mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2026-04-09 19:16:17 -04:00
Translation updates.
This commit is contained in:
parent
0bb0f77d98
commit
8ea646bb68
14 changed files with 4710 additions and 4940 deletions
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# German message translation file for PostgreSQL server
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.19.4.3 2007/09/13 21:04:08 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/de.po,v 1.19.4.4 2008/06/05 23:37:26 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 08:03-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 12:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 13:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -5143,12 +5143,12 @@ msgstr "konnte nicht alle von %s abh
|
|||
#: catalog/dependency.c:312 catalog/dependency.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
|
||||
msgstr "kann %s nicht löschen, weil es vom Datenbanksystem benötigt wird"
|
||||
msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt"
|
||||
|
||||
#: catalog/dependency.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
|
||||
msgstr "kann %s nicht löschen, weil es von %s benötigt wird"
|
||||
msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt"
|
||||
|
||||
#: catalog/dependency.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -9240,7 +9240,7 @@ msgid ""
|
|||
"aggregate function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spalte »%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer "
|
||||
"Aggregatfunktion verwendent werden"
|
||||
"Aggregatfunktion verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_agg.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
6088
src/backend/po/fr.po
6088
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,96 +1,96 @@
|
|||
# translation of initdb-fr.po to
|
||||
# translation of initdb-fr.po to
|
||||
# translation of initdb-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for initdb
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.6.4.2 2007/09/13 21:04:11 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.6.4.3 2008/06/05 23:37:31 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-30 19:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 23:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-80-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:251 initdb.c:265
|
||||
#: initdb.c:250 initdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : espace mémoire insuffisant\n"
|
||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:372 initdb.c:1403
|
||||
#: initdb.c:371 initdb.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:433 initdb.c:1030 initdb.c:1057
|
||||
#: initdb.c:432 initdb.c:1029 initdb.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:1037 initdb.c:1063
|
||||
#: initdb.c:440 initdb.c:448 initdb.c:1036 initdb.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:468
|
||||
#: initdb.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:588
|
||||
#: initdb.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:591
|
||||
#: initdb.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s : a échoué lors de la suppression du répertoire data\n"
|
||||
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#: initdb.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:600
|
||||
#: initdb.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s : a échoué lors de la suppression du contenu du répertoire data\n"
|
||||
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:609
|
||||
#: initdb.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:635
|
||||
#: initdb.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, « su ») en tant qu'utilisateur non privilégié et propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
||||
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:684
|
||||
#: initdb.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
|
||||
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:839
|
||||
#: initdb.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s : attention : codage différent\n"
|
||||
msgstr "%s : attention : encodage différent\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:841
|
||||
#: initdb.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
||||
|
|
@ -99,19 +99,19 @@ msgid ""
|
|||
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
|
||||
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le codage que vous avez sélectionné (%s) et le codage que la locale sélectionnée\n"
|
||||
"utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci pourrait amener\n"
|
||||
"de mauvais comportements lors des nombreuses fonctions de manipulation\n"
|
||||
"des chaînes de caractères. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau\n"
|
||||
"%s et soit vous ne spécifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez\n"
|
||||
"une combinaison fonctionnelle.\n"
|
||||
"L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et l'encodage que la locale\n"
|
||||
"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci\n"
|
||||
"pourrait entraîner des comportements aberrants lors des nombreuses fonctions\n"
|
||||
"de manipulation des chaînes de caractères. Pour corriger cette situation,\n"
|
||||
"exécutez de nouveau %s et soit vous ne spécifiez pas de codage explicitement,\n"
|
||||
"soit vous choisissez une combinaison fonctionnelle.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:971
|
||||
#: initdb.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:999
|
||||
#: initdb.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
|
|
@ -119,138 +119,148 @@ msgid ""
|
|||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
|
||||
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
|
||||
"Cela signifie que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
|
||||
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1081
|
||||
#: initdb.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1117
|
||||
#: initdb.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut de shared_buffers... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1150
|
||||
#: initdb.c:1149
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "création des fichiers de configuration... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1251
|
||||
#: initdb.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1267
|
||||
#: initdb.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : Le fichier d'entrées « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation ou spécifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
|
||||
"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1342
|
||||
#: initdb.c:1341
|
||||
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
||||
msgstr "initialisation de pg_shadow... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1378
|
||||
#: initdb.c:1377
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1379
|
||||
#: initdb.c:1378
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
|
||||
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1382
|
||||
#: initdb.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1409
|
||||
#: initdb.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1422
|
||||
#: initdb.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "initialisation du mot de passe... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1443
|
||||
#: initdb.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr "%s : Le fichier des mots de passe n'a pas été généré. Merci de rapporter ce problème.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
|
||||
"Merci de rapporter ce problème.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1471
|
||||
#: initdb.c:1470
|
||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||
msgstr "activation de la taille illimitée des lignes pour les tables systèmes... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1544
|
||||
#: initdb.c:1543
|
||||
msgid "initializing pg_depend ... "
|
||||
msgstr "initialisation de pg_depend... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1572
|
||||
#: initdb.c:1571
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "création des vues système... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1608
|
||||
#: initdb.c:1607
|
||||
msgid "loading pg_description ... "
|
||||
msgstr "chargement de pg_description... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1647
|
||||
#: initdb.c:1646
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "création des conversions... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1701
|
||||
#: initdb.c:1700
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "initialisation des privilèges sur les objets intégrés... "
|
||||
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1759
|
||||
#: initdb.c:1758
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "création du shéma d'informations... "
|
||||
msgstr "création du schéma d'informations... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1816
|
||||
#: initdb.c:1815
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1870
|
||||
#: initdb.c:1869
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copie de template1 vers template0... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1927
|
||||
#: initdb.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "signal reçu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1933
|
||||
#: initdb.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'écrire au processus fils : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1941
|
||||
#: initdb.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1989
|
||||
#: initdb.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : nom de locale invalide « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2056
|
||||
#: initdb.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s initialise un groupe de bases de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2057
|
||||
#: initdb.c:2056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2058
|
||||
#: initdb.c:2057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2059
|
||||
#: initdb.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
|
@ -258,23 +268,25 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2060
|
||||
#: initdb.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de données\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2061
|
||||
#: initdb.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par défaut des nouvelles\n"
|
||||
" bases de données\n"
|
||||
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
||||
" bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE initialise le cluster avec la locale indiquée\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2062
|
||||
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de données avec la\n"
|
||||
" locale donnée\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
|
|
@ -284,45 +296,53 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" initialise le groupe de bases de données avec la\n"
|
||||
" locale précisée dans la catégorie respective\n"
|
||||
" (prise, par défaut, dans l'environnement)\n"
|
||||
" initialise le cluster avec la locale précisée\n"
|
||||
" dans la catégorie respective\n"
|
||||
" (prise, par défaut, dans l'environnement)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2068
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||
" connexions locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2069
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les connexions locales\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2070
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||
" super-utilisateur\n"
|
||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||
" super-utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2072
|
||||
#: initdb.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
|
||||
" à partir d'un fichier\n"
|
||||
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau\n"
|
||||
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2073
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2074
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
|
|
@ -330,33 +350,41 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options moins utilisées :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2076
|
||||
#: initdb.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug génère un grand nombre de traces de déboguage\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show affiche les paramètrages internes\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
|
||||
" création du cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2078
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY indique où trouver les fichiers d'entrées\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2079
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si le répertoire des données n'est pas spécifié, la variable d'environnement\n"
|
||||
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
|
||||
"PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2082
|
||||
#: initdb.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
@ -365,12 +393,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Lancé en mode déboguage.\n"
|
||||
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage » Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
|
||||
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2216 initdb.c:2233 initdb.c:2453
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -385,7 +415,9 @@ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier
|
|||
#: initdb.c:2239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas être spécifiées en même temps\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne\n"
|
||||
"peuvent pas être spécifiées en même temps\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2245
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -395,18 +427,22 @@ msgid ""
|
|||
"next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions locales.\n"
|
||||
"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
|
||||
"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions\n"
|
||||
"locales.\n"
|
||||
"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A\n"
|
||||
"au prochain lancement d'initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : méthode d'authentification inconnue « %s ».\n"
|
||||
msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le super-utilisateur active l'authentification pour %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
|
||||
"activer l'authentification %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -416,9 +452,9 @@ msgid ""
|
|||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: aucun répertoire de données spécifié\n"
|
||||
"Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce système\n"
|
||||
"de bases de données. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
|
||||
"%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
"Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce\n"
|
||||
"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
|
||||
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2326
|
||||
|
|
@ -439,18 +475,21 @@ msgid ""
|
|||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que « %s ».\n"
|
||||
"Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
|
||||
"version que « %s ».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être un chemin absolu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
|
||||
"absolu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de déterminer la chaîne valide de version courte\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -459,14 +498,14 @@ msgid ""
|
|||
"This user must also own the server process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fichiers appartenant à ce système de bases de données doivent appartenir à l'utilisateur « %s ».\n"
|
||||
"Cet utilisateur doit aussi posséder le processus serveur.\n"
|
||||
"Les fichiers de ce cluster appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
|
||||
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Le groupe de bases de données sera initialisé avec la locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Le cluster sera initialisé avec la locale %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2426
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -479,7 +518,7 @@ msgid ""
|
|||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le groupe de bases de données sera initialisé avec les locales\n"
|
||||
"Le cluster sera initialisé avec les locales\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
|
|
@ -490,7 +529,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: initdb.c:2451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver le codage adéquat pour la locale « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -500,22 +539,24 @@ msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
|||
#: initdb.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "Le codage de la base de données par défaut a été correctement configuré avec %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
|
||||
"avec %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "création du répertoire %s ... "
|
||||
msgstr "création du répertoire %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s ... "
|
||||
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -525,15 +566,15 @@ msgid ""
|
|||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
||||
"%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
||||
"Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données,\n"
|
||||
"soit vous supprimez ou videz le répertoire « %s »\n"
|
||||
"soit vous lancez %s avec un argument autre que « %s ».\n"
|
||||
"soit vous exécutez %s avec un argument autre que « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -552,17 +593,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Succès. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de données en utilisant:\n"
|
||||
"Succès. Vous pouvez maintenant exécuter le serveur de bases de données en\n"
|
||||
"utilisant:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
|
||||
"ou\n"
|
||||
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l journaltrace start\n"
|
||||
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l journalapplicatif start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "espace mémoire insuffisant\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
|
|
@ -571,7 +609,7 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
|
|||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binaire invalide « %s »"
|
||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -586,7 +624,7 @@ msgstr "n'a pas pu trouver un
|
|||
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "impossible d'accéder au répertoire « %s »"
|
||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -601,10 +639,9 @@ msgstr "le processus fils a quitt
|
|||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé avec le signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,24 +1,23 @@
|
|||
# translation of pg_config-fr.po to
|
||||
# translation of pg_config-fr.po to
|
||||
# translation of pg_config.po to FR_fr
|
||||
# translation of pg_config-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pg_config
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.3.4.2 2007/09/13 21:04:11 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.3.4.3 2008/06/05 23:37:31 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-30 19:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 23:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config-80-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -32,6 +31,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -45,60 +45,73 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
|
||||
" des interfaces clients\n"
|
||||
" des interfaces client\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du serveur\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
|
||||
" serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables "
|
||||
"dynamiquement\n"
|
||||
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables\n"
|
||||
" dynamiquement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure affiche les options données au script « configure »\n"
|
||||
" lorsque PostgreSQL a été construit\n"
|
||||
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
|
||||
" à la construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -124,7 +137,7 @@ msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
|||
#: pg_config.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver mon propre exécutable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -134,7 +147,7 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
|
|||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binaire invalide « %s »"
|
||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -164,10 +177,9 @@ msgstr "le processus fils a quitt
|
|||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé avec le signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# German message translation file for pg_controldata
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002, 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/de.po,v 1.6 2004/10/18 22:18:03 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/de.po,v 1.6.4.1 2008/06/05 23:37:31 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||
"PGDATA verwendent.\n"
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,23 +1,24 @@
|
|||
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pg_controldata
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.8.4.1 2007/09/13 21:04:11 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.8.4.2 2008/06/05 23:37:31 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004.
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-16 07:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 23:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-80-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:26
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -25,7 +26,8 @@ msgid ""
|
|||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s affiche les informations de contrôle du groupe de base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de base de données\n"
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:30
|
||||
|
|
@ -39,28 +41,29 @@ msgid ""
|
|||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage :\n"
|
||||
" %s [OPTION] [RÉPERTOIRE DONNÉES]\n"
|
||||
" %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
" --version affiche les informations sur la version puis quitte\n"
|
||||
" --version affiche les informations de version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si aucun répertoire (RÉPERTOIRE DONNÉES) n'est spécifié, la variable\n"
|
||||
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:50
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
|
|
@ -89,7 +92,7 @@ msgstr "code de statut inconnu"
|
|||
#: pg_controldata.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données n'a été spécifié\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -107,122 +110,124 @@ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNING: Les CRC calculés ne correspondent pas aux valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
||||
"Soit le fichier est corrompu, soit il a une organisation différente \n"
|
||||
"que celle attendue par ce programme. Les résultats ci-dessous ne sont pas\n"
|
||||
"dignes de confiance.\n"
|
||||
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculés ne correspondent pas aux\n"
|
||||
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
||||
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
|
||||
"attendue par le programme.\n"
|
||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Etat du groupe de base de données : %s\n"
|
||||
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
|
||||
msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
|
||||
msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernière localisation du point de contrôle: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Précédente localisation du point de contrôle: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernière localisation de reprise du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernière localisation d'annulation du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier UNDO ('annulation) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de vérification : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#: pg_controldata.c:16
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de retournement : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment pour une relation importante : %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximum d'arguments à une fonction : %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximum d'arguments à une fonction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:177
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
|
|
@ -235,14 +240,14 @@ msgstr "nombres
|
|||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille maximum d'un nom local : %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 14:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 12:52-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s odregistrovaní [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
|
|||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Přepínače pro start nebo restart:\n"
|
||||
"Pøepínaèe pro register nebo unregister:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "%s: mnoho parametr
|
|||
#: pg_ctl.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: chýbějící argument pro \"kil!\" mód\n"
|
||||
msgstr "%s: chýbìjící argument pro \"kill\" mód\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,22 +1,23 @@
|
|||
# translation of pg_ctl-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pg_ctl
|
||||
#
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.6.4.4 2007/09/13 21:04:11 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.6.4.5 2008/06/05 23:37:31 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-03 19:20-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-0611 13:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-80-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:202 pg_ctl.c:217 pg_ctl.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "%s : m
|
|||
#: pg_ctl.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier PID « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -35,19 +36,20 @@ msgstr "%s : donn
|
|||
|
||||
#: pg_ctl.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr "%s : un autre postmaster pourrait être en cours d'exécution ; néanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
|
||||
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : un autre postmaster pourrait être en cours d'exécution ;\n"
|
||||
"tentative d'exécution de postmaster.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de lire le fichier « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier d'option « %s » doit avoir exactement une ligne\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -56,8 +58,8 @@ msgid ""
|
|||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme « postmaster » est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
||||
"le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
"Le programme « postmaster » est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:556
|
||||
|
|
@ -74,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_ctl.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'exécuter postmaster : le code d'erreur était %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter postmaster : le code d'erreur était %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -82,20 +84,21 @@ msgid ""
|
|||
"%s: could not start postmaster\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de lancer postmaster\n"
|
||||
"Examinez le journal des traces\n"
|
||||
"%s : n'a pas exécuter postmaster\n"
|
||||
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:588
|
||||
msgid "waiting for postmaster to start..."
|
||||
msgstr "en attente du lancement de postmaster..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start postmaster\n"
|
||||
msgstr "impossible d'exécuter postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:597 pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:736
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fait\n"
|
||||
msgstr " effectué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:598
|
||||
msgid "postmaster started\n"
|
||||
|
|
@ -117,12 +120,14 @@ msgstr "postmaster est-il en cours d'ex
|
|||
#: pg_ctl.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'arrêter postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas arrêter postmaster ; postgres est en cours d'exécution\n"
|
||||
"(PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:631 pg_ctl.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
msgid "postmaster shutting down\n"
|
||||
|
|
@ -142,6 +147,7 @@ msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
|||
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrêté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postmaster stopped\n"
|
||||
msgstr "postmaster arrêté\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -152,11 +158,13 @@ msgstr "lancement de postmaster malgr
|
|||
#: pg_ctl.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas relancer postmaster ; postgres est en cours d'exécution\n"
|
||||
"(PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:768
|
||||
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
||||
msgstr "Merci d'arrêter postgres et de re-essayer.\n"
|
||||
msgstr "Merci d'arrêter postgres et de ré-essayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -166,12 +174,14 @@ msgstr "%s : l'ancien processus postmaster (PID : %ld) semble
|
|||
#: pg_ctl.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de recharger postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas recharger postmaster ; postgres est en cours d'exécution\n"
|
||||
"(PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:779
|
||||
msgid "postmaster signaled\n"
|
||||
|
|
@ -180,7 +190,7 @@ msgstr "envoi d'un signal
|
|||
#: pg_ctl.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : un moteur « postgres » est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : un moteur autonome « postgres » est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -195,22 +205,22 @@ msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'ex
|
|||
#: pg_ctl.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver l'exécutable postmaster\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -220,7 +230,7 @@ msgstr "%s : le service
|
|||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -230,17 +240,17 @@ msgstr "%s : le service
|
|||
#: pg_ctl.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -254,45 +264,46 @@ msgid ""
|
|||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
|
||||
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
|
||||
"ou de lancer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||
"%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, relancer un serveur\n"
|
||||
"PostgreSQL, de recharger les fichiers de configuration, de rapporter le\n"
|
||||
"statut d'un serveur PostgreSQL et enfin d'envoyer un signal à un processus\n"
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRÊT]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-w] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-w] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRÊT] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -300,8 +311,8 @@ msgid ""
|
|||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE] [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
||||
" [-D RÉP_DONNÉES] [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -309,6 +320,7 @@ msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
|||
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
|
|
@ -317,80 +329,98 @@ msgstr ""
|
|||
"Options générales :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement du stockage de la base de données\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message "
|
||||
"d'informations\n"
|
||||
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
|
||||
" d'informations\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
|
||||
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Le comportement par défaut revient à attendre l'arrêt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
|
||||
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage et la\n"
|
||||
"relance.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour lancer ou relancer :\n"
|
||||
"Options pour le démarrage ou la relance :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log NOMFICHIER écrit (ou ajoute) le journal de traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
||||
" NOM_FICHIER\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPTIONS options en ligne de commande à passer au postmaster\n"
|
||||
" (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||
" -o OPTIONS options en ligne de commande à passer au\n"
|
||||
" postmaster (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas nécessaire\n"
|
||||
msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas nécessaire\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour arrêter ou relancer :\n"
|
||||
"Options pour l'arrêt ou la relance :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m MODE_ARRET soit « smart », soit « fast », soit « immediate »\n"
|
||||
msgstr " -m MODE_ARRET soit « smart », soit « fast », soit « immediate »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
|
|
@ -399,20 +429,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart quitte après que tous les clients se soient déconnectés\n"
|
||||
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
|
||||
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr " immediate quitte sans un arrêt complet ; amènera une restauration au prochain lancement\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
||||
" restauration au démarrage suivant\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
|
|
@ -421,31 +455,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour enregistrer ou dés-enregistrer :\n"
|
||||
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1197
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant à enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
@ -470,40 +510,36 @@ msgid ""
|
|||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut être lancé en tant que root\n"
|
||||
"Merci de vous connecter (avec l'aide de « su ») comme utilisateur (non privilégié)\n"
|
||||
"qui sera le propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
msgstr "%s : option invalide %s\n"
|
||||
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
||||
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est « %s »)\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
|
||||
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'opération non reconnu « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune opération spécifiée\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de bases de données spécifié et variable d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -513,7 +549,7 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
|
|||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binaire invalide « %s »"
|
||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -523,7 +559,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le binaire
|
|||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "impossible de trouver un « %s » à exécuter"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -538,7 +574,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique
|
|||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un code de sortie %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -549,3 +585,6 @@ msgstr "le processus fils a
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
msgstr "%s : option invalide %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,21 +1,23 @@
|
|||
# translation of pg_resetxlog-fr.po to
|
||||
# translation of pg_resetxlog-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pg_resetxlog
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.7.4.2 2008/06/05 23:37:31 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 19:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 21:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-80-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -41,7 +43,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être nul (zéro)\n"
|
||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:162 pg_resetxlog.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -51,22 +53,22 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données spécifié\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu être exécuté par « root »\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez lancer %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -74,28 +76,34 @@ msgid ""
|
|||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le fichier de verrouillage « %s » existe\n"
|
||||
"Le serveur est-il lancé ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et réessayez.\n"
|
||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimez le verrou et réessayez.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utilisez -f pour forcer la réinitialisation.\n"
|
||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utilisez -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
|
||||
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de données.\n"
|
||||
"Si vous souhaitez continuer malgré tout, utilisez -f pour forcer la ré-initialisation.\n"
|
||||
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
||||
"données.\n"
|
||||
"Si vous souhaitez continuer malgré tout, utilisez -f pour forcer la\n"
|
||||
"ré-initialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Ré-initialisation du journal des transactions\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -106,14 +114,14 @@ msgid ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous êtes certain du répertoire des données, exécutez\n"
|
||||
"Si vous êtes certain du chemin du répertoire de données, exécutez\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"et réessayez.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -123,7 +131,7 @@ msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agissez prudemment\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais soit il est cassé soit sa version est inconnue ; ignoré\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -136,6 +144,7 @@ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
|||
msgstr "%s : LC_CTYPE invalide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -144,6 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -154,71 +164,71 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_resetxlog.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du fichier de transaction courant : %u\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du journal de transaction courant : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Prochain segment du journal de trace : %u\n"
|
||||
msgstr "Prochain segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de vérification : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID de la vérification : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de retournement : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID de la vérification : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment d'une grosse relation : %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximum des identifiants : %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximum d'arguments aux fonctions : %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximum d'arguments aux fonctions : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:488
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bit"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:488
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
|
|
@ -227,34 +237,34 @@ msgstr "nombres
|
|||
#: pg_resetxlog.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximum du nom de la locale : %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop gros ... corrigez "
|
||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop gros ... corrigez\n"
|
||||
"xlog.c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583 pg_resetxlog.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -264,27 +274,27 @@ msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de lire à partir du répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:717 pg_resetxlog.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -292,7 +302,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ré-initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
|
|
@ -307,46 +317,54 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:754
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement de début minimum du WAL pour le nouveau journal des transactions\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||
" journal de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:755
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr " -n pas de mise à jour, affiche seulement les valeurs de contrôle extraites (pour tests)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
||||
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID initialise le prochain OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID initialise le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affichage des informations de version puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# German message translation file for psql
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.15.4.2 2007/09/13 21:04:12 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/de.po,v 1.15.4.3 2008/06/05 23:37:31 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\q quit psql\n"
|
||||
msgstr " \\q beende psql\n"
|
||||
msgstr " \\q beende psql\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,72 +1,52 @@
|
|||
# translation of pgscripts-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pgscripts
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.7.4.2 2007/09/13 21:04:12 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.7.4.3 2008/06/05 23:37:32 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-16 07:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 23:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts-80-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:95
|
||||
#: clusterdb.c:110
|
||||
#: createdb.c:102
|
||||
#: createdb.c:121
|
||||
#: createlang.c:97
|
||||
#: createlang.c:118
|
||||
#: createlang.c:160
|
||||
#: createuser.c:117
|
||||
#: createuser.c:132
|
||||
#: dropdb.c:84
|
||||
#: dropdb.c:93
|
||||
#: dropdb.c:101
|
||||
#: droplang.c:94
|
||||
#: droplang.c:115
|
||||
#: droplang.c:157
|
||||
#: dropuser.c:84
|
||||
#: dropuser.c:99
|
||||
#: vacuumdb.c:112
|
||||
#: vacuumdb.c:127
|
||||
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:97 createlang.c:118
|
||||
#: createlang.c:160 createuser.c:117 createuser.c:132 dropdb.c:84 dropdb.c:93
|
||||
#: dropdb.c:101 droplang.c:94 droplang.c:115 droplang.c:157 dropuser.c:84
|
||||
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:108
|
||||
#: createdb.c:119
|
||||
#: createlang.c:116
|
||||
#: createuser.c:130
|
||||
#: dropdb.c:99
|
||||
#: droplang.c:113
|
||||
#: dropuser.c:97
|
||||
#: vacuumdb.c:125
|
||||
#: createdb.c:119 createlang.c:116 createuser.c:130 dropdb.c:99 droplang.c:113
|
||||
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: « %s » n'est pas un nom de codage valide\n"
|
||||
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage valide\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors de la création de la base de données : %s"
|
||||
msgstr "%s : la création de la base de données a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors de la création du commentaire (la base de données a été créée) : %s"
|
||||
msgstr "%s: l'ajout du commentaire a échoué (la base de données a été créée) : %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -77,79 +57,71 @@ msgstr ""
|
|||
"%s crée une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:234
|
||||
#: createdb.c:218
|
||||
#: createlang.c:299
|
||||
#: createuser.c:240
|
||||
#: dropdb.c:147
|
||||
#: droplang.c:280
|
||||
#: dropuser.c:147
|
||||
#: vacuumdb.c:260
|
||||
#: createdb.c:218 createlang.c:299 createuser.c:240 dropdb.c:147
|
||||
#: droplang.c:280 dropuser.c:147 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:236
|
||||
#: createdb.c:220
|
||||
#: createlang.c:301
|
||||
#: createuser.c:242
|
||||
#: dropdb.c:149
|
||||
#: droplang.c:282
|
||||
#: dropuser.c:149
|
||||
#: vacuumdb.c:262
|
||||
#: createdb.c:220 createlang.c:301 createuser.c:242 dropdb.c:149
|
||||
#: droplang.c:282 dropuser.c:149 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --tablespace=ESPACELOGIQUE tablespace par défaut\n"
|
||||
" pour la base de données\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par défaut de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODAGE codage de la base de données\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENC encodage de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=PROPRIETAIRE nom de l'utilisateur\n"
|
||||
" possédant cette nouvelle base de données\n"
|
||||
" -O, --owner=PROPRIÉTAIRE nom du propriétaire de la nouvelle base de\n"
|
||||
" données\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=MODELE base de données modèle à copier\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=MODÈLE base de données modèle à copier\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version affiche les informations de version,\n"
|
||||
" puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:244
|
||||
#: createdb.c:229
|
||||
#: createuser.c:255
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#: createdb.c:229 createuser.c:255 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
|
|
@ -158,95 +130,92 @@ msgstr ""
|
|||
"Options de connexion :\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données\n"
|
||||
" ou répertoire des sockets\n"
|
||||
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données\n"
|
||||
" ou répertoire des sockets\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Par défaut, le nom de la base de donnée créée correspond à celui de l'utilisateur.\n"
|
||||
"Par défaut, la base de donnée créée porte le nom de l'utilisateur courant.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:250
|
||||
#: createdb.c:235
|
||||
#: createlang.c:312
|
||||
#: createuser.c:262
|
||||
#: dropdb.c:159
|
||||
#: droplang.c:292
|
||||
#: dropuser.c:159
|
||||
#: vacuumdb.c:279
|
||||
#: createdb.c:235 createlang.c:312 createuser.c:262 dropdb.c:159
|
||||
#: droplang.c:292 dropuser.c:159 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:143
|
||||
#: droplang.c:140
|
||||
#: createlang.c:143 droplang.c:140
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:143
|
||||
#: droplang.c:140
|
||||
#: createlang.c:143 droplang.c:140
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "oui"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:143
|
||||
#: droplang.c:140
|
||||
#: createlang.c:143 droplang.c:140
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "non"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:143
|
||||
#: droplang.c:140
|
||||
#: createlang.c:143 droplang.c:140
|
||||
msgid "Trusted?"
|
||||
msgstr "Confiance (trusted) ?"
|
||||
msgstr "De confiance (trusted) ?"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:150
|
||||
#: droplang.c:147
|
||||
#: createlang.c:150 droplang.c:147
|
||||
msgid "Procedural Languages"
|
||||
msgstr "Langages procéduraux"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:159
|
||||
#: droplang.c:156
|
||||
#: createlang.c:159 droplang.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: argument du nom du langage requis et manquant\n"
|
||||
msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: langage non supporté « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : langage « %s » non supporté\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and plpythonu.\n"
|
||||
msgstr "Les langages supportés sont plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu etplpythonu.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les langages supportés sont plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu et\n"
|
||||
"plpythonu.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé pour la base de données « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: installation du langage échouée : %s"
|
||||
msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -254,109 +223,94 @@ msgid ""
|
|||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s installe un langage procédural dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:300
|
||||
#: droplang.c:281
|
||||
#: createlang.c:300 droplang.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE database où installer le langage\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:240
|
||||
#: createlang.c:303
|
||||
#: createuser.c:251
|
||||
#: dropdb.c:150
|
||||
#: droplang.c:284
|
||||
#: dropuser.c:150
|
||||
#: createlang.c:303 createuser.c:251 dropdb.c:150 droplang.c:284
|
||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:304
|
||||
#: droplang.c:285
|
||||
#: createlang.c:304 droplang.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list affiche une liste des langages déjà installés\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
|
||||
" installés\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
|
||||
msgstr " -L, --pglib=REPERTOIRE trouve le fichier de l'interpréteur de langage dans REPERTOIRE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L, --pglib=RÉPERTOIRE trouve le fichier de l'interpréteur de langage\n"
|
||||
" dans RÉPERTOIRE\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#: createlang.c:306
|
||||
#: createuser.c:256
|
||||
#: dropdb.c:153
|
||||
#: droplang.c:286
|
||||
#: dropuser.c:153
|
||||
#: vacuumdb.c:274
|
||||
#: createlang.c:306 createuser.c:256 dropdb.c:153 droplang.c:286
|
||||
#: dropuser.c:153 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||
" répertoire des sockets\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:246
|
||||
#: createlang.c:307
|
||||
#: createuser.c:257
|
||||
#: dropdb.c:154
|
||||
#: droplang.c:287
|
||||
#: dropuser.c:154
|
||||
#: vacuumdb.c:275
|
||||
#: createlang.c:307 createuser.c:257 dropdb.c:154 droplang.c:287
|
||||
#: dropuser.c:154 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:247
|
||||
#: createlang.c:308
|
||||
#: dropdb.c:155
|
||||
#: droplang.c:288
|
||||
#: vacuumdb.c:276
|
||||
#: createlang.c:308 dropdb.c:155 droplang.c:288 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:248
|
||||
#: createlang.c:309
|
||||
#: dropdb.c:156
|
||||
#: droplang.c:289
|
||||
#: vacuumdb.c:277
|
||||
#: createlang.c:309 dropdb.c:156 droplang.c:289 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n"
|
||||
msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:242
|
||||
#: createlang.c:310
|
||||
#: createuser.c:253
|
||||
#: dropdb.c:157
|
||||
#: droplang.c:290
|
||||
#: dropuser.c:157
|
||||
#: createlang.c:310 createuser.c:253 dropdb.c:157 droplang.c:290
|
||||
#: dropuser.c:157 clusterdb.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:243
|
||||
#: createlang.c:311
|
||||
#: createuser.c:254
|
||||
#: dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:291
|
||||
#: dropuser.c:158
|
||||
#: createlang.c:311 createuser.c:254 dropdb.c:158 droplang.c:291
|
||||
#: dropuser.c:158 clusterdb.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
|
||||
msgstr "%s: l'identifiant de l'utilisateur doit être un nombre positif\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de l'utilisateur doit être un nombre positif\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:148
|
||||
msgid "Enter name of user to add: "
|
||||
msgstr "Entrez le nom de l'utilisateur à ajouter : "
|
||||
msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur à ajouter : "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:155
|
||||
msgid "Enter password for new user: "
|
||||
msgstr "Entrez le mot de passe pour le nouvel utilisateur : "
|
||||
msgstr "Saisissez le mot de passe pour le nouvel utilisateur : "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:156
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Entrez-le de nouveau : "
|
||||
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -371,7 +325,7 @@ msgstr "Le nouvel utilisateur a-t'il le droit de cr
|
|||
#: createuser.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors de la création du nouvel utilisateur : %s"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de la création du nouvel utilisateur : %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -382,89 +336,105 @@ msgstr ""
|
|||
"%s crée un nouvel utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:241
|
||||
#: dropuser.c:148
|
||||
#: createuser.c:241 dropuser.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMUTILISATEUR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [UTILISATEUR]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
|
||||
msgstr " -a, --adduser l'utilisateur peut ajouter de nouveaux utilisateurs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --adduser l'utilisateur peut ajouter de nouveaux\n"
|
||||
" utilisateurs\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
|
||||
msgstr " -A, --no-adduser l'utilisateur ne peut pas ajouter de nouveaux utilisateurs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --no-adduser l'utilisateur ne peut pas ajouter de nouveaux\n"
|
||||
" utilisateurs\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb l'utilisateur peut créer des bases de données\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb l'utilisateur peut créer des bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb l'utilisateur ne peut pas créer des bases de données\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --no-createdb l'utilisateur ne peut pas créer des bases de\n"
|
||||
" données\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt affecte un mot de passe à l'utilisateur\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt force la saisie d'un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted crypte le mot de passe stocké\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted ne crypte pas le mot de passe stocké\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
|
||||
msgstr " -i, --sysid=SYSID indique l'identifiant système du nouvel utilisateur\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --sysid=SYSID indique l'identifiant système du nouvel\n"
|
||||
" utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:241
|
||||
#: createuser.c:252
|
||||
#: dropdb.c:152
|
||||
#: dropuser.c:152
|
||||
#: createuser.c:252 dropdb.c:152 dropuser.c:152 clusterdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui à créer)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
|
||||
" celui à créer)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:259
|
||||
#: dropuser.c:156
|
||||
#: createuser.c:259 dropuser.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
|
||||
msgstr " -W, --password demander un mot de passe pour la connexion\n"
|
||||
msgstr " -W, --password demander un mot de passe pour la connexion\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
|
||||
"be prompted interactively.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si au moins une des options -a, -A, -d, -D et NOMUTILISATEUR n'est pas spécifié,\n"
|
||||
"cela vous sera demandé interactivement.\n"
|
||||
"Si au moins une des options -a, -A, -d, -D et UTILISATEUR n'est pas spécifié,\n"
|
||||
"elle vous sera demandé interactivement.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
||||
msgstr "%s: argument requis du nom de la base de données manquant\n"
|
||||
msgstr "%s : argument nom de la base de données requis mais manquant\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "La base de données « %s » sera supprimée sans retour en arrière possible.\n"
|
||||
msgstr "La base de données « %s » sera définitivement supprimée.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:110
|
||||
#: dropuser.c:111
|
||||
#: dropdb.c:110 dropuser.c:111
|
||||
msgid "Are you sure? (y/n) "
|
||||
msgstr "Etes vous sûr? (o/n) "
|
||||
msgstr "Êtes vous sûr? (o/n) "
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec de la suppression de la base de données: %s"
|
||||
msgstr "%s: la suppression de la base de données a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -480,25 +450,29 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... NOMBASE\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:151
|
||||
#: dropuser.c:151
|
||||
#: dropdb.c:151 dropuser.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive demande une confirmation avant de supprimer quoi que ce soit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --interactive demande confirmation avant de supprimer quoi que\n"
|
||||
" ce soit\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
msgstr "%s: il existe encore les fonctions %s déclarées avec le langage « %s »; langage non supprimé\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
||||
"langage non supprimé\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec de la suppression du langage : %s"
|
||||
msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -510,12 +484,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle supprimer le langage\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
|
||||
" supprimer le langage\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:104
|
||||
msgid "Enter name of user to drop: "
|
||||
msgstr "Entrez le nom de l'utilisateur à supprimer : "
|
||||
msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur à supprimer : "
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -525,7 +502,7 @@ msgstr "L'utilisateur
|
|||
#: dropuser.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors de la suppression de l'utilisateur « %s » : %s"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de la suppression de l'utilisateur « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -537,33 +514,40 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur par lequel se connecter (et non pas celui à supprimer)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOMUTILISATEUR nom de l'utilisateur pour la connexion (pas\n"
|
||||
" celui à supprimer)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster toutes les bases de données et une spécifique en même temps\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas mettre en cluster à la fois toutes les bases de données et\n"
|
||||
"une spécifique\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster une table spécifique dans toutes les bases de données\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas mettre en cluster une table spécifique dans toutes les bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors de la création du cluster de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la mise en cluster de la table « %s » de la base de données « %s » a\n"
|
||||
"échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors de la création du cluster de la base de données « %s » : %s"
|
||||
msgstr "%s : la mise en cluster de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: création du cluster de la base de données « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : mise en cluster de la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -571,63 +555,69 @@ msgid ""
|
|||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s crée un cluster de toutes les tables déjà en cluster pour une base de données.\n"
|
||||
"%s met en cluster toutes les tables déjà en cluster dans une base de\n"
|
||||
" données.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:235
|
||||
#: vacuumdb.c:261
|
||||
#: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all crée un cluster pour toutes les bases de données\n"
|
||||
msgstr " -a, --all met en cluster toutes les bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à intégrer au cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à mettre en cluster\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE crée un cluster pour cette seule table\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE met cette seule table en cluster\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour plus de détails.\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ne peut pas lancer la commande vacuum sur toutes les bases de données et sur une spécifique\n"
|
||||
"en même temps\n"
|
||||
"%s : ne peut pas exécuter un VACUUM sur toutes les bases de données et une\n"
|
||||
"base spécifique en même temps\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ne peut pas lancer la commande vacuum sur une table spécifique pour toutes les bases de\n"
|
||||
"données\n"
|
||||
"%s : ne peut pas exécuter un VACUUM sur une table spécifique dans toutes les\n"
|
||||
"bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors du nettoyage (vacuum) de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'exécution du VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
|
||||
"« %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors du nettoyage (vacuum) de la base de données « %s » : %s"
|
||||
msgstr "%s : l'exécution du VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nettoyage (vacuum) de la base de données « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : exécution du VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -639,87 +629,99 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all nettoite (vacuum) toutes les bases de données\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
|
||||
" données\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à nettoyer (vacuum)\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' nettoie (vacuum) une table spécifique\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette table\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full fait un nettoyage (vacuum) complet\n"
|
||||
msgstr " -f, --full exécute un VACUUM en mode FULL\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze met à jour les conseils de l'optimiseur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche les informations de version puis quitte\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus de détails.\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations sur l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:89
|
||||
#: common.c:115
|
||||
#: common.c:89 common.c:115
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
#: common.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: échec lors de la connexion à la base de données %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: céchec lors de la connexion à la base de données %s: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: échec lors de l'exécution de la requête : %s"
|
||||
msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: requête : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||
#: common.c:164
|
||||
|
|
@ -730,4 +732,3 @@ msgstr "o"
|
|||
#: common.c:166
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,25 +1,25 @@
|
|||
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for libpq
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.11.4.2 2007/09/13 21:04:12 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.11.4.3 2008/06/05 23:37:32 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004.
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq-fr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libpq-80-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-16 19:27-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 22:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: FR_fr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -29,10 +29,9 @@ msgstr "erreur Kerberos 4 : %s\n"
|
|||
#: fe-auth.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'activer le mode bloquant pour le socket : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:419
|
||||
#: fe-auth.c:423
|
||||
#: fe-auth.c:419 fe-auth.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
||||
|
|
@ -40,60 +39,54 @@ msgstr "authentification Kerberos 5 rejet
|
|||
#: fe-auth.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de rétablir le mode non-bloquant pour le socket : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:516
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "méthode d'authentification SCM_CRED non supportée\n"
|
||||
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:538
|
||||
#: fe-connect.c:1427
|
||||
#: fe-connect.c:2671
|
||||
#: fe-connect.c:2680
|
||||
#: fe-exec.c:2514
|
||||
#: fe-lobj.c:556
|
||||
#: fe-protocol2.c:1007
|
||||
#: fe-protocol3.c:958
|
||||
#: fe-auth.c:538 fe-connect.c:1427 fe-connect.c:2671 fe-connect.c:2680
|
||||
#: fe-exec.c:2514 fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:1027
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:615
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 4 non-supportée\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:633
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 5 non-supportée\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "méthode d'authentification %u non-supportée\n"
|
||||
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||
msgstr "nom invalide de service d'authentification « %s », ignoré\n"
|
||||
msgstr "nom de service d'authentification « %s » invalide, ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||
msgstr "fe_getauthname: système invalide d'authentification: %d\n"
|
||||
msgstr "fe_getauthname : système invalide d'authentification : %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode non-valide: « %s »\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode « %s » incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'activer le mode sans délai de TCP pour le socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -102,9 +95,9 @@ msgid ""
|
|||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
|
||||
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
|
||||
"\tet accepte des connexions au socket Unix « %s »?\n"
|
||||
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
||||
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
||||
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -113,125 +106,126 @@ msgid ""
|
|||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
|
||||
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte « %s »\n"
|
||||
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
|
||||
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
||||
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de traduire le nom d'hôte %s en adresse: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix « %s » vers l'adresse : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1151
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "état non-valable de connexion, probablement une indication de mémoire corrompue\n"
|
||||
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de créer le socket : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de paramétrer le socket pour se fermer sur le mode exec : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer le statut d'erreur de socket : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client du socket : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1505
|
||||
#: fe-connect.c:1522
|
||||
#: fe-connect.c:1505 fe-connect.c:1522
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL était exigé\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "réponse non valable au négociation SSL a été reçue: %c\n"
|
||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1595
|
||||
#: fe-connect.c:1627
|
||||
#: fe-connect.c:1595 fe-connect.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "requête d'authentification attendue du serveur, mais %c a été reçu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||
" reçu %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1863
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "message inattendu du serveur lors de démarrage\n"
|
||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "état non-valable de connexion (%c), probablement une indication de mémoire corrompue\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"état de connexion invalide (%c), indique probablement une corruption de\n"
|
||||
" mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
|
||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2768
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
|
||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "option de connexion non-valable « %s »\n"
|
||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3024
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des droits d'accès groupe ou universel; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION: Le fichier des mots de passe %s a des droits d'accès groupe ou\n"
|
||||
"universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:485
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTIFICATION"
|
||||
msgstr "NOTICE"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:665
|
||||
#: fe-exec.c:717
|
||||
#: fe-exec.c:757
|
||||
#: fe-exec.c:665 fe-exec.c:717 fe-exec.c:757
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n"
|
||||
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:750
|
||||
#: fe-exec.c:840
|
||||
#: fe-exec.c:750 fe-exec.c:840
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur null\n"
|
||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:765
|
||||
#: fe-exec.c:914
|
||||
#: fe-exec.c:1589
|
||||
#: fe-exec.c:765 fe-exec.c:914 fe-exec.c:1589
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -246,7 +240,7 @@ msgstr "une autre commande est d
|
|||
#: fe-exec.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus inattendu: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1343
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
|
|
@ -260,24 +254,20 @@ msgstr "l'
|
|||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1481
|
||||
#: fe-exec.c:1546
|
||||
#: fe-exec.c:1631
|
||||
#: fe-protocol2.c:1153
|
||||
#: fe-protocol3.c:1115
|
||||
#: fe-exec.c:1481 fe-exec.c:1546 fe-exec.c:1631 fe-protocol2.c:1153
|
||||
#: fe-protocol3.c:1163
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1823
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "mauvais état de connexion\n"
|
||||
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1854
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "code invalide ExecStatusType"
|
||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1918
|
||||
#: fe-exec.c:1941
|
||||
#: fe-exec.c:1918 fe-exec.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
|
@ -285,125 +275,121 @@ msgstr "le num
|
|||
#: fe-exec.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de ligne %d en dehors des limites 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "impossible d'interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2422
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "caractère multioctet incomplet\n"
|
||||
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:410
|
||||
#: fe-lobj.c:495
|
||||
#: fe-lobj.c:410 fe-lobj.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "impossible de créer le grand objet du fichier « %s »\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le « Large Object » pour le fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:432
|
||||
#: fe-lobj.c:482
|
||||
#: fe-lobj.c:432 fe-lobj.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le grand objet %u\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le « Large Object » %u\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "erreur durant la lecture du fichier « %s »\n"
|
||||
msgstr "erreur lors de la lecture du fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:510
|
||||
#: fe-lobj.c:523
|
||||
#: fe-lobj.c:510 fe-lobj.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "erreur durant l'écriture du fichier « %s »\n"
|
||||
msgstr "erreur lors de l'écriture du fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:601
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr "la requête d'initialisation des fonctions de grands objets ne renvoie pas de données\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie\n"
|
||||
"pas de données\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:639
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:646
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer l'OID de la fonction lo_close\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:653
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:660
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:667
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:674
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer l'OID de la fonction lo_tell\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:681
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer l'OID de la fonction loread\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:688
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "impossible de déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "entier de taille %lu non-supporté par pqGetInt"
|
||||
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "entier de taille %lu non-supporté par pqPutInt"
|
||||
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:544
|
||||
#: fe-misc.c:748
|
||||
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:610
|
||||
#: fe-misc.c:701
|
||||
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:718
|
||||
#: fe-misc.c:786
|
||||
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la connexion au serveur a été coupée à l'improviste\n"
|
||||
"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement\n"
|
||||
"\tavant ou durant le traitement de la requête.\n"
|
||||
"la connexion au serveur a été coupée de façon inattendue\n"
|
||||
"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
|
||||
"\ttraitement de la requête.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de transmettre les données au serveur : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:923
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "le délai de timeout est dépassé\n"
|
||||
msgstr "le délai est dépassé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:968
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "socket non-ouvert\n"
|
||||
msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -413,81 +399,86 @@ msgstr "
|
|||
#: fe-protocol2.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "état setenv invalide %c, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "état invalide (%c), indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:423
|
||||
#: fe-protocol3.c:183
|
||||
#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "Le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
|
||||
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "Caractère %c inattendue suivant une réponse de requête vide (message « I »)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
|
||||
"« I »)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:517
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable de la ligne (message « T »)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
||||
"de la ligne (message « T »)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:533
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description préalable de la ligne (message « T »)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
|
||||
"préalable de la ligne (message « T »)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:548
|
||||
#: fe-protocol3.c:344
|
||||
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:760
|
||||
#: fe-protocol3.c:577
|
||||
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:577
|
||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1196
|
||||
#: fe-protocol3.c:1184
|
||||
#: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1208
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation la connexion"
|
||||
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1343
|
||||
#: fe-protocol2.c:1375
|
||||
#: fe-protocol3.c:1387
|
||||
#: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:306
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable de la ligne (message « T »)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
||||
"de la ligne (message « T »)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message « %c »\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
|
||||
"« %c »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c », longueur %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
|
||||
"longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:522
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message « D »\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:651
|
||||
#: fe-protocol3.c:659
|
||||
#: fe-protocol3.c:651 fe-protocol3.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " au caractère %s"
|
||||
|
|
@ -526,38 +517,30 @@ msgstr "%s, "
|
|||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1000
|
||||
#: fe-protocol3.c:1059
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'établir la connexion SSL : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:344
|
||||
#: fe-secure.c:439
|
||||
#: fe-secure.c:1046
|
||||
#: fe-secure.c:344 fe-secure.c:439 fe-secure.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:349
|
||||
#: fe-secure.c:445
|
||||
#: fe-secure.c:1050
|
||||
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:445 fe-secure.c:1050
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:361
|
||||
#: fe-secure.c:456
|
||||
#: fe-secure.c:1069
|
||||
#: fe-secure.c:361 fe-secure.c:456 fe-secure.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:371
|
||||
#: fe-secure.c:466
|
||||
#: fe-secure.c:1079
|
||||
#: fe-secure.c:371 fe-secure.c:466 fe-secure.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||
|
|
@ -570,11 +553,11 @@ msgstr "erreur durant l'appel au socket :
|
|||
#: fe-secure.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir les informations concernant l'hôte « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir les informations concernant l'hôte « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:583
|
||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
msgstr "protocole non-supporté\n"
|
||||
msgstr "protocole non supporté\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -584,21 +567,23 @@ msgstr "impossible de traduire le nom courant
|
|||
#: fe-secure.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||
msgstr "le nom courant du serveur « %s » n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le nom courant du serveur « %s » n'a pas pu être traduit en une adresse de\n"
|
||||
"pair\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:784
|
||||
msgid "could not get user information\n"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir les informations utilisateur\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir les informations utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de lire le certificat « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -623,7 +608,7 @@ msgstr "la cl
|
|||
#: fe-secure.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -633,12 +618,12 @@ msgstr "le certificat ne correspond pas
|
|||
#: fe-secure.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de créer le contexte SSL : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de lire le certificat racine « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -650,10 +635,11 @@ msgstr "le certificat n'a pas pu
|
|||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||
#~ msgstr "échec d'authentification Kerberos 4\n"
|
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||
#~ msgstr "échec d'authentification Kerberos 5\n"
|
||||
#~ msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Aucune réponse au paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "échec d'authentification Kerberos 4\n"
|
||||
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "échec d'authentification Kerberos 5\n"
|
||||
|
||||
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu recevoir la réponse au paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue