"
|
|||
#: help.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n"
|
||||
msgstr " \\d[S+] listuk tabele, widoku i dekwencje\n"
|
||||
msgstr " \\d[S+] listuje tabele, widoku i dekwencje\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n"
|
||||
msgstr " \\d[S+] NAZWA opisuje tabelę, widok, sekwencję lub indeks\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\d[S+] NAZWA opisuje tabelę, widok, sekwencję lub indeks\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -998,12 +1036,15 @@ msgstr " \\dew[+] [WZORZEC] listuje opakowania obcych danych\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
|
||||
msgstr " \\df[antw][S+] [WZORC] listuje funkcje [tylko agg/zwykłe/wyzwalaczy/okna]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\df[antw][S+] [WZORC] listuje funkcje [tylko agreg/zwykły/wyzwalacz/"
|
||||
"okno]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
|
||||
msgstr " \\dF[+] [WZORZEC] listuje konfiguracje wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\dF[+] [WZORZEC] listuje konfiguracje wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1013,7 +1054,8 @@ msgstr " \\dFd[+] [WZORZEC] listuje słowniki wyszukiwania tekstowego\n"
|
|||
#: help.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n"
|
||||
msgstr " \\dFp[+] [WZORZEC] listuje analizatory wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\dFp[+] [WZORZEC] listuje analizatory wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1033,7 +1075,8 @@ msgstr " \\di[S+] [WZORZEC] listuje indeksy\n"
|
|||
#: help.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
|
||||
msgstr " \\dl listuje duże obiekty, to samo, co \\lo_list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\dl listuje duże obiekty, to samo, co \\lo_list\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1127,13 +1170,15 @@ msgstr "Formatowanie\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||||
msgstr " \\a przełącza między trybem wyjścia wyrównanym i "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\a przełącza między trybem wyjścia wyrównanym i "
|
||||
"niewyrównwnym\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
|
||||
msgstr " \\C [STRING] ustawia tytuł tabeli lub czyści jeśli brak "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\C [STRING] ustawia tytuł tabeli lub czyści jeśli brak "
|
||||
"parametru\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:235
|
||||
|
|
@ -1161,10 +1206,10 @@ msgid ""
|
|||
"pager})\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\pset NAZWA [VARTOSC] ustawia opcje wyjścia tabeli\n"
|
||||
" (NAZWA := "
|
||||
"{format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
|
||||
" "
|
||||
"numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||||
" (NAZWA := {format|border|expanded|fieldsep|footer|"
|
||||
"null|\n"
|
||||
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
|
||||
"pager})\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1175,13 +1220,15 @@ msgstr " \\t [on|off] pokazywanie tylko wierszy (obecnie %s)\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||
msgstr " \\T [STRING] ustawia atrybuty znacznika HTML <table>, lub czyści "
|
||||
"jeśli pusty\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\T [STRING] ustawia atrybuty znacznika HTML <table>, lub "
|
||||
"czyści jeśli pusty\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\x [on|off] przełącza rozciągnięte wyjście (obecnie %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\x [on|off] przełącza rozciągnięte wyjście (obecnie %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1205,7 +1252,8 @@ msgstr " \\encoding [KODOWANIE] pokazuje lub ustawia kodowanie klienta\n"
|
|||
#: help.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
|
||||
msgstr " \\password [NAZWAUZYT] zmienia w sposób bezpieczny hasło użytkownika\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\password [NAZWAUZYT] zmienia w sposób bezpieczny hasło użytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1226,14 +1274,16 @@ msgstr " \\cd [FDR] zmienia bieżący folder roboczy\n"
|
|||
#: help.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\timing [on|off] przełącza pomiar czasu poleceń (obecnie %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\timing [on|off] przełącza pomiar czasu poleceń (obecnie %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive "
|
||||
"shell\n"
|
||||
msgstr " \\! [POLECENIE] wykonuje polecenie powłoki lub uruchamia "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\! [POLECENIE] wykonuje polecenie powłoki lub uruchamia "
|
||||
"interaktywną powłokę\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:264
|
||||
|
|
@ -1244,7 +1294,9 @@ msgstr "Zmienne\n"
|
|||
#: help.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
|
||||
msgstr " \\prompt [TEKST] NAZWA prosi użytkownika o ustawienie zmiennej wewnętrznej\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\prompt [TEKST] NAZWA prosi użytkownika o ustawienie zmiennej "
|
||||
"wewnętrznej\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1258,7 +1310,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: help.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
|
||||
msgstr " \\unset NAZWA ustawia jako pustą (usuwa) zmienną wewnętrzną\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\unset NAZWA ustawia jako pustą (usuwa) zmienną wewnętrzną\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1394,14 +1447,16 @@ msgstr "Przerwane\n"
|
|||
#: print.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Nie można dodać nagłówka do zawartości tabeli: przekroczona liczba kolumn %"
|
||||
"d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można dodać nagłówka do zawartości tabeli: przekroczona liczba kolumn "
|
||||
"%d.\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Nie można dodać komórki do zawartości tabeli: przekroczona liczba komórek %"
|
||||
"d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można dodać komórki do zawartości tabeli: przekroczona liczba komórek "
|
||||
"%d.\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1453,7 +1508,8 @@ msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
|||
#: startup.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: ostrzeżenie: nadmiarowy argument wiersza poleceń \"%s\" zignorowany\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ostrzeżenie: nadmiarowy argument wiersza poleceń \"%s\" zignorowany\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:625
|
||||
msgid "contains support for command-line editing"
|
||||
|
|
@ -1514,7 +1570,7 @@ msgstr "\\df nie przyjmuje opcji \"w\" w wersji serwera %d.%d\n"
|
|||
#. translator: "agg" is short for "aggregate"
|
||||
#: describe.c:252 describe.c:298 describe.c:315
|
||||
msgid "agg"
|
||||
msgstr "agr"
|
||||
msgstr "agreg"
|
||||
|
||||
#: describe.c:253
|
||||
msgid "window"
|
||||
|
|
@ -1674,7 +1730,7 @@ msgstr "typ danych"
|
|||
|
||||
#: describe.c:946 describe.c:2508
|
||||
msgid "index"
|
||||
msgstr "index"
|
||||
msgstr "indeks"
|
||||
|
||||
#: describe.c:969
|
||||
msgid "rule"
|
||||
|
|
@ -1879,13 +1935,13 @@ msgid "Child tables"
|
|||
msgstr "Tabele podrzędne"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2125
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Typed table of type: %s"
|
||||
msgstr "Typ tabeli wpisanej: %s"
|
||||
msgstr "Tabela typizowana typu: %s"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2132
|
||||
msgid "Has OIDs"
|
||||
msgstr "Są OIDy"
|
||||
msgstr "Zawiera OIDy"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2135 describe.c:2772 describe.c:2846
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
|
@ -1936,7 +1992,7 @@ msgstr "Bez dziedziczenia"
|
|||
|
||||
#: describe.c:2344
|
||||
msgid "Create role"
|
||||
msgstr "Utwórz roli"
|
||||
msgstr "Utwórz rolę"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2347
|
||||
msgid "Create DB"
|
||||
|
|
@ -1965,7 +2021,8 @@ msgstr[2] "%d połączeń"
|
|||
#: describe.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
|
||||
msgstr "Brak obsługi oddzielnych ustawień ról dla baz danych w tej wersji serwera.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Brak obsługi oddzielnych ustawień ról dla baz danych w tej wersji serwera.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2094,16 +2151,16 @@ msgstr "Serwer (wersja %d.%d) nie obsługuje pełnego wyszukiwania tekstowego.\n
|
|||
|
||||
#: describe.c:3056
|
||||
msgid "List of text search parsers"
|
||||
msgstr "Lista analizatorów wyszukiwania tekstowego"
|
||||
msgstr "Lista parserów wyszukiwania tekstowego"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono analizatora wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono parsera wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3174
|
||||
msgid "Start parse"
|
||||
msgstr "Początek analizy"
|
||||
msgstr "Początek parsowania"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3175
|
||||
msgid "Method"
|
||||
|
|
@ -2115,7 +2172,7 @@ msgstr "Pobierz następny token"
|
|||
|
||||
#: describe.c:3181
|
||||
msgid "End parse"
|
||||
msgstr "Koniec analizy"
|
||||
msgstr "Koniec parsowania"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3183
|
||||
msgid "Get headline"
|
||||
|
|
@ -2128,12 +2185,12 @@ msgstr "Pobierz typy tokenów"
|
|||
#: describe.c:3195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Analizator wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:3197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search parser \"%s\""
|
||||
msgstr "Analizator wyszukiwania tekstowego \"%s\""
|
||||
msgstr "Parser wyszukiwania tekstowego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:3215
|
||||
msgid "Token name"
|
||||
|
|
@ -2147,7 +2204,7 @@ msgstr "Typy tokenów dla analizatora \"%s.%s\""
|
|||
#: describe.c:3228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
||||
msgstr "Typy tokenów dla analizatora \"%s\""
|
||||
msgstr "Typy tokenów dla parsera \"%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:3277
|
||||
msgid "Template"
|
||||
|
|
@ -2180,7 +2237,7 @@ msgstr "Lista konfiguracji wyszukiwania tekstowego"
|
|||
#: describe.c:3469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono analizatora wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji wyszukiwania tekstowego o nazwie \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3535
|
||||
msgid "Token"
|
||||
|
|
@ -2216,7 +2273,7 @@ msgid ""
|
|||
"Parser: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Analizator: \"%s\""
|
||||
"Parser: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:3589
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -2461,8 +2518,7 @@ msgstr "zatwierdzenie bieżącej transakcji"
|
|||
#: sql_help.h:382
|
||||
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zatwierdzenie transakcji uprzednio przygotowanej do zatwierdzenia "
|
||||
"dwufazowego"
|
||||
"zatwierdzenie transakcji uprzednio przygotowanej do zatwierdzenia dwufazowego"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:387
|
||||
msgid "copy data between a file and a table"
|
||||
|
|
@ -2535,7 +2591,7 @@ msgstr "definiuje nową rodzinę operatora"
|
|||
#: sql_help.h:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "define a new rewrite rule"
|
||||
msgstr "definiuje nową regułę przepisywania"
|
||||
msgstr "definiuje nową regułę przepisania"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:482
|
||||
msgid "define a new schema"
|
||||
|
|
@ -2870,9 +2926,8 @@ msgid "update rows of a table"
|
|||
msgstr "modyfikuje wiersze w tabeli"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:927
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
|
||||
msgstr "opróżnia śmietnik i przy okazji analizuje bazę danych"
|
||||
msgstr "porządkuje śmieci i opcjonalnie analizuje bazy danych"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:932
|
||||
msgid "compute a set of rows"
|
||||
|
|
@ -3042,7 +3097,7 @@ msgstr "nazwa_ograniczenia"
|
|||
#: sql_help.c:225 sql_help.c:227 sql_help.c:229 sql_help.c:231 sql_help.c:1308
|
||||
#: sql_help.c:2080
|
||||
msgid "extension_name"
|
||||
msgstr "nazwa_rozszeraenia"
|
||||
msgstr "nazwa_rozszerzenia"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:226 sql_help.c:613
|
||||
msgid "new_version"
|
||||
|
|
@ -3058,11 +3113,11 @@ msgstr "gdzie obiekt_składowy to:"
|
|||
|
||||
#: sql_help.c:234 sql_help.c:1052 sql_help.c:2771
|
||||
msgid "agg_name"
|
||||
msgstr "nazwa_agr"
|
||||
msgstr "nazwa_agreg"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:235 sql_help.c:1053 sql_help.c:2772
|
||||
msgid "agg_type"
|
||||
msgstr "typ_agr"
|
||||
msgstr "typ_agreg"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:236 sql_help.c:1054 sql_help.c:1215 sql_help.c:1219
|
||||
#: sql_help.c:1221 sql_help.c:2039
|
||||
|
|
@ -3187,7 +3242,7 @@ msgstr "nazwa_użytkownika"
|
|||
#: sql_help.c:407 sql_help.c:1758 sql_help.c:2225 sql_help.c:2457
|
||||
#: sql_help.c:2711
|
||||
msgid "tablespace_name"
|
||||
msgstr "nawa_przestrzenitabel"
|
||||
msgstr "nazwa_przestrzenitabel"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:409 sql_help.c:412 sql_help.c:719 sql_help.c:721 sql_help.c:1438
|
||||
#: sql_help.c:1685 sql_help.c:1693 sql_help.c:1725 sql_help.c:1747
|
||||
|
|
@ -3304,7 +3359,7 @@ msgstr "nazwa_wyzwalacza"
|
|||
#: sql_help.c:714 sql_help.c:715 sql_help.c:716 sql_help.c:717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rewrite_rule_name"
|
||||
msgstr "nazwa_reguły_przepisywania"
|
||||
msgstr "nazwa_reguły"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:718 sql_help.c:729 sql_help.c:1010
|
||||
msgid "index_name"
|
||||
|
|
@ -3352,11 +3407,11 @@ msgstr "nowa_nazwa_atrybutu"
|
|||
|
||||
#: sql_help.c:874
|
||||
msgid "new_enum_value"
|
||||
msgstr "nowa_nazwa_enum"
|
||||
msgstr "nowa_nazwa_wylicz"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:875
|
||||
msgid "existing_enum_value"
|
||||
msgstr "istniejąca_wartość_enum"
|
||||
msgstr "istniejąca_wartość_wylicz"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:984 sql_help.c:2962 sql_help.c:2963 sql_help.c:2987
|
||||
msgid "transaction_mode"
|
||||
|
|
@ -3556,7 +3611,7 @@ msgstr "plik_obj"
|
|||
|
||||
#: sql_help.c:1383
|
||||
msgid "link_symbol"
|
||||
msgstr "symbol_linku"
|
||||
msgstr "link_symbolicz"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:1384
|
||||
msgid "attribute"
|
||||
|
|
@ -3755,7 +3810,7 @@ msgstr "funkcja_odbierająca"
|
|||
|
||||
#: sql_help.c:1893
|
||||
msgid "send_function"
|
||||
msgstr "funkcja_wysyłąjąca"
|
||||
msgstr "funkcja_wysyłająca"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:1894
|
||||
msgid "type_modifier_input_function"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:07-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
|
@ -70,118 +70,128 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||
msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:524 command.c:588 command.c:1285
|
||||
#: command.c:524 command.c:594 command.c:1297
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "nenhum buffer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:557 command.c:2507
|
||||
#: command.c:557 command.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "número de linha inválido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:662
|
||||
#: command.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
||||
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta edição do código da função.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:668
|
||||
msgid "No changes"
|
||||
msgstr "Nenhuma alteração"
|
||||
|
||||
#: command.c:716
|
||||
#: command.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nome da codificação é inválido ou procedimento de conversão não foi "
|
||||
"encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:795 command.c:829 command.c:843 command.c:860 command.c:964
|
||||
#: command.c:1014 command.c:1265 command.c:1296
|
||||
#: command.c:801 command.c:835 command.c:849 command.c:866 command.c:970
|
||||
#: command.c:1020 command.c:1277 command.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||
msgstr "\\%s: faltando argumento requerido\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:892
|
||||
#: command.c:898
|
||||
msgid "Query buffer is empty."
|
||||
msgstr "Buffer de consulta está vazio."
|
||||
|
||||
#: command.c:902
|
||||
#: command.c:908
|
||||
msgid "Enter new password: "
|
||||
msgstr "Digite nova senha: "
|
||||
|
||||
#: command.c:903
|
||||
#: command.c:909
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||
|
||||
#: command.c:907
|
||||
#: command.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:925
|
||||
#: command.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "Criptografia de senha falhou.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:993 command.c:1094 command.c:1270
|
||||
#: command.c:999 command.c:1100 command.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: error\n"
|
||||
msgstr "\\%s: erro\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1034
|
||||
#: command.c:1040
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
|
||||
|
||||
#: command.c:1047
|
||||
#: command.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1085 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
|
||||
#: command.c:1091 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
|
||||
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1115
|
||||
#: command.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
||||
msgstr "O servidor (versão %d.%d) não suporta exibição do código da função.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1127
|
||||
msgid "function name is required\n"
|
||||
msgstr "nome de função é requerido\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1250
|
||||
#: command.c:1262
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "Tempo de execução está habilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1252
|
||||
#: command.c:1264
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Tempo de execução está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1313 command.c:1333 command.c:1895 command.c:1902 command.c:1911
|
||||
#: command.c:1921 command.c:1930 command.c:1944 command.c:1961 command.c:1999
|
||||
#: command.c:1325 command.c:1345 command.c:1907 command.c:1914 command.c:1923
|
||||
#: command.c:1933 command.c:1942 command.c:1956 command.c:1973 command.c:2011
|
||||
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1415 startup.c:159
|
||||
#: command.c:1427 startup.c:159
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Senha: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1422 startup.c:162 startup.c:164
|
||||
#: command.c:1434 startup.c:162 startup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Senha para usuário %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1541 command.c:2541 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||
#: command.c:1553 command.c:2553 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1545
|
||||
#: command.c:1557
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Conexão anterior mantida\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1549
|
||||
#: command.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1582
|
||||
#: command.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||
|
|
@ -190,7 +200,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" via "
|
||||
"soquete em \"%s\" na porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1585
|
||||
#: command.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||
|
|
@ -199,18 +209,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\" na "
|
||||
"máquina \"%s\" na porta \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1589
|
||||
#: command.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você está conectado agora ao banco de dados \"%s\" como usuário \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1623
|
||||
#: command.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1631
|
||||
#: command.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||
|
|
@ -219,19 +229,19 @@ msgstr ""
|
|||
"AVISO: %s versão %d.%d, servidor versão %d.%d.\n"
|
||||
" Algumas funcionalidades do psql podem não funcionar.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1661
|
||||
#: command.c:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||
msgstr "conexão SSL (cifra: %s, bits: %i)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1671
|
||||
#: command.c:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"conexão SSL (cifra desconhecida)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1692
|
||||
#: command.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
|
|
@ -245,33 +255,34 @@ msgstr ""
|
|||
" referência do psql \"Notes for Windows users\" para obter "
|
||||
"detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1776
|
||||
#: command.c:1788
|
||||
msgid ""
|
||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||
"line number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"variável de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve ser definida para especificar um número de linha\n"
|
||||
"variável de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve ser definida para "
|
||||
"especificar um número de linha\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1813
|
||||
#: command.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar o editor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1815
|
||||
#: command.c:1827
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1853
|
||||
#: command.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1880
|
||||
#: command.c:1892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo temporário \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2110
|
||||
#: command.c:2122
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||
"ms\n"
|
||||
|
|
@ -279,122 +290,122 @@ msgstr ""
|
|||
"\\pset: formatos permitidos são unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||
"troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2115
|
||||
#: command.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Formato de saída é %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2131
|
||||
#: command.c:2143
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: estilos de linha permitidos são ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2136
|
||||
#: command.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Estilo de linha é %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2147
|
||||
#: command.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Estilo de borda é %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2159
|
||||
#: command.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Exibição expandida está habilitada.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2160
|
||||
#: command.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Exibição expandida está desabilitada.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2173
|
||||
#: command.c:2185
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Exibindo formato numérico baseado na configuração regional."
|
||||
|
||||
#: command.c:2175
|
||||
#: command.c:2187
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "Formato numérico baseado no idioma está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2188
|
||||
#: command.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Exibição nula é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2200
|
||||
#: command.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2214
|
||||
#: command.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Separador de registros é <novalinha>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2216
|
||||
#: command.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Separador de registros é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2230
|
||||
#: command.c:2242
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Mostrando apenas tuplas."
|
||||
|
||||
#: command.c:2232
|
||||
#: command.c:2244
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Somente tuplas está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2248
|
||||
#: command.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Título é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2250
|
||||
#: command.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Título não está definido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2266
|
||||
#: command.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2268
|
||||
#: command.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2289
|
||||
#: command.c:2301
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Paginação é usada para saída longa."
|
||||
|
||||
#: command.c:2291
|
||||
#: command.c:2303
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Paginação é sempre utilizada."
|
||||
|
||||
#: command.c:2293
|
||||
#: command.c:2305
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Uso de paginação está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2307
|
||||
#: command.c:2319
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Rodapé padrão está habilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2309
|
||||
#: command.c:2321
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Rodapé padrão está desabilitado."
|
||||
|
||||
#: command.c:2320
|
||||
#: command.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||
msgstr "largura para formato \"wrapped\" é %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2325
|
||||
#: command.c:2337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: opção desconhecida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2379
|
||||
#: command.c:2391
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: falhou\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1256,8 +1267,7 @@ msgstr " \\password [USUÁRIO] altera a senha de um usuário com segurança\
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\conninfo display information about current connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\conninfo mostra informação sobre conexão atual\n"
|
||||
msgstr " \\conninfo mostra informação sobre conexão atual\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pgscripts
|
||||
# Polish message translation file for pgscripts
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać wiecej informacji.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
||||
|
|
@ -94,18 +94,21 @@ msgstr ""
|
|||
#: createdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE domyślna przestrzeń tabel dla bazy danych\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --tablespace=TABLESPACE domyślna przestrzeń tabel dla bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia domyślne kodowanie dla bazy danych\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=KODOWANIE ustawia domyślne kodowanie dla bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -125,7 +128,8 @@ msgstr " --lc-ctype=LOKALIZACJA ustawienie LC_CTYPE dla bazy danych\n"
|
|||
#: createdb.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=WŁAŚCICIEL użytkownik bazy danych będący właścicielem "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=WŁAŚCICIEL użytkownik bazy danych będący właścicielem "
|
||||
"nowej bazy\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
|
|
@ -158,7 +162,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -266,7 +271,9 @@ msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list pokazuje listę aktualnie zainstalowanych języków\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list pokazuje listę aktualnie zainstalowanych "
|
||||
"języków\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230
|
||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||
|
|
@ -284,7 +291,8 @@ msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
|||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234
|
||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
||||
|
|
@ -367,7 +375,8 @@ msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWAROLI]\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr " -c, --connection-limit=N limit połączeń dla roli (domyślnie: bez limitu)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N limit połączeń dla roli (domyślnie: bez limitu)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -442,7 +451,8 @@ msgstr " -S, --no-superuser rola nie będzie superużytkownikiem\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
|
||||
"do utworzenia)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:327
|
||||
|
|
@ -546,19 +556,22 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
|
||||
"do skasowania)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można klastrować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można klastrować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
|
||||
"samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można klastrować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można klastrować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -626,17 +639,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: vacuumdb.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można używać opcji \"full\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można używać opcji \"full\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odkurzyć wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można odkurzyć wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym "
|
||||
"czasie\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:175
|
||||
|
|
@ -683,7 +699,8 @@ msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do odkurzenia\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -693,7 +710,8 @@ msgstr " -f, --full wykonuje pełne odkurzenie\n"
|
|||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze zamraża informację transakcji wiersza\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze zamraża informację transakcji wiersza\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -713,12 +731,14 @@ msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
|
|||
#: vacuumdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aktualizuje statystyki optymalizatora\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --analyze aktualizuje statystyki optymalizatora\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki "
|
||||
"optymalizatora\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:341
|
||||
|
|
@ -730,7 +750,8 @@ msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -744,48 +765,56 @@ msgstr ""
|
|||
#: reindexdb.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
|
||||
"samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i katalogów systemowych w "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i katalogów systemowych w "
|
||||
"tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli i katalogów systemowych w tym "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli i katalogów systemowych w tym "
|
||||
"samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu i katalogów systemowych w "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu i katalogów systemowych w "
|
||||
"tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: przeindeksowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie indeksu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: przeindeksowanie indeksu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -904,22 +933,24 @@ msgstr "t"
|
|||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#: common.c:296
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:317
|
||||
#: common.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Wymagana jest odpowiedź \"%s\" lub \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:395 common.c:428
|
||||
#: common.c:394 common.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Wysłano żądanie anulowania\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:397 common.c:430
|
||||
#: common.c:396 common.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Nie udało się wysłać żądania anulowania: %s"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,23 +1,23 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
|
||||
# Polish message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 10:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:224
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
|
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "wartość null bez wskaźnika, linia %d"
|
|||
#: error.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "zmienna nie ma typu typu array, linia %d"
|
||||
msgstr "zmienna nie ma typu array, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for ecpg
|
||||
# Polish message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 10:52+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:51-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgid ""
|
|||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c automatycznie generujekod w C z osadzonego kodu SQL;\n"
|
||||
" -c automatycznie generuje kod w C z osadzonego kodu SQL;\n"
|
||||
" dotyczy to EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
|
|
@ -109,7 +109,8 @@ msgstr " -D SYMBOL definiuje SYMBOL\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h parsuje plik nagłówkowy, opcja ta zawiera opcję \"-c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h parsuje plik nagłówkowy, opcja ta zawiera opcję \"-c\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -132,7 +133,7 @@ msgid ""
|
|||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPCJA określa zachowanie ueruchmienia; OPTCJA może być:\n"
|
||||
" -r OPCJA określa zachowanie uruchomienia; OPTCJA może być:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
|
|
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
|||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version wypisuje informacje o wersjii kończy\n"
|
||||
msgstr " --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
|
|||
#: ecpg.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, versja %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, wersja %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -295,7 +296,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: pgc.l:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -394,7 +396,8 @@ msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
|
|||
#: preproc.y:7909 preproc.y:12600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7911 preproc.y:12602
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -434,7 +437,8 @@ msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
|
|||
#: preproc.y:12389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12415
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -522,7 +526,8 @@ msgstr "zmienna \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną"
|
|||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego typu"
|
||||
"zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego "
|
||||
"typu"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2011.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.7 2011/05/11 17:25:41 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.8 2011/11/30 06:10:49 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 04:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 19:49+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-29 22:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -20,117 +20,135 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:361
|
||||
#: plperl.c:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-"
|
||||
"Code im »strict«-Modus kompiliert."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:375
|
||||
#: plperl.c:378
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn der Perl-Interpreter "
|
||||
"initialisiert wird."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:397
|
||||
#: plperl.c:400
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperl zum ersten Mal "
|
||||
"benutzt wird."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperlu zum ersten Mal "
|
||||
"benutzt wird."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
|
||||
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1857 plperl.c:1952 plperl.c:2011
|
||||
#: plperl.c:625 plperl.c:787 plperl.c:792 plperl.c:896 plperl.c:907
|
||||
#: plperl.c:948 plperl.c:969 plperl.c:1942 plperl.c:2037 plperl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:623
|
||||
#: plperl.c:626
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:785
|
||||
#: plperl.c:788
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "beim Parsen der Perl-Initialisierung"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:790
|
||||
#: plperl.c:793
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "beim Ausführen der Perl-Initialisierung"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:894
|
||||
#: plperl.c:897
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:905
|
||||
#: plperl.c:908
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:946
|
||||
#: plperl.c:949
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:967
|
||||
#: plperl.c:970
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1013 plperl.c:1530
|
||||
#: plperl.c:1014 plperl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1095
|
||||
#: plperl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1109
|
||||
#: plperl.c:1111 plperl.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl "
|
||||
"Dimensionen haben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1214
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion muss eine Referenz auf ein Hash oder ein Array zurückgeben"
|
||||
#: plperl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "kann Perl-Array nicht in Nicht-Array-Typ %s umwandeln"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1507
|
||||
#: plperl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "kann Perl-Hash nicht in nicht zusammengesetzten Typ %s umwandeln"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1272
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der "
|
||||
"Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1287
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Perl-Funktion muss eine Referenz auf ein Hash oder ein Array zurückgeben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1591
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1511
|
||||
#: plperl.c:1595
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} ist keine Hash-Referenz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1734 plperl.c:2462
|
||||
#: plperl.c:1819 plperl.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1747 plperl.c:2509
|
||||
#: plperl.c:1832 plperl.c:2564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1861
|
||||
#: plperl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "keine CODE-Referenz erhalten beim Kompilieren von Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2063
|
||||
#: plperl.c:2150
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
|
||||
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2107
|
||||
#: plperl.c:2194
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
|
|
@ -138,43 +156,30 @@ msgstr ""
|
|||
"PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array "
|
||||
"zurückgeben oder return_next verwenden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2136
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Perl-Funktion, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt, muss eine "
|
||||
"Referenz auf ein Hash zurückgeben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2145
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der "
|
||||
"Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2259
|
||||
#: plperl.c:2314
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2267
|
||||
#: plperl.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2393 plperl.c:2399
|
||||
#: plperl.c:2448 plperl.c:2454
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2453
|
||||
#: plperl.c:2508
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2825
|
||||
#: plperl.c:2884
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2831
|
||||
#: plperl.c:2940
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
|
|
@ -182,16 +187,16 @@ msgstr ""
|
|||
"PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss "
|
||||
"return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3597
|
||||
#: plperl.c:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3609
|
||||
#: plperl.c:3667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3618
|
||||
#: plperl.c:3676
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "anonymer PL/Perl-Codeblock"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
||||
# Polish message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
|
@ -153,7 +153,8 @@ msgstr "ignorowanie modyfikacji wiersza w wyzwalaczy DELETE"
|
|||
#: plperl.c:2280
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2406 plperl.c:2412
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 18:29-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:16-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
|
@ -16,117 +16,134 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:361
|
||||
#: plperl.c:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo "
|
||||
"estrito."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:375
|
||||
#: plperl.c:378
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for "
|
||||
"inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:397
|
||||
#: plperl.c:400
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela "
|
||||
"primeira vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela "
|
||||
"primeira vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
|
||||
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1863 plperl.c:1958 plperl.c:2020
|
||||
#: plperl.c:625 plperl.c:787 plperl.c:792 plperl.c:896 plperl.c:907
|
||||
#: plperl.c:948 plperl.c:969 plperl.c:1942 plperl.c:2037 plperl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:623
|
||||
#: plperl.c:626
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:785
|
||||
#: plperl.c:788
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:790
|
||||
#: plperl.c:793
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:894
|
||||
#: plperl.c:897
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:905
|
||||
#: plperl.c:908
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "ao executar utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:946
|
||||
#: plperl.c:949
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:967
|
||||
#: plperl.c:970
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1013 plperl.c:1536
|
||||
#: plperl.c:1014 plperl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1095
|
||||
#: plperl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1109
|
||||
#: plperl.c:1111 plperl.c:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
|
||||
"correspondentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1214
|
||||
#: plperl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1272
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar "
|
||||
"tipo record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1287
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1513
|
||||
#: plperl.c:1591
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1517
|
||||
#: plperl.c:1595
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1740 plperl.c:2471
|
||||
#: plperl.c:1819 plperl.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1753 plperl.c:2518
|
||||
#: plperl.c:1832 plperl.c:2564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1867
|
||||
#: plperl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2072
|
||||
#: plperl.c:2150
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
|
||||
"pode aceitar um conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2116
|
||||
#: plperl.c:2194
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
|
|
@ -134,40 +151,29 @@ msgstr ""
|
|||
"funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou "
|
||||
"usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2145
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "função que retorna tipo composto deve retornar referência a um hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2154
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar "
|
||||
"tipo record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2268
|
||||
#: plperl.c:2314
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2276
|
||||
#: plperl.c:2322
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2402 plperl.c:2408
|
||||
#: plperl.c:2448 plperl.c:2454
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2462
|
||||
#: plperl.c:2508
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2838
|
||||
#: plperl.c:2884
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2844
|
||||
#: plperl.c:2940
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
|
|
@ -175,16 +181,16 @@ msgstr ""
|
|||
"função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar "
|
||||
"return_next com referência a um hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3610
|
||||
#: plperl.c:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3622
|
||||
#: plperl.c:3667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3631
|
||||
#: plperl.c:3676
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,158 +5,181 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 17:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 21:32-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: ROMANA <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 11:32-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: ROMANA <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:257
|
||||
#: plperl.c:364
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Dacă true, trusted și untrusted codul Perl se va compila în modul strict."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:265
|
||||
#: plperl.c:378
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "codul de inițializare Perl de executat odată când interpreterul Perl este inițializat."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:282
|
||||
#: plperl.c:400
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "codul de inițializare Perl de executat odată când plperl este folosit pentru prima oară."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:290
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "codul de inițializare Perl de executat odată când plperlu este folosit pentru prima oară."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:455
|
||||
#: plperl.c:608
|
||||
#: plperl.c:613
|
||||
#: plperl.c:711
|
||||
#: plperl.c:724
|
||||
#: plperl.c:766
|
||||
#: plperl.c:781
|
||||
#: plperl.c:1318
|
||||
#: plperl.c:1426
|
||||
#: plperl.c:1482
|
||||
#: plperl.c:625
|
||||
#: plperl.c:787
|
||||
#: plperl.c:792
|
||||
#: plperl.c:896
|
||||
#: plperl.c:907
|
||||
#: plperl.c:948
|
||||
#: plperl.c:969
|
||||
#: plperl.c:1942
|
||||
#: plperl.c:2037
|
||||
#: plperl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:456
|
||||
#: plperl.c:626
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "în timpul execuției PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:609
|
||||
#: plperl.c:788
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "în timpul parsing inițializării Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:614
|
||||
#: plperl.c:793
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "în timpul rulării intializării Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:712
|
||||
#: plperl.c:897
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "în timpul execuției PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:725
|
||||
#: plperl.c:908
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "în timpul execuției utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:767
|
||||
#: plperl.c:949
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "în timpul execuției plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:782
|
||||
#: plperl.c:970
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "în timpul execuției plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:824
|
||||
#: plperl.c:1021
|
||||
#: plperl.c:1014
|
||||
#: plperl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl hash conține o coloană \"%s\" inexistentă"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:997
|
||||
#: plperl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "numarul dimensiunilor array-ului (%d) depăşeşte maximul admis, %d"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1111
|
||||
#: plperl.c:1128
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "array-urile multidimensionale trebuie să aibă expresii de tip array cu dimensiuni corespunzătoare"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "nu pot converti un array Perl în tipul de dată %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "nu pot converti tipul de dată hash din Perl într-un tip de dată composit %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1272
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "apel de funcție care are rezultat de tip rând într-un context care nu acceptă tipul rând"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1287
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "funcția PL/Perl trebuie să returneze o referință la hash sau array"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1591
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} nu există"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1001
|
||||
#: plperl.c:1595
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} nu e o referință de tip hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1235
|
||||
#: plperl.c:1924
|
||||
#: plperl.c:1819
|
||||
#: plperl.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Perl functions nu pot avea ca rezultat tipul %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1247
|
||||
#: plperl.c:1970
|
||||
#: plperl.c:1832
|
||||
#: plperl.c:2564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Perl nu pot accepta tipul %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1322
|
||||
#: plperl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilarea funcției \"%s\" nu a rezultat o referință CODE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1534
|
||||
#: plperl.c:2150
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "funcţie set-valoare apelată într-un context care nu acceptă set"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1577
|
||||
#: plperl.c:2194
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "funcția PL/Perl care are rezultat de tip set trebuie să intoarcă o referință la un array sau să folosească return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1610
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "funcția PL/Perl cu rezultat de tip composite trebuie să întoarcă o referință la hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1619
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "apel de funcție care are rezultat de tip rând într-un context care nu acceptă tipul rând"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1739
|
||||
#: plperl.c:2314
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignor rândul modificat in triggerul DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1747
|
||||
#: plperl.c:2322
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "rezultatul unei funcții trigger PL/Perl trebuie să fie de tip undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1859
|
||||
#: plperl.c:2448
|
||||
#: plperl.c:2454
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memorie insuficientă"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1915
|
||||
#: plperl.c:2508
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2228
|
||||
#: plperl.c:2884
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "nu puteți folosi return_next într-o funcție de tip non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2234
|
||||
#: plperl.c:2940
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "funcția PL/Perl cu rezultat de tip SETOF-composite trebuie să apeleze return_next cu referință la hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3028
|
||||
#: plperl.c:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "funcție PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3040
|
||||
#: plperl.c:3667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilare a funcției PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3049
|
||||
#: plperl.c:3676
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de cod PL/Perl anonim"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
||||
# plpgsql message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:49-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,700 +1,745 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 19:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 22:19-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: ROMÂNĂ <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 11:32-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: ROMÂNĂ <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:422
|
||||
#: pl_handler.c:256
|
||||
#: pl_comp.c:427
|
||||
#: pl_handler.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funcţiile PL/pgSQL nu pot accepta tipul %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#: pl_comp.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "nu pot determina tipul de dată returnat pentru funcţia polimorfică \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:531
|
||||
#: pl_comp.c:536
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:535
|
||||
#: pl_handler.c:241
|
||||
#: pl_comp.c:540
|
||||
#: pl_handler.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funcţiile PL/pgSQL nu pot returna tipul %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:576
|
||||
#: pl_comp.c:583
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "funcţiile trigger nu pot avea argumente declarate"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:577
|
||||
#: pl_comp.c:584
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Argumentele trigger-ului pot fi accesate cu ajutorul TG_NARGS și TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:880
|
||||
#: pl_comp.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilarea funcțiee PL/pgSQL \"%s\" aproape de linia %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:978
|
||||
#: pl_comp.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "parametrul cu numele \"%s\" este folosit mai mult de o singură dată"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "referința coloanei \"%s\" este ambiguă"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:980
|
||||
#: pl_comp.c:1047
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Se poate referi la o variabilă PL/pgSQL sau la o coloană a unei tabele."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1690
|
||||
#: pl_comp.c:1227
|
||||
#: pl_comp.c:1255
|
||||
#: pl_exec.c:3862
|
||||
#: pl_exec.c:4208
|
||||
#: pl_exec.c:4294
|
||||
#: pl_exec.c:4385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "înregistrarea \"%s\" nu are nici un câmp \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relaţia \"%s\" nu există"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1722
|
||||
#: pl_comp.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relaţia \"%s.%s\" nu există"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1804
|
||||
#: pl_comp.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "variabila \"%s\" are pseudo-tipul %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1865
|
||||
#: pl_comp.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "relaţia \"%s\" nu este o tabelă"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2017
|
||||
#: pl_comp.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "tipul \"%s\" este doar un shell"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2087
|
||||
#: pl_comp.c:2140
|
||||
#: pl_comp.c:2190
|
||||
#: pl_comp.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "condiţia excepției \"%s\" nu este recunoscută"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2295
|
||||
#: pl_comp.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "nu pot determina tipul de dată returnat pentru funcţia polimorfică \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:236
|
||||
#: pl_exec.c:511
|
||||
#: pl_exec.c:239
|
||||
#: pl_exec.c:510
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "în timpul inițializării stării de execuție"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:243
|
||||
#: pl_exec.c:246
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "în timpul stocării argumentelor de apelare în variabile locale"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:298
|
||||
#: pl_exec.c:666
|
||||
#: pl_exec.c:301
|
||||
#: pl_exec.c:667
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "în timpul intrării în funcție"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:329
|
||||
#: pl_exec.c:697
|
||||
#: pl_exec.c:332
|
||||
#: pl_exec.c:698
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE nu poate fi folosit în afara unei bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:333
|
||||
#: pl_exec.c:701
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE fără parametri nu poate fi folosit în afara unui gestionar de excepții - exception handler"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:337
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "controlul a ajuns la sfârșitul funcției fără a întâlni comanda RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:344
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "în timpul transformării valorii returnate în tipul de dată returnat de funcție"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:357
|
||||
#: pl_exec.c:2403
|
||||
#: pl_exec.c:356
|
||||
#: pl_exec.c:2591
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "funcţie set-valoare apelată într-un context care nu acceptă set"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:395
|
||||
#: pl_exec.c:394
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "tipul înregistrării returnate nu se potrivește cu tipul înregistrării așteptat"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:453
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
#: pl_exec.c:452
|
||||
#: pl_exec.c:706
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "în timpul ieșirii din fucție"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:705
|
||||
#: pl_exec.c:702
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "controlul a ajuns la sfârșitul trigger-ului fără a întâlni comanda RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:714
|
||||
#: pl_exec.c:711
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "o procedură trigger nu poate returna un set"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:736
|
||||
#: pl_exec.c:733
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "structura rândului nu se potrivește cu structura tabelei carea a activat triggerul"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:799
|
||||
#: pl_exec.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" linie %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:810
|
||||
#: pl_exec.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:818
|
||||
#: pl_exec.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\" linie %d la %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:824
|
||||
#: pl_exec.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/pgSQL funcție \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:932
|
||||
#: pl_exec.c:929
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "în timpul inițializării variabilei locale în blocul de comenzi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:974
|
||||
#: pl_exec.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "variabila \"%s\" declarată NOT NULL nu poate fi avea valoare predefinită ca NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1023
|
||||
#: pl_exec.c:1021
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "în timpul intrării în blocul de comenzi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1044
|
||||
#: pl_exec.c:1042
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "în timpul ieșirii din blocul de comenzi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1087
|
||||
#: pl_exec.c:1085
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "în timpul operaţiei de curăţare, a excepţiei "
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1556
|
||||
#: pl_exec.c:1570
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caz negăsit"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1557
|
||||
#: pl_exec.c:1571
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "comandă CASE fără partea ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1713
|
||||
#: pl_exec.c:1725
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "limita de jos a unei bucle FOR nu poate fi NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1728
|
||||
#: pl_exec.c:1740
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "limita de sus a unei bucle FOR nu poate fi NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1745
|
||||
#: pl_exec.c:1757
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "BY valoare într-o buclă FOR nu poate fi NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1751
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "BY valoare într-o buclă FOR trebuie să fie mai mare ca zero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1923
|
||||
#: pl_exec.c:3188
|
||||
#: pl_exec.c:1933
|
||||
#: pl_exec.c:3395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" deja în uz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1946
|
||||
#: pl_exec.c:3250
|
||||
#: pl_exec.c:1956
|
||||
#: pl_exec.c:3457
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "argumente transmise unui cursor ce nu primeşte argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1965
|
||||
#: pl_exec.c:3269
|
||||
#: pl_exec.c:1975
|
||||
#: pl_exec.c:3476
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "argumente necesare pentru cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2187
|
||||
#: gram.y:2744
|
||||
#: pl_exec.c:2063
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "expresia FOREACH nu poate fi null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "expresia FOREACH trebuie să producă un arraz şi nu tipul %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "slice dimension (%d) este in afara intervalului permis 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2113
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "variabila din bucla FOREACH ... SLICE trebuie să fie de tip array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2117
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "variabila din bucla FOREACH nu trebuie să fie de tip array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2375
|
||||
#: gram.y:2844
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT nu poate fi folosit într-o funcţie de tip non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2211
|
||||
#: pl_exec.c:2277
|
||||
#: pl_exec.c:2399
|
||||
#: pl_exec.c:2465
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "rezultat cu tip de dată greșit, furnizat în RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2233
|
||||
#: pl_exec.c:3642
|
||||
#: pl_exec.c:3948
|
||||
#: pl_exec.c:3982
|
||||
#: pl_exec.c:4044
|
||||
#: pl_exec.c:4063
|
||||
#: pl_exec.c:4100
|
||||
#: pl_exec.c:2421
|
||||
#: pl_exec.c:3849
|
||||
#: pl_exec.c:4166
|
||||
#: pl_exec.c:4201
|
||||
#: pl_exec.c:4268
|
||||
#: pl_exec.c:4287
|
||||
#: pl_exec.c:4355
|
||||
#: pl_exec.c:4378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "înregistrarea \"%s\" nu este atribuită încă"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2235
|
||||
#: pl_exec.c:3644
|
||||
#: pl_exec.c:3950
|
||||
#: pl_exec.c:3984
|
||||
#: pl_exec.c:4046
|
||||
#: pl_exec.c:4065
|
||||
#: pl_exec.c:4102
|
||||
#: pl_exec.c:2423
|
||||
#: pl_exec.c:3851
|
||||
#: pl_exec.c:4168
|
||||
#: pl_exec.c:4203
|
||||
#: pl_exec.c:4270
|
||||
#: pl_exec.c:4289
|
||||
#: pl_exec.c:4357
|
||||
#: pl_exec.c:4380
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Structura tuplului unei înregistrări încă-ne-atribuită nu poate fi determinată"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2239
|
||||
#: pl_exec.c:2258
|
||||
#: pl_exec.c:2427
|
||||
#: pl_exec.c:2446
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "tipul înregistrării furnizat în RETURN NEXT este greşit"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2300
|
||||
#: pl_exec.c:2488
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT trebuie să aibă un parametru"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2331
|
||||
#: gram.y:2803
|
||||
#: pl_exec.c:2519
|
||||
#: gram.y:2903
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "RETURN QUERY nu pote fi folosit într-o funcție non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2351
|
||||
#: pl_exec.c:2539
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "structura interogării nu se potriveşte cu tipul rezultatului funcţiei"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2483
|
||||
#: pl_exec.c:2637
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE fără parametri nu poate fi folosit în afara unui gestionar de excepții - exception handler"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2678
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "prea puțini parametri specificați pentru RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2509
|
||||
#: pl_exec.c:2704
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "prea mulți parametri specificați pentru RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2529
|
||||
#: pl_exec.c:2724
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "opţiunea comenzii RAISE nu poate fi NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2539
|
||||
#: pl_exec.c:2548
|
||||
#: pl_exec.c:2556
|
||||
#: pl_exec.c:2564
|
||||
#: pl_exec.c:2734
|
||||
#: pl_exec.c:2743
|
||||
#: pl_exec.c:2751
|
||||
#: pl_exec.c:2759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "opțiune RAISE deja specificată: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2599
|
||||
#: pl_exec.c:2600
|
||||
#: pl_exec.c:2795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2749
|
||||
#: pl_exec.c:3053
|
||||
#: pl_exec.c:2945
|
||||
#: pl_exec.c:3081
|
||||
#: pl_exec.c:3260
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "COPY la/de la un client nu poate fi folosită în PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2753
|
||||
#: pl_exec.c:3057
|
||||
#: pl_exec.c:2949
|
||||
#: pl_exec.c:3085
|
||||
#: pl_exec.c:3264
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "nu pot începe/termina tranzacții în PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2754
|
||||
#: pl_exec.c:3058
|
||||
#: pl_exec.c:2950
|
||||
#: pl_exec.c:3086
|
||||
#: pl_exec.c:3265
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Folosiți, în loc, blocul BEGIN cu clauza EXCEPTION "
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2902
|
||||
#: pl_exec.c:3082
|
||||
#: pl_exec.c:3109
|
||||
#: pl_exec.c:3289
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO utilizat într-o comandă care nu poate returna date"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2922
|
||||
#: pl_exec.c:3102
|
||||
#: pl_exec.c:3129
|
||||
#: pl_exec.c:3309
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "interogarea nu a rezultat nici un rând"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2931
|
||||
#: pl_exec.c:3111
|
||||
#: pl_exec.c:3138
|
||||
#: pl_exec.c:3318
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "interogarea a rezultat mai mult de un rând"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2945
|
||||
#: pl_exec.c:3152
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "interogarea nu are destinaţie pentru datele rezultate"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2946
|
||||
#: pl_exec.c:3153
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Dacă doriți să renunțați la rezultatul unui SELECT, folosiți PERFORM în loc."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2979
|
||||
#: pl_exec.c:5602
|
||||
#: pl_exec.c:3186
|
||||
#: pl_exec.c:5929
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "comanda EXECUTE are ca parametru o expresie nulă"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3044
|
||||
#: pl_exec.c:3251
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO nu este încă implementat"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3045
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
|
||||
msgstr "Posibil să doriți să utilizați, în loc, EXECUTE ... INTO."
|
||||
#: pl_exec.c:3252
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Poate doriți să folosiţi în loc, EXECUTE ... INTO sau EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3333
|
||||
#: pl_exec.c:3424
|
||||
#: pl_exec.c:3540
|
||||
#: pl_exec.c:3631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variabila cursor \"%s\" este NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3340
|
||||
#: pl_exec.c:3431
|
||||
#: pl_exec.c:3547
|
||||
#: pl_exec.c:3638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "cursorul \"%s\" nu există"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3354
|
||||
#: pl_exec.c:3561
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "poziţia relativă sau absolută a cursorului este NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3495
|
||||
#: pl_exec.c:3702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "NULL nu poate fi attribuit variabilei \"%s\" declarată NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3553
|
||||
#: pl_exec.c:3760
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "o valoare de tip non-compozit nu poate fi atribuită unei variabile de tip rând"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3595
|
||||
#: pl_exec.c:3802
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "o valoare de tip non-compozit nu poate fi atribuită unei variabile de tip înregistrare"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3655
|
||||
#: pl_exec.c:3989
|
||||
#: pl_exec.c:4070
|
||||
#: pl_exec.c:4107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "înregistrarea \"%s\" nu are nici un câmp \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3765
|
||||
#: pl_exec.c:3973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "numarul dimensiunilor array-ului (%d) depăşeşte maximul admis, %d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3779
|
||||
#: pl_exec.c:3992
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "obiectul transmis nu este un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3802
|
||||
#: pl_exec.c:4015
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "array-ul transmis pentru atribuire nu poate fi null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4198
|
||||
#: pl_exec.c:4493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "interogarea \"%s\" nu a rezultat date"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4206
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pl_exec.c:4501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "interogarea \"%s\" a rezultat %d coloane"
|
||||
msgstr[0] "interogarea \"%s\" a rezultat coloana %d"
|
||||
msgstr[1] "interogarea \"%s\" a rezultat %d coloane"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4232
|
||||
#: pl_exec.c:4527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "interogarea \"%s\" a rezultat mai mult un rând"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4290
|
||||
#: pl_exec.c:4585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "interogarea \"%s\" nu este un SELECT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:423
|
||||
#: gram.y:430
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "eticheta bloc trebuie plasată înainte de DECLARE, nu după"
|
||||
|
||||
#: gram.y:441
|
||||
#: gram.y:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "colaţionările nu sunt suportate de tipul de dată %s"
|
||||
|
||||
#: gram.y:465
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "variabila de tip rând sau înregistrare nu poate fi CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:451
|
||||
#: gram.y:475
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "variabila de tip rând sau înregistrare nu poate fi NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:462
|
||||
#: gram.y:486
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "valoare predefinită pentru o variabilă de tip rând sau înregistrare nu este suportată"
|
||||
|
||||
#: gram.y:606
|
||||
#: gram.y:632
|
||||
#: gram.y:631
|
||||
#: gram.y:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "variabila \"%s\" nu există"
|
||||
|
||||
#: gram.y:650
|
||||
#: gram.y:663
|
||||
#: gram.y:675
|
||||
#: gram.y:688
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "declarație duplicată"
|
||||
|
||||
#: gram.y:841
|
||||
#: gram.y:881
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "element GET DIAGNOSTICS necunoscut"
|
||||
|
||||
#: gram.y:852
|
||||
#: gram.y:2990
|
||||
#: gram.y:892
|
||||
#: gram.y:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" nu este o variabilă de tip scalar"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1114
|
||||
#: gram.y:1306
|
||||
#: gram.y:1154
|
||||
#: gram.y:1347
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "variabila unei bucle de tip -buclă peste rânduri- trebuie să fie o variabilă de tip înregistrare sau rând, sau o listă de variabile de tip scalar"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1148
|
||||
#: gram.y:1188
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "bucla cursor FOR trebuie sa aibă doar o variabilă ţintă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1155
|
||||
#: gram.y:1195
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "bucla cursor FOR trebuie să utilizeze o variabilă de tip bound cursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1238
|
||||
#: gram.y:1278
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "variabila de tip integer din bucla FOR trebuie să aibă o singură variabilă ţintă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1273
|
||||
#: gram.y:1314
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "REVERSE nu poate fi specificat într-o interogare buclă FOR"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1420
|
||||
#: gram.y:1457
|
||||
#: gram.y:1505
|
||||
#: gram.y:2440
|
||||
#: gram.y:2521
|
||||
#: gram.y:2632
|
||||
#: gram.y:3264
|
||||
#: gram.y:1461
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "variabila unei bucle de tip FOREACH trebuie să fie o variabilă cunoscută sau o listă de variabile cunoscute"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1513
|
||||
#: gram.y:1550
|
||||
#: gram.y:1598
|
||||
#: gram.y:2540
|
||||
#: gram.y:2621
|
||||
#: gram.y:2732
|
||||
#: gram.y:3365
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "sfârșit de definiție a funcției nerecunoscut"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1525
|
||||
#: gram.y:1549
|
||||
#: gram.y:1561
|
||||
#: gram.y:1568
|
||||
#: gram.y:1657
|
||||
#: gram.y:1665
|
||||
#: gram.y:1679
|
||||
#: gram.y:1774
|
||||
#: gram.y:1951
|
||||
#: gram.y:2030
|
||||
#: gram.y:2143
|
||||
#: gram.y:2721
|
||||
#: gram.y:2785
|
||||
#: gram.y:3224
|
||||
#: gram.y:3245
|
||||
#: gram.y:1618
|
||||
#: gram.y:1642
|
||||
#: gram.y:1654
|
||||
#: gram.y:1661
|
||||
#: gram.y:1750
|
||||
#: gram.y:1758
|
||||
#: gram.y:1772
|
||||
#: gram.y:1867
|
||||
#: gram.y:2048
|
||||
#: gram.y:2127
|
||||
#: gram.y:2242
|
||||
#: gram.y:2821
|
||||
#: gram.y:2885
|
||||
#: gram.y:3325
|
||||
#: gram.y:3346
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "eroare de sintaxă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1553
|
||||
#: gram.y:1555
|
||||
#: gram.y:1955
|
||||
#: gram.y:1957
|
||||
#: gram.y:1646
|
||||
#: gram.y:1648
|
||||
#: gram.y:2052
|
||||
#: gram.y:2054
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "cod SQLSTATE invalid"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1721
|
||||
#: gram.y:1814
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "eroare de sintaxă, așteptam \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1783
|
||||
#: gram.y:1876
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "comanda FETCH nu poate returna mai multe rânduri"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1839
|
||||
#: gram.y:1932
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variabila cursor trebuie să fie o variabilă simplă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1845
|
||||
#: gram.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "variabila \"%s\" trebuie să fie de tip cursor sau refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2009
|
||||
#: gram.y:2106
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "etichetă inexistentă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2114
|
||||
#: gram.y:2125
|
||||
#: gram.y:2213
|
||||
#: gram.y:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" nu este o variabilă cunoscută"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2227
|
||||
#: gram.y:2237
|
||||
#: gram.y:2365
|
||||
#: gram.y:2326
|
||||
#: gram.y:2336
|
||||
#: gram.y:2464
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "paranteze care nu se potrivesc"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2241
|
||||
#: gram.y:2340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "lipsă \"%s\" la sfârșitul unei expresii SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2247
|
||||
#: gram.y:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "lipsă \"%s\" la sfârșitul unei comenzi SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2264
|
||||
#: gram.y:2363
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "expresie lipsă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2266
|
||||
#: gram.y:2365
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "comandă SQL incompletă"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2367
|
||||
#: gram.y:2466
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declarație incompletă pentru un tip de dată"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2389
|
||||
#: gram.y:2489
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declarație lipsă pentru un tip de dată"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2445
|
||||
#: gram.y:2545
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO este folosit mai mult de o singură dată"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2613
|
||||
#: gram.y:2713
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "este așteptat FROM sau IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2673
|
||||
#: gram.y:2773
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții ce returnează un set"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2674
|
||||
#: gram.y:2774
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Folosiți RETURN NEXT sau RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2682
|
||||
#: gram.y:2782
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții cu parametrii de tip OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2691
|
||||
#: gram.y:2791
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN nu poate avea un parametru în cazul unei funcții de tip void"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2709
|
||||
#: gram.y:2716
|
||||
#: gram.y:2809
|
||||
#: gram.y:2816
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN trebuie să specifice o variabilă de tip înregistrare sau rând într-o funcție ce returnează un rând"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2758
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT nu poate avea un parametru într-o funcţie cu parametrii de tip OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2773
|
||||
#: gram.y:2780
|
||||
#: gram.y:2873
|
||||
#: gram.y:2880
|
||||
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT trebuie să specifice o variabilă de tip înregistrare sau rând într-o funcție ce returnează un rând"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2859
|
||||
#: gram.y:2959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" este declarat CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2921
|
||||
#: gram.y:2933
|
||||
#: gram.y:3021
|
||||
#: gram.y:3033
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "variabila înregistrare sau rînd nu poate fi parte a unul element multiplu dintr-o listă INTO"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2978
|
||||
#: gram.y:3078
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "prea multe variabile INTO specificate"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3185
|
||||
#: gram.y:3286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etichetă de sfârșit \"%s\" specificată pentru un bloc fără etichetă "
|
||||
|
||||
#: gram.y:3192
|
||||
#: gram.y:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "eticheta de sfârșit \"%s\" diferă față de eticheta blocului \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:3219
|
||||
#: gram.y:3320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "cursorul \"%s\" nu are argumente"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3233
|
||||
#: gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "cursorul \"%s\" are argumente"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3281
|
||||
#: gram.y:3382
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "opțiune nerecunoscută a comenzii RAISE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3285
|
||||
#: gram.y:3386
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "eroare de sintaxă, expected \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:216
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "bloc de comenzi"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
#: pl_funcs.c:220
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "atribuire"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:228
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "FOR cu variabila buclei de tip integer"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "FOR peste SELECT rânduri"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
#: pl_funcs.c:234
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR peste cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:244
|
||||
#: pl_funcs.c:236
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "FOREACH peste cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "comandă SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:246
|
||||
#: pl_funcs.c:250
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "comandă EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
#: pl_funcs.c:252
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR peste comandă EXECUTE"
|
||||
|
||||
|
|
@ -703,13 +748,13 @@ msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table colu
|
|||
msgstr "Stabilește modalitatea de rezolvare a conflictelor de nume dintre variabilele PL/pgSQL și coloanele tabelelor."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:463
|
||||
#: pl_scanner.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s la sfârşit de intrare"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:479
|
||||
#: pl_scanner.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s la sau aproape de \"%s\""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
||||
# plpython message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:50-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,230 +5,224 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 19:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 19:49-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 20:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-22 11:36-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gheorge Rosca Codreanu <max@oceanline.co.uk>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <xsoftware.consultancy@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:424
|
||||
#: plpython.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "funcție PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:430
|
||||
#: plpython.c:482
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de cod PL/Python anonim"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:437
|
||||
#: plpython.c:489
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "în timpul modificării triggerului de rând"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:444
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "în timpul creării valorii rezultat"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:613
|
||||
#: plpython.c:639
|
||||
#: plpython.c:707
|
||||
#: plpython.c:733
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "procedura trigger a rezultat o valoare neașteptată"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:614
|
||||
#: plpython.c:708
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "așteptam None sau un șir String"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:629
|
||||
#: plpython.c:723
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "funcția trigger PL/Python a rezultat \"MODIFY\" întro funcție trigger de tip DELETE -- ignor"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:640
|
||||
#: plpython.c:734
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Așteptam None, \"OK\", \"SKIP\", sau \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:692
|
||||
#: plpython.c:786
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] șters, nu poate modifica rândul "
|
||||
|
||||
#: plpython.c:695
|
||||
#: plpython.c:789
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] nu este un dicționar"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:719
|
||||
#: plpython.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] cheia dicționarului la poziția %d nu este un șir String"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:725
|
||||
#: plpython.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "cheia \"%s\" găsită în TD[\"new\"] nu există ca și coloană în rândul care a activat triggerul"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:819
|
||||
#: plpython.c:915
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "nu pot crea un nou dicționar în timp ce construiesc argumentele triggerului"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1026
|
||||
#: plpython.c:1122
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "mod de returnare a funcției set nesuportat"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1027
|
||||
#: plpython.c:1123
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Python ce returnează doar seturi suportă doar o singură valoare returnată la fiecare apel."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1039
|
||||
#: plpython.c:1135
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "obiectul returnat nu poate fi iterat"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1040
|
||||
#: plpython.c:1136
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Python ce returnează seturi trebuie să aibă ca rezultat un obiect iterabil."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1067
|
||||
#: plpython.c:1161
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "eroare la obținerea următorului element din iterator"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1089
|
||||
#: plpython.c:1196
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "funcția PL/Python cu rezultatul de tip \"void\" nu a returbat None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1246
|
||||
#: plpython.c:1287
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "intrerupere forţată a unei subtranzacţii din care nu s-a ieşit"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1403
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() a eșuat, în timpul creării argumentelor"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1250
|
||||
#: plpython.c:1407
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() a eșuat, în timpul creării argumentelor"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1319
|
||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() a eșuat"
|
||||
#: plpython.c:1419
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "apel de funcție care are rezultat de tip rând într-un context care nu acceptă tipul rând"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1427
|
||||
#: plpython.c:1653
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1431
|
||||
#: plpython.c:1815
|
||||
#: plpython.c:1658
|
||||
#: plpython.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Python nu pot returna tipul %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1509
|
||||
#: plpython.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funcțiile PL/Python nu pot accepta tipul %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1548
|
||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() a eșuat"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1606
|
||||
#: plpython.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "nu pot compila funcția PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1817
|
||||
#: plpython.c:1839
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "nu pot compila codul bloc anonim PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2133
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python nu suportă conversia în array-uri de tip rând."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2020
|
||||
#: plpython.c:2342
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "nu pot converti un array-ul mai multe dimensiuni într-o listă Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2021
|
||||
#: plpython.c:2343
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python suportă doar array-uri cu o dimensiune."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2057
|
||||
#: plpython.c:2382
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "nu pot crea un nou dicționar"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2133
|
||||
#: plpython.c:2477
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "nu pot crea reprezentarea octet a obiectului Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2189
|
||||
#: plpython.c:2575
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "nu pot crea reprezentarea șir String a obiectului Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2200
|
||||
#: plpython.c:2586
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "nu pot converti obiectul Python într-un cstring: reprezentarea string a obiectului Python pare să conțină octeți nuli"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2233
|
||||
#: plpython.c:2620
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2308
|
||||
#: plpython.c:2700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "cheia \"%s\" nu e gasită în mapare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2309
|
||||
#: plpython.c:2701
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Pentru a obșine null într-o coloană, adăugați valoarea None la mapare cu cheia numită cu numele coloanei."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2352
|
||||
#: plpython.c:2749
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "lungimea secvenței returnate nu se potrivește cu numărul de coloane din rând"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2445
|
||||
#: plpython.c:2857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atributul \"%s\" nu există în obiectul Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2446
|
||||
#: plpython.c:2858
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Pentru a abține null într-o coloană, obiectul returnat trebuie să aibă un atribut cu numele coloanei și cu valoarea None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2680
|
||||
#: plpython.c:3177
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status nu acceptă argumente"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2804
|
||||
#: plpython.c:2947
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "tranzacție anulată"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2811
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "argumente invalide pentru plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2818
|
||||
#: plpython.c:3301
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "al doilea argument al plpy.prepare trebuie să fie o secvență"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2868
|
||||
#: plpython.c:3351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: numele tipului la poziția %d nu este un șir"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2895
|
||||
#: plpython.c:3383
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare nu suportă tipul compozit"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2924
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2960
|
||||
#: plpython.c:3473
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute aștepta o interogare sau un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2977
|
||||
#: plpython.c:3492
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute acceptă o secvență ca al doilea argument"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2993
|
||||
#: plpython.c:3508
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "nu pot executa planul"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2996
|
||||
#: plpython.c:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
|
|
@ -236,77 +230,107 @@ msgstr[0] "Secvența așteptată a argumentului %d, a obținut %d: %s"
|
|||
msgstr[1] "Secvența așteptată a argumentelor %d, a obținut %d: %s"
|
||||
msgstr[2] "Secvența așteptată a argumentelor %d, a obținut %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3073
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3092
|
||||
#: plpython.c:3653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan a eșuat: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3119
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3128
|
||||
#: plpython.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute a eșuat: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3185
|
||||
#: plpython.c:3786
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3239
|
||||
#: plpython.c:3848
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "am intrat deja în acestă subtranzacţie"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3854
|
||||
#: plpython.c:3906
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "am ieşit deja din această subtranzacţie"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3900
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "nu s-a intrat în această subtranzacţie"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3912
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "nu există nici o subtranzacţie din care să ieşim"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3994
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "nu pot adăuga modulul spiexceptions "
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4077
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "nepotrivire în sesiune de versiune majoră Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3240
|
||||
#: plpython.c:4078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr "Această sesiune a folosit versiunea majoră de Python %d și acum încearcă să folosească versiunea majoră de Python %d."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3242
|
||||
#: plpython.c:4080
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "Începe o nouă sesiune pentru a folosi o versiune majoră de Python diferită"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3257
|
||||
#: plpython.c:4095
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "eroare netratată la inițializare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3260
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "nu pot crea procedura cache"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3272
|
||||
#: plpython.c:4123
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "nu pot importa modulul \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3279
|
||||
#: plpython.c:4130
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "nu pot inițializa globals"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3397
|
||||
#: plpython.c:4243
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "nu pot analiza mesajul de eroare în plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3526
|
||||
#: plpython.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3527
|
||||
#: plpython.c:4267
|
||||
#: plpython.c:4499
|
||||
#: plpython.c:4500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3640
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memorie insuficientă"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3694
|
||||
#: plpython.c:4854
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||
msgstr "nu pot converti obiectul Unicode Python Unicode în codificarea folosită de serverul PostgreSQL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() a eșuat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() a eșuat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "tranzacție anulată"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "argumente invalide pentru plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "eroare necunoscută în PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "nu pot crea procedura cache"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "memorie insuficientă"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for pltcl
|
||||
# pltcl message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:50-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue