mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2026-04-20 22:00:13 -04:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
afc0e843b9
commit
9a1a986580
7 changed files with 3237 additions and 3380 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:42-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
|
||||
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:26
|
||||
#: pg_controldata.c:24
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:30
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -58,56 +58,56 @@ msgstr ""
|
|||
"é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:50
|
||||
#: pg_controldata.c:48
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "iniciando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
#: pg_controldata.c:50
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "desligado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "desligando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "in recovery"
|
||||
msgstr "em recuperação"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "em produção"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:102
|
||||
#: pg_controldata.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#: pg_controldata.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:111
|
||||
#: pg_controldata.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:118
|
||||
#: pg_controldata.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:132
|
||||
#: pg_controldata.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
|
|
@ -121,130 +121,135 @@ msgstr ""
|
|||
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#: pg_controldata.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#: pg_controldata.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:157
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#: pg_controldata.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último local do ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último local do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último local do ponto de controle UNDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#: pg_controldata.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Número máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:176
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:177
|
||||
#: pg_controldata.c:176
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:177
|
||||
#: pg_controldata.c:176
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#: pg_controldata.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:42-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
|
||||
|
|
@ -14,17 +14,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1349
|
||||
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo contendo PID \"%s\": %s"
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo contendo PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:469
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dado inválido no arquivo contendo PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
|
||||
|
|
@ -32,17 +37,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: outro postmaster pode estar executando; tentando iniciar o postmaster "
|
||||
"assim mesmo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:487
|
||||
#: pg_ctl.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:493
|
||||
#: pg_ctl.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:544
|
||||
#: pg_ctl.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
|
@ -53,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:550
|
||||
#: pg_ctl.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
|
@ -64,12 +69,12 @@ msgstr ""
|
|||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:562
|
||||
#: pg_ctl.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar o postmaster: código de saída foi %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:573
|
||||
#: pg_ctl.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start postmaster\n"
|
||||
|
|
@ -78,168 +83,173 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: não pode iniciar o postmaster\n"
|
||||
"Examine o arquivo de log.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:582
|
||||
#: pg_ctl.c:591
|
||||
msgid "waiting for postmaster to start..."
|
||||
msgstr "esperando o postmaster iniciar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:586
|
||||
#: pg_ctl.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start postmaster\n"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar o postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:591 pg_ctl.c:657 pg_ctl.c:724
|
||||
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:666 pg_ctl.c:739
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "feito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:592
|
||||
#: pg_ctl.c:601
|
||||
msgid "postmaster started\n"
|
||||
msgstr "postmaster iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:596
|
||||
#: pg_ctl.c:605
|
||||
msgid "postmaster starting\n"
|
||||
msgstr "postmaster iniciando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:610 pg_ctl.c:678 pg_ctl.c:738
|
||||
#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo contendo PID \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:611 pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:739
|
||||
#: pg_ctl.c:620 pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:762
|
||||
msgid "Is postmaster running?\n"
|
||||
msgstr "O postmaster está executando?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:617
|
||||
#: pg_ctl.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode parar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:625 pg_ctl.c:696
|
||||
#: pg_ctl.c:634 pg_ctl.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:632
|
||||
#: pg_ctl.c:641
|
||||
msgid "postmaster shutting down\n"
|
||||
msgstr "postmaster está sendo desligado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:701
|
||||
#: pg_ctl.c:646 pg_ctl.c:716
|
||||
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando o postmaster desligar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:652 pg_ctl.c:718
|
||||
#: pg_ctl.c:661 pg_ctl.c:733
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:654 pg_ctl.c:720
|
||||
#: pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster não desligou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:659 pg_ctl.c:725
|
||||
#: pg_ctl.c:668 pg_ctl.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postmaster stopped\n"
|
||||
msgstr "postmaster parado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:680
|
||||
#: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:746
|
||||
msgid "starting postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando postmaster mesmo assim\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:687
|
||||
#: pg_ctl.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode reiniciar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:748
|
||||
#: pg_ctl.c:702 pg_ctl.c:771
|
||||
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor finalize o postgres e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:745
|
||||
#: pg_ctl.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: processo postmaster antigo (PID: %ld) parece ter terminado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode reiniciar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:754
|
||||
#: pg_ctl.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de reinício (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:759
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
msgid "postmaster signaled\n"
|
||||
msgstr "postmaster sinalizado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||
msgstr "%s: nem o postmaster e nem o postgres está executando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:780
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: um \"postgres\" autônomo está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:787
|
||||
#: pg_ctl.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:803
|
||||
#: pg_ctl.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||
msgstr "%s: nem o postmaster e nem o postgres está executando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:836
|
||||
#: pg_ctl.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar programa executável\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:845
|
||||
#: pg_ctl.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postmaster\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:931
|
||||
#: pg_ctl.c:955 pg_ctl.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:905
|
||||
#: pg_ctl.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#: pg_ctl.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:937
|
||||
#: pg_ctl.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:944
|
||||
#: pg_ctl.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:951
|
||||
#: pg_ctl.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde desregistrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1083
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1092
|
||||
#: pg_ctl.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
#: pg_ctl.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
|
|
@ -248,48 +258,48 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"%s é um utilitário que inicia, para, reinicia, recarrega arquivos de "
|
||||
"configuração,\n"
|
||||
"reporta o estado do servidor PostgreSQL ou envia um sinal a um processo do "
|
||||
"relata o estado do servidor PostgreSQL ou envia um sinal a um processo do "
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1103
|
||||
#: pg_ctl.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1104
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1106
|
||||
#: pg_ctl.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1107
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1108
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#: pg_ctl.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
|
@ -298,12 +308,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
" [-w] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1112
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1115
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -312,40 +322,40 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções comuns:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1117
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||
" -s, --silent exibe somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#: pg_ctl.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1122
|
||||
#: pg_ctl.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
|
|
@ -354,13 +364,13 @@ msgstr ""
|
|||
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#: pg_ctl.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -369,14 +379,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções para início ou reinício:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1126
|
||||
#: pg_ctl.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
|
||||
"ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
#: pg_ctl.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
||||
|
|
@ -386,27 +396,27 @@ msgstr ""
|
|||
"postmaster\n"
|
||||
" (executável do servidor PostgreSQL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1129
|
||||
#: pg_ctl.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER normalmente não é necessário\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#: pg_ctl.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
|
||||
"Opções para desligamento ou reinício:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1134
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -415,17 +425,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Modos de desligamento são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1135
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart sai depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1136
|
||||
#: pg_ctl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast sai diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1137
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
|
|
@ -434,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
|||
" immediate sai sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
|
||||
"durante o reinício\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
#: pg_ctl.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -443,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
#: pg_ctl.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -452,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções para registro ou desregistro:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
|
|
@ -460,37 +470,37 @@ msgstr ""
|
|||
" -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1145
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1149
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1174
|
||||
#: pg_ctl.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1207
|
||||
#: pg_ctl.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1272
|
||||
#: pg_ctl.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
|
@ -501,32 +511,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
||||
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1365
|
||||
#: pg_ctl.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: opção inválida %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#: pg_ctl.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1395
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1413
|
||||
#: pg_ctl.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1423
|
||||
#: pg_ctl.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1439
|
||||
#: pg_ctl.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:42-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
|
||||
|
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:126 pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:163
|
||||
#: pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:176 pg_resetxlog.c:184
|
||||
#: pg_resetxlog.c:126 pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
|
||||
|
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informa
|
|||
#: pg_resetxlog.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -42,32 +42,42 @@ msgstr "%s: argumento inv
|
|||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:162 pg_resetxlog.c:169
|
||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multi transaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de multi-transação (-m) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177 pg_resetxlog.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:183
|
||||
#: pg_resetxlog.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:198
|
||||
#: pg_resetxlog.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:321
|
||||
#: pg_resetxlog.c:237 pg_resetxlog.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:228
|
||||
#: pg_resetxlog.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
|
|
@ -77,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
|
||||
"novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:270
|
||||
#: pg_resetxlog.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -86,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:282
|
||||
#: pg_resetxlog.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
|
|
@ -97,12 +107,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Reiniciar o log de transação pode causar perdas de dados.\n"
|
||||
"Se você quer continuar, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:295
|
||||
#: pg_resetxlog.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:324
|
||||
#: pg_resetxlog.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -114,34 +124,34 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:337
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:360
|
||||
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:369
|
||||
#: pg_resetxlog.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
|
||||
"ignorando-o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:433
|
||||
#: pg_resetxlog.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: definição do LC_COLLATE inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:440
|
||||
#: pg_resetxlog.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: definição do LC_CTYPE inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:464
|
||||
#: pg_resetxlog.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -150,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||
#: pg_resetxlog.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -159,95 +169,100 @@ msgstr ""
|
|||
"valores do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:475
|
||||
#: pg_resetxlog.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:476
|
||||
#: pg_resetxlog.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:477
|
||||
#: pg_resetxlog.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:478
|
||||
#: pg_resetxlog.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:479
|
||||
#: pg_resetxlog.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#: pg_resetxlog.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:481
|
||||
#: pg_resetxlog.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:482
|
||||
#: pg_resetxlog.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:483
|
||||
#: pg_resetxlog.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:484
|
||||
#: pg_resetxlog.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:485
|
||||
#: pg_resetxlog.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:486
|
||||
#: pg_resetxlog.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Número máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:487
|
||||
#: pg_resetxlog.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:488
|
||||
#: pg_resetxlog.c:508
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:488
|
||||
#: pg_resetxlog.c:508
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:489
|
||||
#: pg_resetxlog.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:490
|
||||
#: pg_resetxlog.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:491
|
||||
#: pg_resetxlog.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:552
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
|
||||
|
|
@ -255,47 +270,47 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
|
||||
"xlog.c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583 pg_resetxlog.c:739
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603 pg_resetxlog.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||
#: pg_resetxlog.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
||||
#: pg_resetxlog.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:706
|
||||
#: pg_resetxlog.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:717 pg_resetxlog.c:731
|
||||
#: pg_resetxlog.c:737 pg_resetxlog.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#: pg_resetxlog.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
|
|
@ -304,7 +319,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#: pg_resetxlog.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
|
@ -315,17 +330,17 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:752
|
||||
#: pg_resetxlog.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:753
|
||||
#: pg_resetxlog.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f força atualização\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:754
|
||||
#: pg_resetxlog.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
|
|
@ -334,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de "
|
||||
"transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:755
|
||||
#: pg_resetxlog.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
|
|
@ -343,31 +358,39 @@ msgstr ""
|
|||
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
|
||||
"extraídos (para teste)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#: pg_resetxlog.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID ajusta próximo OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:757
|
||||
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID ajusta próximo ID de transação\n"
|
||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:758
|
||||
#: pg_resetxlog.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m multiXID set next multi transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m multiXID define próximo ID de multi-transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:759
|
||||
#: pg_resetxlog.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||
#: pg_resetxlog.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:42-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
|
||||
|
|
@ -21,57 +21,49 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:397
|
||||
#: fe-auth.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:414 fe-auth.c:418
|
||||
#: fe-auth.c:419 fe-auth.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:444
|
||||
#: fe-auth.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:511
|
||||
#: fe-auth.c:516
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:533 fe-connect.c:1427 fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2647
|
||||
#: fe-auth.c:538 fe-connect.c:1427 fe-connect.c:2647 fe-connect.c:2656
|
||||
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:603
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:611
|
||||
#: fe-auth.c:615
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:622
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:630
|
||||
#: fe-auth.c:633
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:658
|
||||
#: fe-auth.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:695
|
||||
#: fe-auth.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||
msgstr "nome do serviço de autenticação \"%s\" é inválido, ignorado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:768
|
||||
#: fe-auth.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticação inválido: %d\n"
|
||||
|
|
@ -87,6 +79,16 @@ msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"valor do modo ssl é \"%s\" inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:743
|
||||
msgid "connectDBStart() -- socket name can only be specified with non-TCP\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"connectDBStart() -- nome do soquete só pode ser especificado com acesso não-"
|
||||
"TCP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:772
|
||||
msgid "connectDBStart() -- non-TCP access only possible on localhost\n"
|
||||
msgstr "connectDBStart() -- acesso não-TCP só é possível com localhost\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
|
|
@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "n
|
|||
#: fe-connect.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -171,6 +173,10 @@ msgstr "n
|
|||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1517
|
||||
msgid "Postmaster reports error, attempting fallback to pre-7.0.\n"
|
||||
msgstr "Postmaster relatou erro, tentando com versões anteriores a 7.0.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
|
|
@ -179,7 +185,7 @@ msgstr "a negocia
|
|||
#: fe-connect.c:1595 fe-connect.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
||||
msgstr "pedido de autenticação do servidor era esperado, mas foi recebido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1863
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
|
|
@ -192,27 +198,42 @@ msgstr ""
|
|||
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||
"memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2686
|
||||
#: fe-connect.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: Service file '%s' not found\n"
|
||||
msgstr "ERRO: arquivo de serviço '%s' não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file '%s'\n"
|
||||
msgstr "ERRO: linha %d é muito longa em arquivo de serviço '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2578 fe-connect.c:2605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file '%s', line %d\n"
|
||||
msgstr "ERRO: erro de sintaxe em arquivo de serviço '%s', linha %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na informação sobre a conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2735
|
||||
#: fe-connect.c:2744
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na informação sobre a "
|
||||
"conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2769
|
||||
#: fe-connect.c:2778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2991
|
||||
#: fe-connect.c:3000
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3230
|
||||
#: fe-connect.c:3239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
|
||||
|
|
@ -352,16 +373,66 @@ msgstr "n
|
|||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "From backend> %c\n"
|
||||
msgstr "Do servidor> %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To backend> %c\n"
|
||||
msgstr "Para servidor> %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "From backend> \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Do servidor> \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To backend> '%s'\n"
|
||||
msgstr "Para servidor> '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "From backend (%lu)> %.*s\n"
|
||||
msgstr "Do servidor (%lu)> %.*s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To backend> %.*s\n"
|
||||
msgstr "Para servidor> %.*s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "From backend (#%lu)> %d\n"
|
||||
msgstr "Do servidor (#%lu)> %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To backend (%lu#)> %d\n"
|
||||
msgstr "Para servidor (%lu#)> %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To backend> Msg %c\n"
|
||||
msgstr "Para servidor> Mensagem %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To backend> Msg complete, length %u\n"
|
||||
msgstr "Para servidor> Mensagem completa, tamanho %u\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
||||
|
|
@ -634,7 +705,7 @@ msgstr "n
|
|||
#: fe-secure.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo contendo certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -645,3 +716,9 @@ msgstr "certificado n
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||
#~ msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||
#~ msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue