Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2005-05-25 08:37:22 +00:00
parent afc0e843b9
commit 9a1a986580
7 changed files with 3237 additions and 3380 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:26
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:30
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
" --help mostra esta ajuda e sai\n"
" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -58,56 +58,56 @@ msgstr ""
"é utilizada.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:50
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:50
msgid "shut down"
msgstr "desligado"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:52
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:54
msgid "in recovery"
msgstr "em recuperação"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:56
msgid "in production"
msgstr "em produção"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:58
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:102
#: pg_controldata.c:100
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:103
#: pg_controldata.c:101
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
#: pg_controldata.c:111
#: pg_controldata.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_controldata.c:118
#: pg_controldata.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:132
#: pg_controldata.c:130
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -121,130 +121,135 @@ msgstr ""
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:153
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:157
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Último local do ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Último local do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Último local do ponto de controle UNDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:168
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:174
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Número máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_controldata.c:177
#: pg_controldata.c:176
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:177
#: pg_controldata.c:176
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:177
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
@ -14,17 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1349
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: pg_ctl.c:250
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo contendo PID \"%s\": %s"
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo contendo PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:469
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo contendo PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid ""
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
@ -32,17 +37,17 @@ msgstr ""
"%s: outro postmaster pode estar executando; tentando iniciar o postmaster "
"assim mesmo\n"
#: pg_ctl.c:487
#: pg_ctl.c:496
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:493
#: pg_ctl.c:502
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
#: pg_ctl.c:544
#: pg_ctl.c:553
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -53,7 +58,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:550
#: pg_ctl.c:559
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
@ -64,12 +69,12 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:562
#: pg_ctl.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar o postmaster: código de saída foi %d\n"
#: pg_ctl.c:573
#: pg_ctl.c:582
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
@ -78,168 +83,173 @@ msgstr ""
"%s: não pode iniciar o postmaster\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:582
#: pg_ctl.c:591
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "esperando o postmaster iniciar..."
#: pg_ctl.c:586
#: pg_ctl.c:595
#, c-format
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "não pôde iniciar o postmaster\n"
#: pg_ctl.c:591 pg_ctl.c:657 pg_ctl.c:724
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:666 pg_ctl.c:739
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:592
#: pg_ctl.c:601
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster iniciado\n"
#: pg_ctl.c:596
#: pg_ctl.c:605
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster iniciando\n"
#: pg_ctl.c:610 pg_ctl.c:678 pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:761
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo contendo PID \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:611 pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:739
#: pg_ctl.c:620 pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:762
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "O postmaster está executando?\n"
#: pg_ctl.c:617
#: pg_ctl.c:626
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode parar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:625 pg_ctl.c:696
#: pg_ctl.c:634 pg_ctl.c:711
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:632
#: pg_ctl.c:641
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster está sendo desligado\n"
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:701
#: pg_ctl.c:646 pg_ctl.c:716
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "esperando o postmaster desligar..."
#: pg_ctl.c:652 pg_ctl.c:718
#: pg_ctl.c:661 pg_ctl.c:733
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:654 pg_ctl.c:720
#: pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster não desligou\n"
#: pg_ctl.c:659 pg_ctl.c:725
#: pg_ctl.c:668 pg_ctl.c:740
#, c-format
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster parado\n"
#: pg_ctl.c:680
#: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:746
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "iniciando postmaster mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:687
#: pg_ctl.c:699
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode reiniciar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:748
#: pg_ctl.c:702 pg_ctl.c:771
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o postgres e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:745
#: pg_ctl.c:744
#, c-format
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo postmaster antigo (PID: %ld) parece ter terminado\n"
#: pg_ctl.c:768
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode reiniciar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:754
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de reinício (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:759
#: pg_ctl.c:782
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: nem o postmaster e nem o postgres está executando\n"
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: um \"postgres\" autônomo está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:787
#: pg_ctl.c:837
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:803
#: pg_ctl.c:848
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: nem o postmaster e nem o postgres está executando\n"
#: pg_ctl.c:859
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:836
#: pg_ctl.c:892
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar programa executável\n"
#: pg_ctl.c:845
#: pg_ctl.c:901
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postmaster\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável postmaster\n"
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:931
#: pg_ctl.c:955 pg_ctl.c:987
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
#: pg_ctl.c:905
#: pg_ctl.c:961
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:972
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:937
#: pg_ctl.c:993
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
#: pg_ctl.c:944
#: pg_ctl.c:1000
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:951
#: pg_ctl.c:1007
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde desregistrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1139
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1092
#: pg_ctl.c:1148
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
#: pg_ctl.c:1100
#: pg_ctl.c:1156
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -248,48 +258,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s é um utilitário que inicia, para, reinicia, recarrega arquivos de "
"configuração,\n"
"reporta o estado do servidor PostgreSQL ou envia um sinal a um processo do "
"relata o estado do servidor PostgreSQL ou envia um sinal a um processo do "
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:1158
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1103
#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1104
#: pg_ctl.c:1160
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1161
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1106
#: pg_ctl.c:1162
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1107
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1108
#: pg_ctl.c:1164
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1166
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -298,12 +308,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-w] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1168
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
#: pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:1171
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -312,40 +322,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:1173
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
" -s, --silent exibe somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1174
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W não espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1176
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_ctl.c:1121
#: pg_ctl.c:1177
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
#: pg_ctl.c:1122
#: pg_ctl.c:1178
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -354,13 +364,13 @@ msgstr ""
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1123
#: pg_ctl.c:1179
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1181
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -369,14 +379,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para início ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1126
#: pg_ctl.c:1182
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
"ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
@ -386,27 +396,27 @@ msgstr ""
"postmaster\n"
" (executável do servidor PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1129
#: pg_ctl.c:1185
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER normalmente não é necessário\n"
#: pg_ctl.c:1131
#: pg_ctl.c:1187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
"Opções para desligamento ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1188
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1134
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -415,17 +425,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento são:\n"
#: pg_ctl.c:1135
#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart sai depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1136
#: pg_ctl.c:1192
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast sai diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1137
#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -434,7 +444,7 @@ msgstr ""
" immediate sai sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
"durante o reinício\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -443,7 +453,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
#: pg_ctl.c:1143
#: pg_ctl.c:1199
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -452,7 +462,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para registro ou desregistro:\n"
#: pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:1200
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
@ -460,37 +470,37 @@ msgstr ""
" -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1145
#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1146
#: pg_ctl.c:1202
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1149
#: pg_ctl.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1230
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1207
#: pg_ctl.c:1263
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1272
#: pg_ctl.c:1328
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -501,32 +511,32 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1365
#: pg_ctl.c:1421
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: opção inválida %s\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1395
#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:1413
#: pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1423
#: pg_ctl.c:1479
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
#: pg_ctl.c:1439
#: pg_ctl.c:1495
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
#: pg_resetxlog.c:126 pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:176 pg_resetxlog.c:184
#: pg_resetxlog.c:126 pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:199
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informa
#: pg_resetxlog.c:131
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
msgstr "%s: ID de transação (-x) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
@ -42,32 +42,42 @@ msgstr "%s: argumento inv
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:162 pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
#: pg_resetxlog.c:161
#, c-format
msgid "%s: multi transaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de multi-transação (-m) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177 pg_resetxlog.c:184
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
#: pg_resetxlog.c:183
#: pg_resetxlog.c:198
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:198
#: pg_resetxlog.c:213
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:200
#: pg_resetxlog.c:215
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:321
#: pg_resetxlog.c:237 pg_resetxlog.c:339
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:228
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -77,7 +87,7 @@ msgstr ""
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
"novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:270
#: pg_resetxlog.c:288
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -86,7 +96,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:282
#: pg_resetxlog.c:300
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -97,12 +107,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar o log de transação pode causar perdas de dados.\n"
"Se você quer continuar, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:295
#: pg_resetxlog.c:313
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:324
#: pg_resetxlog.c:342
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -114,34 +124,34 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:337
#: pg_resetxlog.c:355
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:360
#: pg_resetxlog.c:378
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:369
#: pg_resetxlog.c:387
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
"ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:433
#: pg_resetxlog.c:452
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: definição do LC_COLLATE inválido\n"
#: pg_resetxlog.c:440
#: pg_resetxlog.c:459
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: definição do LC_CTYPE inválido\n"
#: pg_resetxlog.c:464
#: pg_resetxlog.c:483
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -150,7 +160,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#: pg_resetxlog.c:485
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -159,95 +169,100 @@ msgstr ""
"valores do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:475
#: pg_resetxlog.c:494
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:476
#: pg_resetxlog.c:495
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:477
#: pg_resetxlog.c:496
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:478
#: pg_resetxlog.c:497
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:479
#: pg_resetxlog.c:498
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:480
#: pg_resetxlog.c:499
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:481
#: pg_resetxlog.c:500
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:482
#: pg_resetxlog.c:501
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:483
#: pg_resetxlog.c:502
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:503
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:484
#: pg_resetxlog.c:504
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:485
#: pg_resetxlog.c:505
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:486
#: pg_resetxlog.c:506
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Número máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:487
#: pg_resetxlog.c:507
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:488
#: pg_resetxlog.c:508
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:488
#: pg_resetxlog.c:508
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:489
#: pg_resetxlog.c:509
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:490
#: pg_resetxlog.c:510
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:491
#: pg_resetxlog.c:511
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:552
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
@ -255,47 +270,47 @@ msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
"xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:565
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:583 pg_resetxlog.c:739
#: pg_resetxlog.c:603 pg_resetxlog.c:759
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#: pg_resetxlog.c:624
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:618
#: pg_resetxlog.c:638
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:637
#: pg_resetxlog.c:657
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:706
#: pg_resetxlog.c:726
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:717 pg_resetxlog.c:731
#: pg_resetxlog.c:737 pg_resetxlog.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:750
#: pg_resetxlog.c:770
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -304,7 +319,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:771
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -315,17 +330,17 @@ msgstr ""
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:752
#: pg_resetxlog.c:772
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_resetxlog.c:753
#: pg_resetxlog.c:773
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f força atualização\n"
#: pg_resetxlog.c:754
#: pg_resetxlog.c:774
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -334,7 +349,7 @@ msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de "
"transação\n"
#: pg_resetxlog.c:755
#: pg_resetxlog.c:775
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
@ -343,31 +358,39 @@ msgstr ""
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
"extraídos (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:756
#: pg_resetxlog.c:776
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ajusta próximo OID\n"
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:757
#: pg_resetxlog.c:777
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ajusta próximo ID de transação\n"
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:758
#: pg_resetxlog.c:778
#, c-format
msgid " -m multiXID set next multi transaction ID\n"
msgstr " -m multiXID define próximo ID de multi-transação\n"
#: pg_resetxlog.c:779
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:759
#: pg_resetxlog.c:780
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:760
#: pg_resetxlog.c:781
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-08 21:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
@ -21,57 +21,49 @@ msgstr ""
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:397
#: fe-auth.c:402
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
#: fe-auth.c:414 fe-auth.c:418
#: fe-auth.c:419 fe-auth.c:423
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
#: fe-auth.c:444
#: fe-auth.c:449
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n"
#: fe-auth.c:511
#: fe-auth.c:516
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
#: fe-auth.c:533 fe-connect.c:1427 fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2647
#: fe-auth.c:538 fe-connect.c:1427 fe-connect.c:2647 fe-connect.c:2656
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: fe-auth.c:603
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n"
#: fe-auth.c:611
#: fe-auth.c:615
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
#: fe-auth.c:622
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n"
#: fe-auth.c:630
#: fe-auth.c:633
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
#: fe-auth.c:658
#: fe-auth.c:661
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
#: fe-auth.c:695
#: fe-auth.c:698
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nome do serviço de autenticação \"%s\" é inválido, ignorado\n"
#: fe-auth.c:768
#: fe-auth.c:771
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticação inválido: %d\n"
@ -87,6 +79,16 @@ msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valor do modo ssl é \"%s\" inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
#: fe-connect.c:743
msgid "connectDBStart() -- socket name can only be specified with non-TCP\n"
msgstr ""
"connectDBStart() -- nome do soquete só pode ser especificado com acesso não-"
"TCP\n"
#: fe-connect.c:772
msgid "connectDBStart() -- non-TCP access only possible on localhost\n"
msgstr "connectDBStart() -- acesso não-TCP só é possível com localhost\n"
#: fe-connect.c:812
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
@ -160,7 +162,7 @@ msgstr "n
#: fe-connect.c:1405
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
msgstr "não pôde enviar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1440
#, c-format
@ -171,6 +173,10 @@ msgstr "n
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1517
msgid "Postmaster reports error, attempting fallback to pre-7.0.\n"
msgstr "Postmaster relatou erro, tentando com versões anteriores a 7.0.\n"
#: fe-connect.c:1538
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
@ -179,7 +185,7 @@ msgstr "a negocia
#: fe-connect.c:1595 fe-connect.c:1627
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
msgstr "pedido de autenticação do servidor era esperado, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1863
msgid "unexpected message from server during startup\n"
@ -192,27 +198,42 @@ msgstr ""
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-connect.c:2686
#: fe-connect.c:2514
#, c-format
msgid "ERROR: Service file '%s' not found\n"
msgstr "ERRO: arquivo de serviço '%s' não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:2527
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file '%s'\n"
msgstr "ERRO: linha %d é muito longa em arquivo de serviço '%s'\n"
#: fe-connect.c:2578 fe-connect.c:2605
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file '%s', line %d\n"
msgstr "ERRO: erro de sintaxe em arquivo de serviço '%s', linha %d\n"
#: fe-connect.c:2695
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na informação sobre a conexão\n"
#: fe-connect.c:2735
#: fe-connect.c:2744
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na informação sobre a "
"conexão\n"
#: fe-connect.c:2769
#: fe-connect.c:2778
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n"
#: fe-connect.c:2991
#: fe-connect.c:3000
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
#: fe-connect.c:3230
#: fe-connect.c:3239
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
@ -352,16 +373,66 @@ msgstr "n
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
#: fe-misc.c:88
#, c-format
msgid "From backend> %c\n"
msgstr "Do servidor> %c\n"
#: fe-misc.c:104
#, c-format
msgid "To backend> %c\n"
msgstr "Para servidor> %c\n"
#: fe-misc.c:140
#, c-format
msgid "From backend> \"%s\"\n"
msgstr "Do servidor> \"%s\"\n"
#: fe-misc.c:157
#, c-format
msgid "To backend> '%s'\n"
msgstr "Para servidor> '%s'\n"
#: fe-misc.c:178
#, c-format
msgid "From backend (%lu)> %.*s\n"
msgstr "Do servidor (%lu)> %.*s\n"
#: fe-misc.c:194
#, c-format
msgid "To backend> %.*s\n"
msgstr "Para servidor> %.*s\n"
#: fe-misc.c:228
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:234
#, c-format
msgid "From backend (#%lu)> %d\n"
msgstr "Do servidor (#%lu)> %d\n"
#: fe-misc.c:264
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:270
#, c-format
msgid "To backend (%lu#)> %d\n"
msgstr "Para servidor (%lu#)> %d\n"
#: fe-misc.c:458
#, c-format
msgid "To backend> Msg %c\n"
msgstr "Para servidor> Mensagem %c\n"
#: fe-misc.c:496
#, c-format
msgid "To backend> Msg complete, length %u\n"
msgstr "Para servidor> Mensagem completa, tamanho %u\n"
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
@ -634,7 +705,7 @@ msgstr "n
#: fe-secure.c:986
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo contendo certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1099
#, c-format
@ -645,3 +716,9 @@ msgstr "certificado n
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
#~ msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
#~ msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n"