mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2026-04-28 09:38:27 -04:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: bdee668bac7ab3256b6f922c0b6fb663a3b03e16
This commit is contained in:
parent
5eac1d68fc
commit
731e03272e
87 changed files with 38090 additions and 33684 deletions
3350
src/backend/po/de.po
3350
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
3791
src/backend/po/es.po
3791
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1029
src/backend/po/ja.po
1029
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
3499
src/backend/po/ka.po
3499
src/backend/po/ka.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
3424
src/backend/po/ru.po
3424
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
4343
src/backend/po/sv.po
4343
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
15070
src/backend/po/uk.po
15070
src/backend/po/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 18:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1032\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1077\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "деталі: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "підказка: "
|
||||
|
|
@ -48,112 +48,112 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:100
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:245
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n"
|
||||
msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||
msgstr " -b, --clean-backup-history очистити файли, включаючи файли історії резервного копіювання\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug генерувати налагоджувальний вивід (розгорнутий режим)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
|
||||
" removed\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run сухий запуск, показати назви файлів, які будуть\n"
|
||||
" вилучені\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
|
||||
" clean up\n"
|
||||
msgstr " -x, --strip-extension=EXT вилучати це розширення перед ідентифікацією файлів для\n"
|
||||
" очищення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Для використання як archive_cleanup_command у postgresql.conf:\n"
|
||||
"Для використання як \"archive_cleanup_command\" у postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"напр.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
|
|
@ -164,29 +164,29 @@ msgstr "\n"
|
|||
"наприклад:\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "необхідно вказати розташування архіва"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:365
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:372
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# German message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 - 2025 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2011 - 2026 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-06 10:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-06 13:27+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 18:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-05 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -1185,9 +1185,9 @@ msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« o
|
|||
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
|
||||
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
|
||||
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
|
||||
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2260
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2270 pg_createsubscriber.c:2278
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2306 pg_createsubscriber.c:2349 pg_receivewal.c:748
|
||||
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2261
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2271 pg_createsubscriber.c:2279
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2307 pg_createsubscriber.c:2350 pg_receivewal.c:748
|
||||
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
|
||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
|
||||
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
|
||||
|
|
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« o
|
|||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2268 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2269 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_recvlogical.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
|
|
@ -1947,120 +1947,120 @@ msgstr "Objekttyp »%s« mehrmals für --clean angegeben"
|
|||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
|
||||
msgstr "Optionen %s und -a/--all können nicht zusammen verwendet werden"
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2277
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||
msgstr "kein Datenverzeichnis für Subskriptionsserver angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2288
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine current directory"
|
||||
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2305
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||
msgstr "keine Verbindungsparameter für Publikationsserver angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2309
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating publisher connection string"
|
||||
msgstr "validiere Verbindungsparameter für Publikationsserver"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2315
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||
msgstr "validiere Verbindungsparameter für Subskriptionsserver"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2332
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database was specified"
|
||||
msgstr "keine Datenbank wurde angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2343
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||
msgstr "Datenbankname »%s« wurde aus der Verbindungszeichenkette des Publikationsservers extrahiert"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2348
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database name specified"
|
||||
msgstr "kein Datenbankname angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2358
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||
msgstr "falsche Anzahl Publikationsnamen angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2359
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Publikationsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2365
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||
msgstr "falsche Anzahl Subskriptionsnamen angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2366
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Subskriptionsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2372
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||
msgstr "falsche Anzahl Replikations-Slot-Namen angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2373
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Replikations-Slot-Namen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
|
||||
msgstr "ungültiger Objekttyp »%s« für --clean angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid object type \"%s\" specified for %s"
|
||||
msgstr "ungültiger Objekttyp »%s« für %s angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The valid value is: \"%s\""
|
||||
msgstr "Der gültige Wert ist: »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2417
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||
msgstr "Datenverzeichnis des Subskriptionsservers ist keine Kopie des Quelldatenbankclusters"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2430
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "standby server is running"
|
||||
msgstr "Standby-Server läuft"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2431
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||
msgstr "Halten Sie den Standby-Server an und versuchen Sie erneut."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2440
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||
msgstr "starte den Standby-Server mit Kommandozeilenoptionen"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2456 pg_createsubscriber.c:2491
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2458 pg_createsubscriber.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stopping the subscriber"
|
||||
msgstr "stoppe den Subskriptionsserver"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2470
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the subscriber"
|
||||
msgstr "starte den Subskriptionsserver"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2499
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Fertig!"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:02+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
@ -1190,9 +1190,9 @@ msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream»
|
|||
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
|
||||
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
|
||||
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
|
||||
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2260
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2270 pg_createsubscriber.c:2278
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2306 pg_createsubscriber.c:2349 pg_receivewal.c:748
|
||||
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2261
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2271 pg_createsubscriber.c:2279
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2307 pg_createsubscriber.c:2350 pg_receivewal.c:748
|
||||
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
|
||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
|
||||
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
|
||||
|
|
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream»
|
|||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2268 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2269 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_recvlogical.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
|
|
@ -1952,120 +1952,121 @@ msgstr "el tipo de objeto «%s» fue especificado más de una vez para --clean"
|
|||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
|
||||
msgstr "las opciones %s y -a/--all no pueden usarse juntas"
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "las opciones %s y %s no pueden usarse juntas"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2277
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un directorio de datos de suscripción"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2288
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine current directory"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el directorio actual"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2305
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un string de conexión de publicador"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2309
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating publisher connection string"
|
||||
msgstr "validando string de conexión del publicador"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2315
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||
msgstr "validando string de conexión del suscriptor"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2332
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database was specified"
|
||||
msgstr "no se especificó una base de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2343
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||
msgstr "el nombr de base de datos «%s» fue extraído del string de conexión del publicador"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2348
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database name specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un nombre de base de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2358
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de publicación fue especificada"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2359
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "La cantidad de nombres de publicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2365
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de suscripción fue especificada"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2366
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "La cantidad de nombres de suscripción especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2372
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de slots de replicación fue especificada"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2373
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "La cantidad de nombres de slots de replicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
|
||||
msgstr "el tipo de objeto «%s» especificado para --clean no es válido"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
|
||||
msgid "invalid object type \"%s\" specified for %s"
|
||||
msgstr "tipo de objeto «%s» no válido especificado para %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The valid value is: \"%s\""
|
||||
msgstr "El valor válido es: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2417
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||
msgstr "el directorio de datos del suscriptor no es una copia del clúster de origen"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2430
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "standby server is running"
|
||||
msgstr "el servidor standby está en ejecución"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2431
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||
msgstr "Detenga el servidor standby y pruebe otra vez."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2440
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||
msgstr "iniciando el standby con opciones de línea de órdenes"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2456 pg_createsubscriber.c:2491
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2458 pg_createsubscriber.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stopping the subscriber"
|
||||
msgstr "deteniendo el suscriptor"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2470
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the subscriber"
|
||||
msgstr "iniciando el suscriptor"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2499
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "¡Listo!"
|
||||
|
|
@ -2741,3 +2742,7 @@ msgstr "unlink no soportado con compresión"
|
|||
#: walmethods.c:1293
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
|
||||
#~ msgstr "las opciones %s y -a/--all no pueden usarse juntas"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 18)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-04 11:47+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-05 11:49+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-09 09:38+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-09 10:16+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -1182,9 +1182,9 @@ msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" ま
|
|||
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
|
||||
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
|
||||
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
|
||||
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2260
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2270 pg_createsubscriber.c:2278
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2306 pg_createsubscriber.c:2349 pg_receivewal.c:748
|
||||
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2261
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2271 pg_createsubscriber.c:2279
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2307 pg_createsubscriber.c:2350 pg_receivewal.c:748
|
||||
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
|
||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
|
||||
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
|
||||
|
|
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" ま
|
|||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2268 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2269 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_recvlogical.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
|
|
@ -1541,8 +1541,8 @@ msgstr "サブスクライバ上でpg_resetwalを実行します"
|
|||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber successfully reset WAL on the subscriber"
|
||||
msgstr "サブスクライバはサブスクライバのWALのリセットに成功しました"
|
||||
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
|
||||
msgstr "サブスクライバのWALのリセットに成功しました"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1948,120 +1948,120 @@ msgstr "--clean に対してオブジェクト種別\"%s\"が複数回指定さ
|
|||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
|
||||
msgstr "%s と -a/--all は同時には使用できません"
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "オプション %s と %s は同時には使用できません"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2277
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||
msgstr "サブスクライバのデータディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2288
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine current directory"
|
||||
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2305
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||
msgstr "パブリッシャの接続文字列が指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2309
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating publisher connection string"
|
||||
msgstr "パブリッシャの接続文字列の検証中"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2315
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||
msgstr "サブスクライバの接続文字列の検証中"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2332
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database was specified"
|
||||
msgstr "データベースが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2343
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||
msgstr "データベース名\"%s\"がパブリッシャの接続文字列から抽出されました"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2348
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database name specified"
|
||||
msgstr "データベース名が指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2358
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||
msgstr "指定されたパブリケーション名の数が間違っています"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2359
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "パブリケーション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2365
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||
msgstr "指定されたサブスクリプション名の数が間違っています"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2366
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "サブスクリプション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2372
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||
msgstr "指定されたレプリケーションスロット名の数が間違っています"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2373
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "レプリケーションスロット名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
|
||||
msgstr "--clean に対して指定された不正なオブジェクト種別\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid object type \"%s\" specified for %s"
|
||||
msgstr "%2$s に対して指定された不正なオブジェクト種別\"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The valid value is: \"%s\""
|
||||
msgstr "指定可能な値は: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2417
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||
msgstr "サブスクライバのデータディレクトリは元データベースクラスタのコピーではありません"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2430
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "standby server is running"
|
||||
msgstr "スタンバイサーバーが稼働中です"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2431
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||
msgstr "このスタンバイサーバーを停止してから再試行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2440
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||
msgstr "コマンドラインオプションを指定してスタンバイサーバーを起動しています"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2456 pg_createsubscriber.c:2491
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2458 pg_createsubscriber.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stopping the subscriber"
|
||||
msgstr "サブスクライバを起動しています"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2470
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the subscriber"
|
||||
msgstr "サブスクライバを起動しています"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2499
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "完了!"
|
||||
|
|
@ -2746,3 +2746,6 @@ msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした"
|
|||
|
||||
#~ msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
||||
#~ msgstr "サブスクライバーのシステム識別子を変更できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
|
||||
#~ msgstr "%s と -a/--all は同時には使用できません"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 17:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 05:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-11 05:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-13 13:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1179,9 +1179,9 @@ msgstr "wal-method-ის არასწორი მნიშვნელო
|
|||
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
|
||||
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
|
||||
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
|
||||
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2196 pg_createsubscriber.c:2218
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2228 pg_createsubscriber.c:2236
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2264 pg_createsubscriber.c:2307 pg_receivewal.c:748
|
||||
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2261
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2271 pg_createsubscriber.c:2279
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2307 pg_createsubscriber.c:2350 pg_receivewal.c:748
|
||||
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
|
||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
|
||||
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
|
||||
|
|
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "wal-method-ის არასწორი მნიშვნელო
|
|||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2226 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2269 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_recvlogical.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
|
|
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "მოაცილეთ ეს გამოცემა, სანა
|
|||
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" შეიქმნა მონაცემთა ბაზაში \"%s\" ძირითადზე, შეიძლება, გამოტოვებულია"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1305
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
||||
msgstr "ამ რეპლიკაციის სლოტის მალე წაშლა WAL ფაილების მორჩენის თავიდან ასაცილებლად."
|
||||
|
|
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "სისტემური იდენტიფიკატორი
|
|||
msgid "control file appears to be corrupt"
|
||||
msgstr "როგორც ჩანს, საკონტროლო ფაილი დაზიანებულია"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:685
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "system identifier is %<PRIu64> on subscriber"
|
||||
msgstr "სისტემური იდენტიფიკატორი %<PRIu64> გამომწერზეა"
|
||||
|
|
@ -1515,494 +1515,544 @@ msgstr "სისტემური იდენტიფიკატორი %
|
|||
msgid "modifying system identifier of subscriber"
|
||||
msgstr "გამომწერის სისტემური იდენტიფიკატორის შეცვლა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:688
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would set system identifier to %<PRIu64> on subscriber"
|
||||
msgstr "მშრალი გაშვება: დააყენებს სისტემური იდენტიფიკატორს %<PRIu64> გამომწერზე"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would run pg_resetwal on the subscriber"
|
||||
msgstr "მშრალი გაშვება: pg_resetwal-ის გაშვება გამომწერზე"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
|
||||
msgstr "pg_resetwal-ის გაშვება გამომწერზე"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:700
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
|
||||
msgstr "გამომწერმა სისტემური იდენტიფიკატორი წარმატებით შეცვალა"
|
||||
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
|
||||
msgstr "WAL-ის ჩამოყრა წარმატებულია გამომწერზე"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:702
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
||||
msgstr "ვერ შევცვალე სისტემურ იდენტიფიკატორი გამომწერისთვის: %s"
|
||||
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
|
||||
msgstr "WAL-ის ჩამოყრა შეუძლებელია გამომწერზე: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:726
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain database OID: %s"
|
||||
msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა ბაზის OID: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:733
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
|
||||
msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა ბაზის OID: მივიღე %d მწკრივი, მოველოდი %d მწკრივს"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:805
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
|
||||
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" შექმნა გამომცემელზე"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:825
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
|
||||
msgstr "ვერ ჩავწერე დამატებითი WAL ჩანაწერი: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:851
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
|
||||
msgstr "აღდგენის მიმდინარეობის მდგომარეობის მიღება შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:884
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking settings on publisher"
|
||||
msgstr "პარამეტრების შექმნა გამომცემელზე"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:894
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "primary server cannot be in recovery"
|
||||
msgstr "ძირითადი სერვერი აღდგენის რეჟიმში ვერ იქნება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:920
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
|
||||
msgstr "გამომცემლის პარამეტრების მიღება შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:949
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publisher requires \"wal_level\" >= \"logical\""
|
||||
msgstr "გამომცემელს \"wal_level\" >= \"logical\" ესაჭიროება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:955
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
|
||||
msgstr "გამომცემელს %d რეპლიკაციის სლოტი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:957 pg_createsubscriber.c:966
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1076 pg_createsubscriber.c:1085
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1094
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:964 pg_createsubscriber.c:973
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1083 pg_createsubscriber.c:1092
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
|
||||
msgstr "გაზარდეთ კონფიგურაციის პარამეტრი \"%s\" %d-მდე მაინც."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:964
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
|
||||
msgstr "გამომცემელს %d WAL-ის გამგზავნი პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:973
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
|
||||
msgstr "პარამეტრი two_phase რეპლიკაციის სლოტებისთვის არ ჩაირთვება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:974
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled. Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
|
||||
msgstr "გამოწერები two_phase პარამეტრით გათიშული შეიქმნება. მომზადებული ტრანზაქციების რეპლიკაცია მოხდება COMMIT PREPARED-თან."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:976
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can use the command-line option --enable-two-phase to enable two_phase."
|
||||
msgstr "'two_phase'-ის ჩასართავად, შეგიძლიათ, გამოიყენოთ ბრძანების სტრიქონის პარამეტრი --enable-two-phase."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:986
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "required WAL could be removed from the publisher"
|
||||
msgstr "აუცილებელი WAL-ის წაშლა შესაძლებელია გამომცემლიდან"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:987
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL files are not prematurely removed."
|
||||
msgstr "დააყენეთ კონფიგურაციის პარამეტრი \"%s\" მნიშვნელობაზე -1, რომ დარწმუნდეთ, რომ WAL ფაილები საჭიროზე ადრე არ წაიშლება."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1019
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking settings on subscriber"
|
||||
msgstr "პარამეტრების შემოწმება გამომწერზე"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1026
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be a standby"
|
||||
msgstr "სამიზნე სერვერი უქმე უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1050
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
|
||||
msgstr "გამომწერის პარამეტრების მიღება შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1074
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber requires %d active replication origins, but only %d remain"
|
||||
msgstr "გამომწერს %d აქტიური რეპლიკაციის წყარო სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1083
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
|
||||
msgstr "გამომწერს %d ლოგიკური რეპლიკაციის დამხმარე პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1092
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
|
||||
msgstr "გამომწერს %d დამხმარე პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1127
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would drop subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "მშრალი გაშვება: მოხდება მოცილება გამოწერისა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "მოხდება მოცილება გამოწერისა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1136
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ მოვაცილე გამოწერა \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1171
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
||||
msgstr "ვერ მივიღე უკვე არსებული გამოწერები: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1303
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
||||
msgstr "ვერ წავშალე რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" ძირითადზე"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1337
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
||||
msgstr "გადასართველი რეპლიკაციის სლოტის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1339 pg_createsubscriber.c:1348
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1358 pg_createsubscriber.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
||||
msgstr "გამომწერზე გადასართველი რეპლიკაციის სლოტების მალე წაშლა WAL ფაილების მორჩენის თავიდან ასაცილებლად."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1347
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop failover replication slot"
|
||||
msgstr "გადასართველი რეპლიკაციის სლოტი წაშლა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1369
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "იქმნება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
msgid "dry-run: would create the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
|
||||
msgstr "მშრალი გაშვება: შექმნის რეპლიკაციის სლოტს \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\" გამომცემელზე"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1388
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
|
||||
msgstr "იქმნება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\" გამომცემელზე"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ შევქმენი რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1418
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would drop the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "მშრალი გაშვება: წაიშლება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "იშლება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1434
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ წავშალე რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1455
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
||||
msgstr "pg_ctl ჩავარდა გამოსვლის კოდით %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1460
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "pg_ctl შეწყდა გამონაკლისით 0x%X"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1462
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
||||
msgstr "თექვსმეტობითი მნიშვნელობის აღწერისთვის იხილეთ C-ის ჩასასმელი ფაილი \"ntstatus.h\"."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1464
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
||||
msgstr "pg_ctl შეწყვეტილია სიგნალით %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1470
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "pg_ctl დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1473
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The failed command was: %s"
|
||||
msgstr "ჩავარდნილი ბრძანება იყო: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1523
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server was started"
|
||||
msgstr "სერვერი გაეშვა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1538
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server was stopped"
|
||||
msgstr "სერვერი გამოირთო"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1557
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
||||
msgstr "სამიზნე სერვერის მდგრად მდგომარეობაში გადასვლის მოლოდინი"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1580
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery timed out"
|
||||
msgstr "აღდგენის მოლოდინის ვადა ამოიწურა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1593
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server did not end recovery"
|
||||
msgstr "სერვერმა აღდგენა არ დაამთავრა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1595
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server reached the consistent state"
|
||||
msgstr "სამიზნე სერვერმა მიაღწია მდგრად მდგომარეობას"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1596
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
||||
msgstr "თუ ამ წერტილის შემდეგ pg_createsubscriber ჩავარდება, გაგრძელებამდე ფიზიკური რეპლიკა თავიდან უნდა შექმნათ."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1623 pg_createsubscriber.c:1746
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1645 pg_createsubscriber.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
||||
msgstr "გამოცემის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1637
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
||||
msgstr "პუბლიკაცია \"%s\" უკვე არსებობს"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1638
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
||||
msgstr "განიხილეთ ამ პუბლიკაციის სახელის გადარქმევა ხელახლა ცდამდე."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1645
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would create publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "მშრალი გაშვება: შექმნის გამოცემას \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "იქმნება გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1658
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ შევქმენი გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1688
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would drop publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "მშრალი გაშვება: წაშლის გამოცემას \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "ვშლი გამოცემას \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1702
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ წავშალე გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1739
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
|
||||
msgstr "ვშლი ყველა არსებულ გამოცემას მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1797
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would create subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "მშრალი გაშვება: შექმნის გამოწერას \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "იქმნება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1819
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ შევქმენი გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1864
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
||||
msgstr "ვერ მივიღე გამოწერის OID: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1871
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
||||
msgstr "ვერ მივიღე გამოწერის OID: მივიღე %d მწკრივი, მოველოდი %d მწკრივს"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1895
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would set the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
||||
msgstr "მშრალი გაშვება: დააყენებს რეპლიკაციის მიმდინარეობას (კვანძის სახელი \"%s\", LSN %s) მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
||||
msgstr "რეპლიკაციის მიმდინარეობის (კვანძის სახელი \"%s\", LSN %s) დაყენება მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1910
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "შეუძლებელია რეპლიკაციის მიმდინარეობის დაყენება გამოწერისთვის \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1941
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would enable subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "მშრალი გაშვება: ჩაირთვება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "ჩაირთვება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1953
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ ჩავრთე გამოწერა \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1999
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain a list of databases: %s"
|
||||
msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა ბაზების სია: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2103
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "root-ით ვერ გაეშვება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2104
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "%s PostgreSQL-ის ზემომხმარებლით უნდა გაუშვათ."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2127
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბაზა \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული პარამეტრისთვის -d/--database"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2168
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
|
||||
msgstr "პუბლიკაცია \"%s\" მითითებულია ერთზე მეტჯერ პარამეტრისთვის --publication"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2177
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
|
||||
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მითითებულია ერთზე მეტჯერ პარამეტრისთვის --repilication-slot"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2186
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
|
||||
msgstr "გამოწერა \"%s\" მითითებულია ერთზე მეტჯერ პარამეტრისთვის --subscription"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2192
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
|
||||
msgstr "პარამეტრისთვის --clean ობიექტის ტიპი \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2217
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
|
||||
msgstr "პარამეტრებს %s და -a/--all ერთად ვერ გამოიყენებთ"
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "პარამეტრებს %s და -%s ერთად ვერ გამოიყენებთ"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2235
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||
msgstr "გამომწერის მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2246
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine current directory"
|
||||
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის იდენტიფიკაციის პრობლემა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2263
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||
msgstr "გამომცემლის მიერთების სტრიქონი მითითებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2267
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating publisher connection string"
|
||||
msgstr "გამომცემლის მიერთების სტრიქონის გადამოწმება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2273
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||
msgstr "მიმდინარეობს გამომწერის დაკავშირების სტრიქონის გადამოწმება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2290
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database was specified"
|
||||
msgstr "ბაზა მითითებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2301
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||
msgstr "ბაზა \"%s\" გამოღებულია გამომცემლის მიერთების სტრიქონიდან"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2306
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database name specified"
|
||||
msgstr "ბაზის სახელი მითითებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2316
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||
msgstr "მითითებულია გამოცემის სახელების არასწორი რაოდენობა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2317
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "გამოცემის სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების მითითებულ რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2323
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||
msgstr "მითითებულია გამოწერის სახელების არასწორი რაოდენობა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2324
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "მითითებული გამოწერის სახელების რაოდენობა (%d) მითითებული ბაზის სახელების რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2330
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||
msgstr "მითითებულია რეპლიკაციის სლოტის სახელების არასწორი რაოდენობა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2331
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "რეპლიკაციის სლოტების მითითებული სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების მითითებულ რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2343
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
|
||||
msgstr "პარამეტრისთვის --clean მითითებული ობიექტის ტიპი '%s' არასწორია"
|
||||
msgid "invalid object type \"%s\" specified for %s"
|
||||
msgstr "%2$s-ისთვის მითითებულია არასწორი ობიექტის ტიპი \"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2344
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The valid value is: \"%s\""
|
||||
msgstr "სწორი მნიშვნელობაა: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2375
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||
msgstr "გამომწერის მონაცემების საქაღალდე წყარო ბაზის კლასტერის ასლი არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2388
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "standby server is running"
|
||||
msgstr "უქმე სერვერი გაშვებულია"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2389
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||
msgstr "გააჩერეთ უქმე სერვერი და თავიდან სცადეთ."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2398
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||
msgstr "მიმდინარეობს უქმე სერვერის გაშვება ბრძანების სტრიქონის პარამეტრებით"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2414 pg_createsubscriber.c:2449
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2458 pg_createsubscriber.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stopping the subscriber"
|
||||
msgstr "გამომწერის გაჩერება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2428
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the subscriber"
|
||||
msgstr "გამომწერის გაშვება"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2457
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "შესრულებულია!"
|
||||
|
|
@ -2294,13 +2344,11 @@ msgstr " -S, --slot=SLOTNAME ლოგიკური რეპლიკა
|
|||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
|
||||
msgid " -t, --enable-two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
|
||||
msgstr " -t, --enable-two-phase მომზადებული ტრანზაქციების დეკოდირების ჩართვა სლოტის შექმნისას\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " --role=ROLE (same as --member-of, deprecated)\n"
|
||||
msgid " --two-phase (same as --enable-two-phase, deprecated)\n"
|
||||
msgstr " --two-phase (იგივე, რაც --enable-two-phase, მოძველებულია)\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -2739,6 +2787,10 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
|
|||
#~ msgstr[0] "WAL-ის სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს 1 მბ-სა და 1გბ-ს შორის, მაგრამ დაშორებულმა სერვერმა %d ბაიტიანი მნიშვნელობა დააბრუნა"
|
||||
#~ msgstr[1] "WAL-ის სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს 1 მბ-სა და 1გბ-ს შორის, მაგრამ დაშორებულმა სერვერმა %d ბაიტიანი მნიშვნელობა დააბრუნა"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
||||
#~ msgstr "ვერ შევცვალე სისტემურ იდენტიფიკატორი გამომწერისთვის: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not check file \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "ფაილის შემოწმება შეუძლებელია: %s"
|
||||
|
|
@ -2783,6 +2835,10 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
|
|||
#~ msgid "no value specified for --compress, switching to default"
|
||||
#~ msgstr "--compress -ის მნიშვნელობა მითითებული არაა. გამოიყენება ნაგულისხმები"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
|
||||
#~ msgstr "პარამეტრებს %s და -a/--all ერთად ვერ გამოიყენებთ"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "primary has replication slot \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "ძირითადს აქვს რეპლიკაციის სლოტი \"%s\""
|
||||
|
|
@ -2799,6 +2855,10 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
|
|||
#~ msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d"
|
||||
#~ msgstr "გამომწერის სისტემური იდენტიფიკატორის შეცვლა ჩავარდა: გამოსვლის კოდი: %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
|
||||
#~ msgstr "გამომწერმა სისტემური იდენტიფიკატორი წარმატებით შეცვალა"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
#~ msgstr "სიმბმულები ამ პლატფორმაზე მხარდაჭერილი არაა"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-09 06:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-09 08:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -1250,9 +1250,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
|
||||
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
|
||||
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
|
||||
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2260
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2270 pg_createsubscriber.c:2278
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2306 pg_createsubscriber.c:2349 pg_receivewal.c:748
|
||||
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2261
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2271 pg_createsubscriber.c:2279
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2307 pg_createsubscriber.c:2350 pg_receivewal.c:748
|
||||
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
|
||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
|
||||
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
|
||||
|
|
@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2268 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2269 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_recvlogical.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
|
|
@ -2094,55 +2094,55 @@ msgstr "тип объекта \"%s\" указан в --clean неоднокра
|
|||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
|
||||
msgstr "параметры %s и -a/--all исключают друг друга"
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "параметры %s и %s исключают друг друга"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2277
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог данных подписчика не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2288
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine current directory"
|
||||
msgstr "не удалось определить текущий каталог"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2305
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||
msgstr "строка подключения к серверу публикации не указана"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2309
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating publisher connection string"
|
||||
msgstr "проверяется строка подключения к серверу публикации"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2315
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||
msgstr "проверяется строка подключения к подписчику"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2332
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database was specified"
|
||||
msgstr "база данных не указана"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2343
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||
msgstr "имя базы \"%s\" извлечено из строки подключения к серверу публикации"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2348
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database name specified"
|
||||
msgstr "имя базы данных не указано"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2358
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||
msgstr "указано неверное количество имён публикаций"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2359
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of specified publication names (%d) must match the number of "
|
||||
|
|
@ -2151,12 +2151,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Количество указанных имён публикаций (%d) должно совпадать с количеством "
|
||||
"указанных имён баз (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2365
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||
msgstr "указано неверное количество имён подписок"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2366
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of specified subscription names (%d) must match the number of "
|
||||
|
|
@ -2165,12 +2165,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Количество указанных имён подписок (%d) должно совпадать с количеством "
|
||||
"указанных имён баз (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2372
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||
msgstr "указано неверное количество имён слотов репликации"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2373
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of specified replication slot names (%d) must match the number of "
|
||||
|
|
@ -2179,48 +2179,48 @@ msgstr ""
|
|||
"Количество указанных имён слотов репликации (%d) должно совпадать с "
|
||||
"количеством указанных имён баз (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
|
||||
msgstr "в --clean указан неправильный тип объекта \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid object type \"%s\" specified for %s"
|
||||
msgstr "неправильный тип объекта \"%s\" указан в %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The valid value is: \"%s\""
|
||||
msgstr "Допустимое значение: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2417
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"каталог данных подписчика не является копией исходного кластера баз данных"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2430
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "standby server is running"
|
||||
msgstr "резервный сервер запущен"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2431
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||
msgstr "Остановите резервный сервер и повторите попытку."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2440
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||
msgstr "резервный сервер запускается с параметрами командной строки"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2456 pg_createsubscriber.c:2491
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2458 pg_createsubscriber.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stopping the subscriber"
|
||||
msgstr "подписчик останавливается"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2470
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the subscriber"
|
||||
msgstr "подписчик запускается"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2499
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Готово!"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# SWEDISH message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 19:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-07 15:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 02:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-04 07:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
@ -1179,9 +1179,9 @@ msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller
|
|||
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
|
||||
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
|
||||
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
|
||||
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2205 pg_createsubscriber.c:2227
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2237 pg_createsubscriber.c:2245
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2273 pg_createsubscriber.c:2316 pg_receivewal.c:748
|
||||
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2261
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2271 pg_createsubscriber.c:2279
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2307 pg_createsubscriber.c:2350 pg_receivewal.c:748
|
||||
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
|
||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
|
||||
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
|
||||
|
|
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller
|
|||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2235 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2269 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_recvlogical.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
|
|
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "Släng denna publiceringen innan du försöker igen."
|
|||
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||
msgstr "replikeringsslotten \"%s\" som skapades i databasen \"%s\" på primären har lämnats kvar"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1314
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
||||
msgstr "Släng denna replikeringsslot inom kort för att undvika att WAL-filer köas upp."
|
||||
|
|
@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "hämtar systemidentifierare från prenumeranten"
|
|||
msgid "control file appears to be corrupt"
|
||||
msgstr "kontrollfilen verkar vara trasig"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:685
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "system identifier is %<PRIu64> on subscriber"
|
||||
msgstr "systemidentifieraren är %<PRIu64> hos prenumeranten"
|
||||
|
|
@ -1514,496 +1514,546 @@ msgstr "systemidentifieraren är %<PRIu64> hos prenumeranten"
|
|||
msgid "modifying system identifier of subscriber"
|
||||
msgstr "uppdaterar systemidentifieraren för prenumeranten"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:688
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would set system identifier to %<PRIu64> on subscriber"
|
||||
msgstr "provkörning: skulle sätta systemidentifieraren till %<PRIu64> hos prenumeranten"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would run pg_resetwal on the subscriber"
|
||||
msgstr "provkörning: skulle köra pg_resetwal på prenumeranten"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
|
||||
msgstr "kör pg_resetwal på prenumeranten"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:700
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
|
||||
msgstr "prenumeranten lyckades ändra systemidentifieraren"
|
||||
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
|
||||
msgstr "lyckades resetta WAL hos prenumeranten"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:702
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte ändra systemidentifierare för prenumerant: %s"
|
||||
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte resetta WAL hos prenumerant: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:726
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain database OID: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta databas-OID: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:733
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta databas-OID: fick %d rader, förväntade %d rad"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:805
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
|
||||
msgstr "skapa replikerings-slot \"%s\" på publicerare"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:825
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa ytterligare en WAL-post: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:851
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta progress för återställning: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:884
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking settings on publisher"
|
||||
msgstr "kontrollerar inställningar på publicerare"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:894
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "primary server cannot be in recovery"
|
||||
msgstr "primära servern kan inte vara i återställningsläge"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:920
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta inställningar för publicerare: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:949
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publisher requires \"wal_level\" >= \"logical\""
|
||||
msgstr "publiceraren kräver \"wal_level\" >= \"logical\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:955
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
|
||||
msgstr "publicerare kräver %d replikeringssslottar men bara %d återstår"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:957 pg_createsubscriber.c:966
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1076 pg_createsubscriber.c:1085
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1094
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:964 pg_createsubscriber.c:973
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1083 pg_createsubscriber.c:1092
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
|
||||
msgstr "Öka konfigurationsparametern \"%s\" till minst %d."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:964
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
|
||||
msgstr "publicerare kräver %d WAL-skickar-processer men bara %d återstår"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:973
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
|
||||
msgstr "flaggan two_phase kommer inte aktiveras för replikeringsslottar"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:974
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled. Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
|
||||
msgstr "Prenumerationer kommer skapas med flaggan two_phase avaktiverad. Förberedda transaktioner kommer replikeras vid COMMIT PREPARED."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:976
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can use the command-line option --enable-two-phase to enable two_phase."
|
||||
msgstr "Du kan använda kommandoradsflaggan --enable-two-phase för att slå på two_phase."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:986
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "required WAL could be removed from the publisher"
|
||||
msgstr "WAL som krävdes kan tas bort från publiceraren"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:987
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL files are not prematurely removed."
|
||||
msgstr "Sätt konfigurationsparametern \"%s\" till -1 för att säkertställa att WAL-filer som krävs inte tas bort för tidigt."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1019
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checking settings on subscriber"
|
||||
msgstr "kontrollerar inställningar på prenumeranten"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1026
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be a standby"
|
||||
msgstr "målserver måste vara en standby"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1050
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta inställningar för prenumerant: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1074
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber requires %d active replication origins, but only %d remain"
|
||||
msgstr "prenumerant kräver %d aktiva replikerings-origin men bara %d återstår"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1083
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
|
||||
msgstr "prenumerant kräver %d logiska replikeringsprocesser men bara %d återstår"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1092
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
|
||||
msgstr "prenumerant kräver %d arbetsprocesser men bara %d återstår"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1127
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would drop subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "provkörning: skulle slänga prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "slänger prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1136
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte slänga prenumeration \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1171
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta redan existerande prenumerationer: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1312
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
||||
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslotten \"%s\" på primären"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1346
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta replikeringsslottens information för failover: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1348 pg_createsubscriber.c:1357
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1358 pg_createsubscriber.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
||||
msgstr "Släng replikeringsslottar för failover på prenumeranten inom kort för att undvika att köa upp WAL-filer."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1356
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop failover replication slot"
|
||||
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot för failover"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1378
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
msgid "dry-run: would create the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
|
||||
msgstr "provkörning: skulle skapa replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\" på publiceraren"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1397
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
|
||||
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\" på publiceraren"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1427
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would drop the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "provkörning: skulle slänga replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1443
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1464
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
||||
msgstr "pg_ctl avslutade med felkod %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1469
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "pg_ctl avslutades med avbrott 0x%X"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1471
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
||||
msgstr "Se C-include-fil \"ntstatus.h\" för en beskrivning av det hexdecimala värdet."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1473
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
||||
msgstr "pg_ctl terminerades av signal %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1479
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "pg_ctl avslutade med okänd statuskod %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1482
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The failed command was: %s"
|
||||
msgstr "Det misslyckade kommandot var: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1532
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server was started"
|
||||
msgstr "servern startad"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1547
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server was stopped"
|
||||
msgstr "servern är stoppad"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1566
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
||||
msgstr "väntar på att målservern skall komma till ett konsistent läge"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1589
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery timed out"
|
||||
msgstr "timeout vid återställning"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1602
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server did not end recovery"
|
||||
msgstr "servern avslutade inte återställning"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1604
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server reached the consistent state"
|
||||
msgstr "målservern har nått ett konsistent läge"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1605
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om pg_createsubscriber misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
||||
"återskapa den fysiska replikan innan du fortsätter."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1632 pg_createsubscriber.c:1755
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1645 pg_createsubscriber.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta publiceringsinformation: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1646
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
||||
msgstr "publicering \"%s\" finns redan"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1647
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
||||
msgstr "Överväg att byta namn på denna publicering innan fortsättning."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1654
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would create publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "provkörning: skulle skapa publicering \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "skapar puiblicering \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1667
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa publicering \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1697
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would drop publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "provkörning: skulle slänga publiceringen \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "slänger publiceringen \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1711
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte slänga publiceringen \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1748
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
|
||||
msgstr "slänger alla existerande publiceringar i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1806
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would create subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "provkörning: skulle skapa prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "skapar prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1828
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1873
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta prenumerations-OID: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1880
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta prenumerations-OID: fick %d rader, förväntade %d rad"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1904
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would set the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
||||
msgstr "provkörning: skulle sätta progress för replikering (nod-namn \"%s\", LSN %s) i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
||||
msgstr "sätter progress för replikering (nod-namn \"%s\", LSN %s) i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1919
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta progress för replikering till prenumeration \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1950
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dry-run: would enable subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "provkörning: skulle aktivera prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "aktiverar prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1962
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte aktivera prenumerationen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2008
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain a list of databases: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta en lista med databaser: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2112
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "kan inte köras av \"root\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2113
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2136
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
|
||||
msgstr "databasen \"%s\" angiven mer än en gång för -d/--database"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2177
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
|
||||
msgstr "publicering \"%s\" angiven mer än en gång för --publication"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2186
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
|
||||
msgstr "replikeringsslott \"%s\" angiven mer än en gång för --replication-slot"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2195
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
|
||||
msgstr "prenumeration \"%s\" angiven mer än en gång för --subscription"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2201
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
|
||||
msgstr "objekttypen \"%s\" angiven mer än en gång för --clean"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2226
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
|
||||
msgstr "flaggorna %s och -a/--all kan inte användas tillsammans"
|
||||
msgid "options %s and %s cannot be used together"
|
||||
msgstr "flaggorna %s och %s kan inte användas tillsammans"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2244
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||
msgstr "ingen datakatalog för prenumeration angiven"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2255
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine current directory"
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma aktuell katalog"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2272
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||
msgstr "ingen anslutningssträng angiven för publicerare"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2276
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating publisher connection string"
|
||||
msgstr "validerar publicerares anslutningssträng"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2282
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||
msgstr "validerar prenumerants anslutningssträng"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2299
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database was specified"
|
||||
msgstr "ingen databas angavs"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2310
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||
msgstr "databasnamn \"%s\" extraherades från publicistens anslutningssträng"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2315
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database name specified"
|
||||
msgstr "inget databasnamn angavs"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2325
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||
msgstr "fel antal namn på publicister angavs"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2326
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Antalet angivna namn på publicister (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2332
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||
msgstr "fel antal namn på prenumeranter angivna"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2333
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Antalet angivna namn på prenumeranter (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2339
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||
msgstr "fel antal namn på replikeringsslottar angivet"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2340
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Antalet angivna namn på replikeringsslottar (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2352
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
|
||||
msgstr "ogiltigt objekttyp \"%s\" angivet för --clean"
|
||||
msgid "invalid object type \"%s\" specified for %s"
|
||||
msgstr "ogiltigt objekttyp \"%s\" angivet för %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2353
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The valid value is: \"%s\""
|
||||
msgstr "Giltigt värde är: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2384
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||
msgstr "prenumerantens datakatalog är inte en kopia på källdatabasens kluster"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2397
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "standby server is running"
|
||||
msgstr "standby-servern kör"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2398
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||
msgstr "Stoppa standby-servern och försök igen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2407
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||
msgstr "startar standby-server med kommandoradsflaggor"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2423 pg_createsubscriber.c:2458
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2458 pg_createsubscriber.c:2493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stopping the subscriber"
|
||||
msgstr "stoppar prenumeranten"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2437
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the subscriber"
|
||||
msgstr "startar prenumeranten"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2466
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Klar!"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:24+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 14:40\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_checksums.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1000\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_checksums.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1081\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "деталі: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "підказка: "
|
||||
|
|
@ -70,9 +70,9 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
|||
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
|
||||
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -99,35 +99,35 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_checksums.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -147,84 +147,84 @@ msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#: pg_checksums.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n\n"
|
||||
msgstr "%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#: pg_checksums.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#: pg_checksums.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#: pg_checksums.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#: pg_checksums.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#: pg_checksums.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check перевірити контрольні суми даних (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable вимкнути контрольні суми даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#: pg_checksums.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable активувати контрольні суми даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#: pg_checksums.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE перевіряти відношення лише із вказаним файлом\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#: pg_checksums.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHOD встановити метод синхронізації файлів на диск\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
|
|
@ -232,177 +232,177 @@ msgid "\n"
|
|||
msgstr "\n"
|
||||
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:145
|
||||
#: pg_checksums.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) обчислено"
|
||||
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> МБ (%d%%) обчислено"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:206
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:209
|
||||
#: pg_checksums.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:232
|
||||
#: pg_checksums.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:255
|
||||
#: pg_checksums.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#: pg_checksums.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:265
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:277
|
||||
#: pg_checksums.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:279
|
||||
#: pg_checksums.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:362
|
||||
#: pg_checksums.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
||||
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:524
|
||||
#: pg_checksums.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:533
|
||||
#: pg_checksums.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:542
|
||||
#: pg_checksums.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:550
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#: pg_checksums.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:558
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:570
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "кластер повинен бути закритий"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:582
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Операція контрольної суми завершена\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Файлів проскановано: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Файлів проскановано: %lld\n"
|
||||
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Блоків проскановано: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:608
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Блоків відскановано: %lld\n"
|
||||
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Поганих контрольних сум: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||
msgstr "Помилкові контрольні суми: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
||||
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версія контрольних сум даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Файлів записано: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Файлів записано: %lld\n"
|
||||
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
|
||||
msgstr "Блоків записано: %<PRId64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Блоків записано: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:636
|
||||
#: pg_checksums.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "синхронізація даних каталогу"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:640
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "оновлення контрольного файлу"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:646
|
||||
#: pg_checksums.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:648
|
||||
#: pg_checksums.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# German message translation file for pg_combinebackup
|
||||
# Copyright (C) 2025 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2026 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-29 04:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-29 08:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -82,13 +82,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
|
||||
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
|
||||
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2407 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
|
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
|||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:421
|
||||
#: reconstruct.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
|
@ -166,103 +166,103 @@ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
|||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2432
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2435
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "Parser mit rekursivem Abstieg kann inkrementellen Lexer nicht benutzen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2434
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2437
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "Inkrementeller Parser benötigt inkrementellen Lexer."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2436
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2439
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON zu tief geschachtelt, maximale erlaubte Tiefe ist 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2438
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Escape-Sequenz »\\%.*s« ist nicht gültig."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2442
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2446
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2449
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2452
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2455
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "»:« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2458
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2461
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2464
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2463
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2466
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2469
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2472
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Token »%.*s« ist ungültig."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2478
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2481
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2480
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2483
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2483
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2486
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2492
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "Unicode-Escape-Wert konnte nicht in die Serverkodierung %s umgewandelt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2499
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2502
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2501
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2504
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2523
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2526
|
||||
msgid "out of memory while constructing error description"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Konstruieren der Fehlerbeschreibung"
|
||||
|
||||
|
|
@ -468,13 +468,13 @@ msgstr "%s: konnte %s nicht finden"
|
|||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s: %s benötigt %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
|
||||
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
|
||||
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht aktualisieren"
|
||||
|
|
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
|
|||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Datei »%s«, Position %u schreiben: %d von %d geschrieben"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
|
||||
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
|
||||
|
|
@ -514,12 +514,12 @@ msgstr "Fehler beim Klonen von Datei »%s« nach »%s«: %s"
|
|||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
|
||||
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Dateibereich von »%s« nach »%s«: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
|
||||
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "copy_file_range wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
|
|
@ -614,11 +614,16 @@ msgstr "mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping"
|
|||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr "ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
|
||||
#: pg_combinebackup.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "neues Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||
|
|
@ -888,32 +893,32 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %zd von %lld gelesen"
|
|||
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||
msgstr "volles Backup enthält unerwartete inkrementelle Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:423
|
||||
#: reconstruct.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
msgstr "Datei »%s« ist zu kurz: %llu erwartet, %llu gefunden"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#: reconstruct.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "Datei »%s« hat falsche inkrementelle magische Zahl (0x%x, erwartet 0x%x)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:471
|
||||
#: reconstruct.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "Datei »%s« hat Blockzahl %u, was die Segmentgröße %u überschreitet"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:478
|
||||
#: reconstruct.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "Datei »%s« hat Truncation-Blocklänge %u, was die Segmentgröße %u überschreitet"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:542
|
||||
#: reconstruct.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %u gelesen"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:786
|
||||
#: reconstruct.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s«, Position %llu lesen: %d von %d gelesen"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@lvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -619,11 +619,16 @@ msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace"
|
|||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
|
||||
#: pg_combinebackup.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025, 2026 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-09 06:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 17:16+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -640,13 +640,20 @@ msgstr ""
|
|||
"сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть "
|
||||
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
|
||||
#: pg_combinebackup.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"новый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Swedish message translation file for pg_combinebackup
|
||||
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024, 2025.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024, 2025, 2026.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -83,13 +83,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
|
||||
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
|
||||
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
|
|||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:421
|
||||
#: reconstruct.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -469,13 +469,13 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta %s"
|
|||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s: %s kräver %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": skrev %d av %d"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
|
||||
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
|
||||
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""
|
||||
|
|
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\", offset %u: skrev %d av %d"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
|
||||
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -515,12 +515,12 @@ msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %s"
|
|||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
|
||||
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av filintervall från \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
|
||||
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "copy_file_range stöds inte på denna plattform"
|
||||
|
|
@ -615,11 +615,16 @@ msgstr "multipla \"=\"-tecken i tablespace-mappning"
|
|||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr "ogiltigt tablespace-mappningsformat \"%s\", måste vara \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
|
||||
#: pg_combinebackup.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "gammal katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "ny katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||
|
|
@ -885,32 +890,32 @@ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %zd av %lld"
|
|||
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||
msgstr "full backup innehåller in oväntad inkrementell fil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:423
|
||||
#: reconstruct.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" är för kort: förväntade %llu, hittade %llu"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#: reconstruct.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" har ett felaktigt inkrementellt magiskt nummer (0x%x, förväntade 0x%x)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:471
|
||||
#: reconstruct.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" har ett blockantal %u som är större än segmentstorleken %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:478
|
||||
#: reconstruct.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" trunkeringsblocklängd %u som är större än segmentstorleken %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:542
|
||||
#: reconstruct.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\": läste %d av %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:786
|
||||
#: reconstruct.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa från filen \"%s\", offset %llu: läste %d av %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:48\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_combinebackup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1008\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_combinebackup.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1071\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "деталі: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "підказка: "
|
||||
|
|
@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "підказка: "
|
|||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -54,8 +54,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
|||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -74,31 +74,32 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
|||
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
|
||||
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
|
||||
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
|
||||
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
|
@ -127,290 +128,294 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
|
||||
#: reconstruct.c:408
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2435
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "Рекурсивний спуск не може використовувати інкрементний лексичний аналізатор."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2437
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "Інкрементний аналізатор потребує Інкрементний лексичний аналізатор."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2439
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON вкладений занадто глибокий, максимально дозволена глибина - 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2464
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Неприпустимий маркер \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2481
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2483
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2486
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "Значення символу Unicode не вдалося перекласти в кодування сервера %s."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2502
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2504
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом."
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2526
|
||||
msgid "out of memory while constructing error description"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті для опису помилок"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму маніфесту"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "маніфест закінчився несподівано"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму маніфесту"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:302
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:301
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "неочікуваний початок об'єкта"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:337
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:336
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "неочікуваний кінець об'єкта"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:366
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:365
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "неочікуваний початок масиву"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:391
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:390
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "неочікуваний кінець масиву"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:418
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:417
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "індикатор очікуваної версії"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:454
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:453
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "нерозпізнане поле верхнього рівня"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:473
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:472
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "неочікуване поле файлу"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:487
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:486
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "неочікуване поле діапазону WAL"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:493
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:492
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "неочікуване поле об'єкта"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:583
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:582
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "неочікуваний скаляр"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:609
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:608
|
||||
msgid "manifest version not an integer"
|
||||
msgstr "версія маніфесту не ціле число"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:613
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:612
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "неочікувана версія маніфесту"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:636
|
||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||
msgstr "системний ідентифікатор в маніфесті не ціле число"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:661
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "пропущено шлях"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:665
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:664
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "і ім'я шляху, і закодований шлях"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:667
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:666
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "відсутній розмір"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:670
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:669
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "контрольна сума без алгоритму"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:684
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:683
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "не вдалося декодувати ім'я файлу"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:694
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:693
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "розмір файлу не є цілим числом"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:719
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "неприпустима контрольна сума для файлу \"%s\": \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:762
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:761
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "відсутня часова шкала"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:763
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "відсутній LSN початку"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:766
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:765
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "відсутній LSN кінця"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:772
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:771
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "часова лінія не є цілим числом"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:775
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:774
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати початковий LSN"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:778
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:777
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцевий LSN"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:843
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:842
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "очікувалося принаймні 2 рядки"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:846
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:845
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "останній рядок не завершений новим рядком"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:865
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму маніфесту"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:869
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "у маніфесті немає контрольної суми"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:873
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "неприпустима контрольна сума маніфесту: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:877
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "невідповідність контрольної суми маніфесту"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:892
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати маніфест резервної копії: %s"
|
||||
|
|
@ -460,67 +465,72 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти %s"
|
|||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s: %s вимагає %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": записано %d з %d"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
|
||||
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
|
||||
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:186
|
||||
#: copy_file.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:188
|
||||
#: copy_file.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "не вдалося записати до файлу \"%s\", зсув %u: записано %d з %d"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
|
||||
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:218
|
||||
#: copy_file.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "помилка при клонуванні файлу \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
|
||||
#: copy_file.c:243 copy_file.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:237
|
||||
#: copy_file.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "помилка при клонуванні файлу \"%s\" в \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
|
||||
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "клонування файлів не підтримується на цій платформі"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
|
||||
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "помилка при копіюванні діапазону файлу від \"%s\" до \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
|
||||
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "copy_file_range не підтримується на цій платформі"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:300
|
||||
#: copy_file.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося скопіювати файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося створити посилання з \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
|
|
@ -536,340 +546,355 @@ msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитан
|
|||
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %lld з %lld"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:249
|
||||
#: load_manifest.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||
msgstr "маніфест резервного копіювання версії 1 не підтримує інкреметного резервного копіювання"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:281
|
||||
#: load_manifest.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "дубльований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
|
||||
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:227
|
||||
#: pg_combinebackup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no input directories specified"
|
||||
msgstr "вхідні каталоги не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:233
|
||||
#: pg_combinebackup.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no output directory specified"
|
||||
msgstr "вихідний каталог не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:301
|
||||
#: pg_combinebackup.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
||||
msgstr "%s: маніфестовий ідентифікатор системи - %llu, але контрольний файл має %llu"
|
||||
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: маніфестовий ідентифікатор системи - %<PRIu64>, але контрольний файл має %<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:340
|
||||
#: pg_combinebackup.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
|
||||
msgstr "не вдається згенерувати маніфест, оскільки для остаточної резервної копії вхідних даних немає маніфесту"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:387
|
||||
#: pg_combinebackup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося створити символічне послання з \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
|
||||
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:454
|
||||
#: pg_combinebackup.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
|
||||
msgstr "використовувався режим --link; будь-які зміни в каталозі вихідних даних можуть деструктивно змінити вхідні каталоги"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long"
|
||||
msgstr "ім'я директорії задовге"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:461
|
||||
#: pg_combinebackup.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||
msgstr "кілька знаків \"=\" зіставленні табличних просторів"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:469
|
||||
#: pg_combinebackup.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr "неприпустимий табличний простір зіставлення формату \"%s\", має бути \"OLDDIR = NEWDIR\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "старий каталог не є абсолютним шляхом у зіставлення табличного простору: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||
#: pg_combinebackup.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "резервна копія за адресою \"%s\" є повною резервною копією, але тільки перша резервна копія має бути повною резервною копією"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:556
|
||||
#: pg_combinebackup.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
|
||||
msgstr "резервна копія за адресою \"%s\" є інкрементною резервною копією, але перша резервна копія має бути повною"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:559
|
||||
#: pg_combinebackup.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||
msgstr "резервне копіювання на \"%s\" починається на лінії часу %u, але очікується %u"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:562
|
||||
#: pg_combinebackup.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||
msgstr "резервне копіювання на \"%s\" починається з LSN %X/%X, але очікується %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:614
|
||||
#: pg_combinebackup.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||
msgstr "%s: CRC невірний"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:618
|
||||
#: pg_combinebackup.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||
msgstr "%s: неочікувана версія контрольного файлу"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:625
|
||||
#: pg_combinebackup.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
||||
msgstr "%s: очікуваний ідентифікатор системи %llu, але знайдено %llu"
|
||||
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "%s: очікувався системний ідентифікатор %<PRIu64>, але знайдено %<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:657
|
||||
#: pg_combinebackup.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||
msgstr "лише деякі резервні копії мають включені контрольні суми"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:658
|
||||
#: pg_combinebackup.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
|
||||
msgstr "Вимкніть, та за бажанням увімкніть, контрольні суми для вихідного каталога, щоб уникнути помилок."
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:693
|
||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "видалення вихідного каталогу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:695
|
||||
#: pg_combinebackup.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove output directory"
|
||||
msgstr "не вдалося вилучити вихідний каталог"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:699
|
||||
#: pg_combinebackup.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||
msgstr "видалення вмісту вихідного каталогу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||
#: pg_combinebackup.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||
msgstr "не вдалося вилучити вміст з вихідного каталогу"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:742
|
||||
#: pg_combinebackup.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:745
|
||||
#: pg_combinebackup.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:759
|
||||
#: pg_combinebackup.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s reconstructs full backups from incrementals.\n\n"
|
||||
msgstr "%s відновлює повні резервні копії з інкрементів.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:760
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:761
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:762
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:763
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:764
|
||||
#: pg_combinebackup.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " -k, --link створювати посилання на файли замість копіювання\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run насправді ніякої дії\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:765
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:766
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||
msgstr " -o, --output=DIRECTORY вихідний каталог\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:767
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||
msgstr " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||
" перемістити табличний простір з OLDDIR в NEWDIR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||
msgstr " --clone клонувати (reflink) файли замість копіювання\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||
msgstr " --copy копіювати файли (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||
#: pg_combinebackup.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||
msgstr " --copy-file-range копіювати за допомогою системного виклику copy_file_range()\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||
#: pg_combinebackup.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
||||
msgstr " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||
" алгоритм використання контрольних сум маніфесту\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||
#: pg_combinebackup.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||
msgstr " --no-manifest заборонити створення маніфесту резервної копії\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||
#: pg_combinebackup.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||
msgstr " --sync-method=METHOD встановити метод синхронізації файлів на диск\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||
#: pg_combinebackup.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||
#: pg_combinebackup.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||
#: pg_combinebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||
#: pg_combinebackup.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:995
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "пропускання символічного посилання \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:997
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||
msgstr "спеціальний файл \"%s\" пропускається"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||
msgstr "файл маніфеста \"%s\" не містить запису для файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1189
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server version too old"
|
||||
msgstr "%s: версія серверу застаріла"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1190
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося розібрати номер версії"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1309
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1312
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||
msgstr "ціль символічного посилання \"%s\" занадто довга"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1315
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||
msgstr "ціль символічного посилання \"%s\" є відносною"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1337
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||
msgstr "табличний простір за адресою \"%s\" не має зіставлення табличного простору"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1355
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||
msgstr "табличні простори з OID %u та %u обидва вказують на каталог \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1364
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1385
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" занадто великий"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1402
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %zd з %lld"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:410
|
||||
#: reconstruct.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||
msgstr "повна резервна копія містить неочікуваний інкрементний файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" занадто короткий: очікується %llu, знайдено %llu"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:452
|
||||
#: reconstruct.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" має неправильне інкрементне магічне число (0x%x, очікувалось 0x%x)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:458
|
||||
#: reconstruct.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" має кількість блоків %u, що перевищує розмір сегмента %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#: reconstruct.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" має довжину блоку усікання %u, що перевищує розмір сегмента %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:529
|
||||
#: reconstruct.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:773
|
||||
#: reconstruct.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\", зміщення %llu: прочитано %d з %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:23+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_controldata.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1018\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_controldata.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1047\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -167,32 +167,32 @@ msgstr "невизнаний код статусу"
|
|||
msgid "unrecognized \"wal_level\""
|
||||
msgstr "нерозпізнано \"wal_level\""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
|
||||
msgstr "обчислена контрольна сума CRC не збігається зі значенням, що зберігається в контрольному файлі"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "Або контрольний файл пошкоджено, або він має іншу структуру, ніж очікує ця програма. Наведені нижче результати не заслуговують на довіру."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#: pg_controldata.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||
|
|
@ -201,294 +201,308 @@ msgstr[1] "невірний розмір сегмента WAL у файлі ке
|
|||
msgstr[2] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
|
||||
msgstr[3] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:185
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "Розмір сегмента WAL повинен бути степенем двійки від 1 МБ до 1 ГБ."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
|
||||
msgstr "Файл пошкоджено, і наведені нижче результати не заслуговують на довіру."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор системи бази даних: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Стан кластеру бази даних: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control був модифікований востаннє: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Останнє місце знаходження контрольної точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Розташування останньої контрольної точки: %X%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Останній файл контрольної точки REDO WAL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній PrevTimeLineID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:247
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "вимк"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
|
||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "увімк"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Час останньої контрольної точки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Фіктивний LSN для таблиць без журналювання: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Мінімальне розташування кінця відновлення: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Мінімальна позиція історії часу завершення відновлення: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Початкове розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Кінцеве розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Вимагається запис кінця резервного копіювання: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "ні"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "так"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "налаштування wal_рівня: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "налаштування wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "налаштування max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "налаштування max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "налаштування max_wal_senders: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "налаштування max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "налаштування max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:300
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "налаштування track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:302
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:309
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:311
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:313
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:315
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:317
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:319
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#: pg_controldata.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#: pg_controldata.c:334
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-бітні цілі"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#: pg_controldata.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:336
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "за посиланням"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#: pg_controldata.c:336
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "за значенням"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#: pg_controldata.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#: pg_controldata.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "Знаковість символьних даних за замовчуванням: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "знаковий"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:340
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "беззнаковий"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "Імітувати нонс для аутентифікації: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 14:40\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 994\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_ctl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1091\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
|
|
@ -41,33 +41,33 @@ msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
|||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:382
|
||||
#: ../../common/exec.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:394
|
||||
#: ../../common/exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:397
|
||||
#: ../../common/exec.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||
msgstr "команда \"%s\" не повернула жодних даних"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:424
|
||||
#: ../../common/exec.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() помилка: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
||||
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
|
||||
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||
|
|
@ -107,676 +107,680 @@ msgstr "дочірній процес перервано через сигнал
|
|||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#: ../../port/path.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:254
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:270
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#: pg_ctl.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:292
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
||||
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:547
|
||||
#: pg_ctl.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:564
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#: pg_ctl.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
||||
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:917
|
||||
#: pg_ctl.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:932
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
#: pg_ctl.c:988
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "очікується запуск серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " готово\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "сервер запущено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " очікування припинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||
msgstr "сервер зупинено через налаштування цілі відновлення\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
|
||||
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "запуск серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
||||
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
||||
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Сервер працює?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1030
|
||||
#: pg_ctl.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1044
|
||||
#: pg_ctl.c:1056
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "сервер зупиняється\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "очікується зупинка серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " помилка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
||||
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
|
||||
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
||||
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "сервер зупинено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1084
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
||||
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %d), здається, зник\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
#: pg_ctl.c:1142
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#: pg_ctl.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#: pg_ctl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#: pg_ctl.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1232
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "очікується підвищення серверу..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "сервер підвищено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#: pg_ctl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "сервер підвищується\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1287
|
||||
#: pg_ctl.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#: pg_ctl.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1298
|
||||
#: pg_ctl.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
#: pg_ctl.c:1315
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#: pg_ctl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер працює (PID: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не працює \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1397
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %d): %m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#: pg_ctl.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1438
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
||||
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1651
|
||||
#: pg_ctl.c:1663
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1654
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1658
|
||||
#: pg_ctl.c:1670
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1713
|
||||
#: pg_ctl.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1786
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#: pg_ctl.c:1838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
||||
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
|
||||
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#: pg_ctl.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#: pg_ctl.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#: pg_ctl.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1971
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1972
|
||||
#: pg_ctl.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1974
|
||||
#: pg_ctl.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1977
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1982
|
||||
#: pg_ctl.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Загальні параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1985
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1987
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1990
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1991
|
||||
#: pg_ctl.c:2003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1992
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1993
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1995
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2008
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Режими зупинки:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2010
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2013
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Типи запуску:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2024
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2028
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#: pg_ctl.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2156
|
||||
#: pg_ctl.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2179
|
||||
#: pg_ctl.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2247
|
||||
#: pg_ctl.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
|
|
@ -785,32 +789,32 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
|
|||
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
||||
"свій серверний процес. \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2319
|
||||
#: pg_ctl.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2375
|
||||
#: pg_ctl.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2393
|
||||
#: pg_ctl.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2402
|
||||
#: pg_ctl.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2409
|
||||
#: pg_ctl.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: команда не вказана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2430
|
||||
#: pg_ctl.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# German message translation file for pg_resetwal
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2025.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2026.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-13 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-13 08:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 18:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-05 14:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
|
@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "Detail: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
|
||||
#: pg_resetwal.c:595
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:394 pg_resetwal.c:552
|
||||
#: pg_resetwal.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:561 pg_resetwal.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
|
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1180 pg_resetwal.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
|
@ -122,13 +122,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
|
||||
#: pg_resetwal.c:961 pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1049 pg_resetwal.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
|
||||
#: pg_resetwal.c:987 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1066 pg_resetwal.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
|
@ -184,152 +184,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
|
|||
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
|
||||
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
|
||||
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
|
||||
#: pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:182 pg_resetwal.c:195 pg_resetwal.c:208
|
||||
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:234 pg_resetwal.c:247 pg_resetwal.c:255
|
||||
#: pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
|
||||
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
|
||||
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
|
||||
#: pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:183 pg_resetwal.c:196 pg_resetwal.c:209
|
||||
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:235 pg_resetwal.c:248 pg_resetwal.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:275 pg_resetwal.c:289 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#: pg_resetwal.c:344 pg_resetwal.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:171
|
||||
#: pg_resetwal.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:184
|
||||
#: pg_resetwal.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "älteste Transaktions-ID (-u) muss größer oder gleich %u sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "Transaktions-ID (-x) muss größer oder gleich %u sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "Transaktions-ID (-c) muss entweder %u oder größer oder gleich %u sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:236
|
||||
#: pg_resetwal.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) darf nicht 0 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#: pg_resetwal.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein"
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
|
||||
msgstr "Multitransaktions-Offset (-O) muss zwischen 0 und %u sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:303
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "Argument von %s muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:337
|
||||
#: pg_resetwal.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#: pg_resetwal.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:359
|
||||
#: pg_resetwal.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:360
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:370
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#: pg_resetwal.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:394
|
||||
#: pg_resetwal.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "Sperrdatei »%s« existiert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:395
|
||||
#: pg_resetwal.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:497
|
||||
#: pg_resetwal.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr "es wird nicht fortgefahren, weil Kontrolldateiwerte geschätzt wurden"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:498
|
||||
#: pg_resetwal.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f, um das Zurücksetzen zu erzwingen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:507
|
||||
#: pg_resetwal.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "Datenbankserver wurde nicht sauber heruntergefahren"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:508
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "Beim Zurücksetzen des Write-Ahead-Logs können Daten verloren gehen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:509
|
||||
#: pg_resetwal.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, dann benutzen Sie -f, um das Zurücksetzen zu erzwingen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:522
|
||||
#: pg_resetwal.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Write-Ahead-Log wurde zurückgesetzt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#: pg_resetwal.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "unerwartete leere Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:564
|
||||
#: pg_resetwal.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "Datenverzeichnis hat falsche Version"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:565
|
||||
#: pg_resetwal.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:598
|
||||
#: pg_resetwal.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -340,24 +335,24 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"aus und versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:626
|
||||
#: pg_resetwal.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:635
|
||||
#: pg_resetwal.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Byte); mit Vorsicht fortfahren"
|
||||
msgstr[1] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Bytes); mit Vorsicht fortfahren"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:646
|
||||
#: pg_resetwal.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -366,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -375,180 +370,180 @@ msgstr ""
|
|||
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "aus"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "an"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:762
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:768
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
|
||||
#: pg_resetwal.c:792 pg_resetwal.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:789
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#: pg_resetwal.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:800
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "Standard für Vorzeichen von »char«-Daten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "mit Vorzeichen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "ohne Vorzeichen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -561,82 +556,82 @@ msgstr ""
|
|||
"Zu ändernde Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:830
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:836
|
||||
#: pg_resetwal.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#: pg_resetwal.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:850
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:852
|
||||
#: pg_resetwal.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:858
|
||||
#: pg_resetwal.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:864
|
||||
#: pg_resetwal.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:869
|
||||
#: pg_resetwal.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1031 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
|
||||
#: pg_resetwal.c:1023 pg_resetwal.c:1061 pg_resetwal.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1183
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "fsync-Fehler: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1192
|
||||
#: pg_resetwal.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
|
|
@ -645,17 +640,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s setzt den PostgreSQL-Write-Ahead-Log zurück.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#: pg_resetwal.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -664,12 +659,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198
|
||||
#: pg_resetwal.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
|
|
@ -678,22 +673,22 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --force Änderung erzwingen, auch nach unsauberem Herunterfahren\n"
|
||||
" oder wenn pg_control-Werte geschätzt werden mussten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1200
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht werden würde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1201
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1204
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -702,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Optionen um Kontrolldateiwerte setzen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
|
@ -713,54 +708,54 @@ msgstr ""
|
|||
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
|
||||
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1212
|
||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1213
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID älteste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --char-signedness=OPTION Standard für Vorzeichen von »char« auf\n"
|
||||
" »signed« oder »unsigned« setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -769,7 +764,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-06 09:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "detalle: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
|
||||
#: pg_resetwal.c:595
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:394 pg_resetwal.c:552
|
||||
#: pg_resetwal.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:561 pg_resetwal.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
|
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1180 pg_resetwal.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
|
@ -128,13 +128,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|||
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
|
||||
#: pg_resetwal.c:961 pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1049 pg_resetwal.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
|
||||
#: pg_resetwal.c:987 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1066 pg_resetwal.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
|
@ -190,152 +190,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
|
|||
msgstr "método de sync no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
|
||||
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
|
||||
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
|
||||
#: pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:182 pg_resetwal.c:195 pg_resetwal.c:208
|
||||
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:234 pg_resetwal.c:247 pg_resetwal.c:255
|
||||
#: pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
|
||||
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
|
||||
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
|
||||
#: pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:183 pg_resetwal.c:196 pg_resetwal.c:209
|
||||
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:235 pg_resetwal.c:248 pg_resetwal.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:275 pg_resetwal.c:289 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#: pg_resetwal.c:344 pg_resetwal.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:171
|
||||
#: pg_resetwal.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "el \"epoch\" de ID de transacción (-e) no debe ser -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:184
|
||||
#: pg_resetwal.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "el ID de transacción más antiguo (-u) debe ser mayor o igual a %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "el ID de transacción (-x) debe ser mayor o igual a %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser %u o bien mayor o igual a %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:236
|
||||
#: pg_resetwal.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) no debe ser cero"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#: pg_resetwal.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1"
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
|
||||
msgstr "la posición de multitransacción (-O) debe estar entre 0 y %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:303
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "el argumento de %s debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:337
|
||||
#: pg_resetwal.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#: pg_resetwal.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "directorio de datos no especificado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:359
|
||||
#: pg_resetwal.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:360
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:370
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#: pg_resetwal.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:394
|
||||
#: pg_resetwal.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "el archivo candado «%s» existe"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:395
|
||||
#: pg_resetwal.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:497
|
||||
#: pg_resetwal.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr "no continuando porque los valores del archivo de control fueron asumidos"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:498
|
||||
#: pg_resetwal.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:507
|
||||
#: pg_resetwal.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "el directorio de destino no fue apagado limpiamente"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:508
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "Reiniciar el \"write-ahead log\" puede causar pérdida de datos."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:509
|
||||
#: pg_resetwal.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Si quiere proceder de todas formas, use -f para forzar reinicio."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:522
|
||||
#: pg_resetwal.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "\"Write-ahead log\" restablecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#: pg_resetwal.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:564
|
||||
#: pg_resetwal.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:565
|
||||
#: pg_resetwal.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:598
|
||||
#: pg_resetwal.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -346,24 +341,24 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"y pruebe de nuevo."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:626
|
||||
#: pg_resetwal.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:635
|
||||
#: pg_resetwal.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
|
||||
msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:646
|
||||
#: pg_resetwal.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -372,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -381,180 +376,180 @@ msgstr ""
|
|||
"Valores actuales de pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:762
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:768
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
|
||||
#: pg_resetwal.c:792 pg_resetwal.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:789
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#: pg_resetwal.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:800
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "Presencia de signo en datos «char»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "con signo"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "sin signo"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -567,82 +562,82 @@ msgstr ""
|
|||
"Valores a cambiar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:830
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:836
|
||||
#: pg_resetwal.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#: pg_resetwal.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:850
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:852
|
||||
#: pg_resetwal.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:858
|
||||
#: pg_resetwal.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:864
|
||||
#: pg_resetwal.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:869
|
||||
#: pg_resetwal.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1031 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
|
||||
#: pg_resetwal.c:1023 pg_resetwal.c:1061 pg_resetwal.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1183
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "error de fsync: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1192
|
||||
#: pg_resetwal.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
|
|
@ -651,17 +646,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s restablece el WAL (\"write-ahead log\") de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#: pg_resetwal.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -670,12 +665,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198
|
||||
#: pg_resetwal.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
|
|
@ -685,22 +680,22 @@ msgstr ""
|
|||
" de un apagado no limpio o si los valores de pg_control\n"
|
||||
" tuvieron que asumirse\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1200
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1201
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1204
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -709,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones para sobreescribir valores del archivo de control:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
|
@ -721,58 +716,58 @@ msgstr ""
|
|||
" transacciones que llevan timestamp de commit\n"
|
||||
" (cero significa no cambiar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente \"epoch\" de ID de\n"
|
||||
" transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para\n"
|
||||
" nuevo WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
||||
" y el más antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1212
|
||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET asigna la siguiente pos. de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1213
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID asigna el ID de transacción más antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
|
||||
msgstr " --char-signedness=OPCIÓN definir presencia de signo a «signed» o «unsigned»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -781,7 +776,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 18)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 10:33+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 11:16+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:43+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-17 13:23+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "詳細: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "ヒント: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
|
||||
#: pg_resetwal.c:595
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:394 pg_resetwal.c:552
|
||||
#: pg_resetwal.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:561 pg_resetwal.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
|
||||
|
|
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1171 pg_resetwal.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
|
@ -126,13 +126,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|||
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
|
||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
|
||||
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1062 pg_resetwal.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
|
@ -188,152 +188,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
|
|||
msgstr "認識できない同期方式: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
|
||||
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
|
||||
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
|
||||
#: pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:182 pg_resetwal.c:195 pg_resetwal.c:208
|
||||
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:234 pg_resetwal.c:247 pg_resetwal.c:255
|
||||
#: pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
|
||||
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
|
||||
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
|
||||
#: pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:183 pg_resetwal.c:196 pg_resetwal.c:209
|
||||
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:235 pg_resetwal.c:248 pg_resetwal.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:275 pg_resetwal.c:289 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#: pg_resetwal.c:344 pg_resetwal.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:171
|
||||
#: pg_resetwal.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "トランザクションIDの基点(-e)は-1にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:184
|
||||
#: pg_resetwal.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "最古のトランザクションID(-u)は%uもしくはそれ以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "トランザクションID(-x)は%uもしくはそれ以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "トランザクションID(-c)は%uまたは%u以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:236
|
||||
#: pg_resetwal.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID(-o)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "マルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "最古のマルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#: pg_resetwal.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は-1にはできません"
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
|
||||
msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は0と%uとの間である必要があります"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:303
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "%sの引数は1から1024までの間の2の累乗でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:337
|
||||
#: pg_resetwal.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#: pg_resetwal.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:359
|
||||
#: pg_resetwal.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "\"root\"では実行できません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:360
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:370
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#: pg_resetwal.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:394
|
||||
#: pg_resetwal.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "ロックファイル\"%s\"が存在します"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:395
|
||||
#: pg_resetwal.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "サーバーが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:497
|
||||
#: pg_resetwal.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr "制御ファイルの値が推測値であるため、処理をここで終了します"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:498
|
||||
#: pg_resetwal.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "この値を許容できる場合は、-fを使用して強制リセットしてください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:507
|
||||
#: pg_resetwal.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバーはクリーンにシャットダウンされていません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:508
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "先行書き込みロ(WAL)グをリセットすると、データが失われる可能性があります。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:509
|
||||
#: pg_resetwal.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "とにかく続行したいという場合には、-f でリセットを強行できます。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:522
|
||||
#: pg_resetwal.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "先行書き込みログがリセットされました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#: pg_resetwal.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "想定外の空のファイル\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:564
|
||||
#: pg_resetwal.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "データディレクトリのバージョンが違います"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:565
|
||||
#: pg_resetwal.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"では\"%s\"となっています、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"と互換性がありません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:598
|
||||
#: pg_resetwal.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -344,23 +339,23 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"の後に再実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:626
|
||||
#: pg_resetwal.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_controlがありましたが、CRCが不正でした; 注意して進めてください"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:635
|
||||
#: pg_resetwal.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_controlにあるWALセグメントサイズ(%dバイト)は不正です; 注意して進めてください"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:646
|
||||
#: pg_resetwal.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_controlがありましたが、破損あるいは間違ったバージョンです; 無視します"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -369,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pg_controlの推測値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -378,180 +373,180 @@ msgstr ""
|
|||
"現在のpg_controlの値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "オン"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:762
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:768
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
|
||||
#: pg_resetwal.c:792 pg_resetwal.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:789
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#: pg_resetwal.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64ビット整数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:800
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "デフォルトのchar型の符号あり/なし: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "signed"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "unsigned"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -564,82 +559,82 @@ msgstr ""
|
|||
"変更される値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "リセット後最初のWALセグメント: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:830
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:836
|
||||
#: pg_resetwal.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#: pg_resetwal.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:850
|
||||
#: pg_resetwal.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:852
|
||||
#: pg_resetwal.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:858
|
||||
#: pg_resetwal.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID基点: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:864
|
||||
#: pg_resetwal.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:869
|
||||
#: pg_resetwal.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
|
||||
#: pg_resetwal.c:986 pg_resetwal.c:1027 pg_resetwal.c:1065 pg_resetwal.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
|
||||
#: pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1183
|
||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "fsyncエラー: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1192
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
|
|
@ -648,17 +643,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#: pg_resetwal.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196
|
||||
#: pg_resetwal.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -667,12 +662,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198
|
||||
#: pg_resetwal.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
|
|
@ -681,22 +676,22 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --force クリーンではないシャットダウンの後、もしくはpg_control\n"
|
||||
" の値の推定が必要となった場合でも更新を強行する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1200
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1201
|
||||
#: pg_resetwal.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||
#: pg_resetwal.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1204
|
||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -705,7 +700,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"制御ファイルの値を上書きするためのオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
|
@ -716,52 +711,52 @@ msgstr ""
|
|||
" コミットタイムスタンプを持つ最古と最新の\n"
|
||||
" トランザクション(0は変更しないことを意味する)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#: pg_resetwal.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 次のトランザクションIDの基点を設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始ポイントを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID 次のOIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1212
|
||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1213
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID 最古のトランザクションIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
|
||||
msgstr " --char-signedness=OPTION char型を符号付きまたは符号なしに設定する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#: pg_resetwal.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -770,7 +765,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
#~ msgstr "マルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-02 22:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-03 01:24+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-14 21:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-16 12:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -38,13 +38,13 @@ msgstr "დეტალები: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "მინიშნება: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
|
||||
#: pg_resetwal.c:595
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:394 pg_resetwal.c:552
|
||||
#: pg_resetwal.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:561 pg_resetwal.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
|
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1171 pg_resetwal.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
||||
|
|
@ -121,13 +121,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|||
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
|
||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
|
||||
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1062 pg_resetwal.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
|
@ -183,152 +183,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
|
|||
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: \"%s\""
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
|
||||
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
|
||||
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
|
||||
#: pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:182 pg_resetwal.c:195 pg_resetwal.c:208
|
||||
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:234 pg_resetwal.c:247 pg_resetwal.c:255
|
||||
#: pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "არასწორი არგუმენტი პარამეტრისთვის: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
|
||||
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
|
||||
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
|
||||
#: pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:183 pg_resetwal.c:196 pg_resetwal.c:209
|
||||
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:235 pg_resetwal.c:248 pg_resetwal.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:275 pg_resetwal.c:289 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#: pg_resetwal.c:344 pg_resetwal.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:171
|
||||
#: pg_resetwal.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "ტრანზაქციის ID-ის ეპოქა (-e) -1 არ უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:184
|
||||
#: pg_resetwal.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ძველი ტრანზაქციის ID (-u) %u-ზე მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ტრანზაქციის ID (-x) %u_ზე მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ტრანზაქციის ID (-c) ან %u უნდა იყოს, ან %u-ზე მეტი ან ტოლი"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:236
|
||||
#: pg_resetwal.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) 0 არ უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "მულტიტრანზაქციის ID (-m) 0 არ უნდა იყო"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "უძველესი მულტრანზაქციის ID (-m) 0 არ უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#: pg_resetwal.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "მულიტრანზაქციის წანაცვლება (-O) -1 არ უნდა იყოს"
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
|
||||
msgstr "მულტიტრანზაქციის წანაცვლება (-O) უნდა იყოს შუალედიდან 0 და %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:303
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "%s-ის არგუმენტი 2-ის ხარისხი უნდა იყოს 1-1024 შუალედიდან"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:337
|
||||
#: pg_resetwal.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#: pg_resetwal.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:359
|
||||
#: pg_resetwal.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "root-ით ვერ გაეშვება"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:360
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "%s PostgreSQL-ის ზემომხმარებლით უნდა გაუშვათ."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:370
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის წვდომების წაკითხვა შეუძლებელია \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#: pg_resetwal.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:394
|
||||
#: pg_resetwal.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "ბლოკის ფაილი არსებობს: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:395
|
||||
#: pg_resetwal.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "სერვერი გაშვებულია? თუ არა, წაშალეთ ბლოკის ფაილი და თავიდან სცადეთ."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:497
|
||||
#: pg_resetwal.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr "არ გავაგრძელებ, რადგან კონტროლი ფაილის მნიშვნელობებს ჩემით მივხვდი"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:498
|
||||
#: pg_resetwal.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "თუ ეს მნიშვნელობები მისაღებია, ძალით ჩამოსაყრელად გამოიყენეთ -f ."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:507
|
||||
#: pg_resetwal.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბაზა წესების დაცვით არ გათიშულა"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:508
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის ჩამოყრამ, შეიძლება, მონაცემების დაკარგვა გამოიწვიოს."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:509
|
||||
#: pg_resetwal.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "თუ ეს მნიშვნელობები მისაღებია, ძალით ჩამოსაყრელად გამოიყენეთ -f ."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:522
|
||||
#: pg_resetwal.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#: pg_resetwal.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "მოულოდნელად ფაილი ცარიელია: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:564
|
||||
#: pg_resetwal.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდე არასწორ ვერსიას ეკუთვნის"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:565
|
||||
#: pg_resetwal.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "ფაილი \"%s\" შეიცავს \"%s\"-ს, რომელიც ამ პროგრამის ვერსიასთან (%s) შეუთავსებელია."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:598
|
||||
#: pg_resetwal.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -339,24 +334,24 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"და თავიდან სცადეთ."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:626
|
||||
#: pg_resetwal.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control არსებობს, მაგრამ გააჩნია არასწორი CRC; ფრთხილად"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:635
|
||||
#: pg_resetwal.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control WAL-ის არასწორი სეგმენტის ზომას (%d ბაიტი) მიუთითებს; ფრთხილად"
|
||||
msgstr[1] "pg_control WAL-ის არასწორი სეგმენტის ზომას (%d ბაიტი) მიუთითებს; ფრთხილად"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:646
|
||||
#: pg_resetwal.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control არსებობს, მაგრამ ან გაფუჭებულია, ან ძველი ვერსია; იგნორირებულია"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -365,7 +360,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pg_control გამოცნობილი მნიშვნელობები:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -374,180 +369,180 @@ msgstr ""
|
|||
"Pg_control მიმდინარე მნიშვნელობები:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control ვერსიის ნომერი: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "კატალოგის ვერსიის ნომერი: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "ბაზის სისტემური იდენტიფიკატორი: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილისTimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "უახლესი უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "გამორთული"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "ჩართ"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:762
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:768
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "მონაცემების სწორების მაქსიმუმი: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "ბაზის ბლოკის ზომა: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "დიდი ურთიერთობის სეგმენტები თითოეულ ბლოკში: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL ბლოკის ზომა: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
|
||||
#: pg_resetwal.c:792 pg_resetwal.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "ბაიტები თითოეულ WAL სეგმენტში: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:789
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "იდენტიფიკატორების მაქსიმალური სიგრძე: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "ინდექსში სვეტების მაქსიმალური რაოდენობა: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST ნაგლეჯის მაქსიმალური ზომა: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#: pg_resetwal.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "დიდი ობიექტის ნაგლეჯის ზომა: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "თარიღის ტიპის საცავი: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-ბიტიანი მთელ რიცხვები"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:800
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 არგუმენტის გადაცემა: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "ბმით"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "მნიშვნელობით"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმევი სტრიქონის მონაცემების ნიშნიანობა: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "ნიშნიანი"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "უნიშნო"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -560,82 +555,82 @@ msgstr ""
|
|||
"შესაცვლელი მნიშვნელობები:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნების შემდეგ ჟურნალის პირველი სეგმენტი: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:830
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:836
|
||||
#: pg_resetwal.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#: pg_resetwal.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:850
|
||||
#: pg_resetwal.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:852
|
||||
#: pg_resetwal.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:858
|
||||
#: pg_resetwal.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:864
|
||||
#: pg_resetwal.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:869
|
||||
#: pg_resetwal.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
|
||||
#: pg_resetwal.c:986 pg_resetwal.c:1027 pg_resetwal.c:1065 pg_resetwal.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "საქაღალდის %s-ზე დახურვის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
|
||||
#: pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1183
|
||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "fsync error: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1192
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
|
|
@ -644,17 +639,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s PostgreSQL-ის წინასწარ-ჩაწერად ჟურნალს საწყის მნიშვნელობაზე აბრუნებს.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#: pg_resetwal.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196
|
||||
#: pg_resetwal.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -663,12 +658,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"პარამეტრები:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198
|
||||
#: pg_resetwal.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
|
|
@ -677,22 +672,22 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --force ნაძალადევი განახლების შესრულებას მას შემდეგაც კი, თუ პროცესი არასწორად გაითიშა,\n"
|
||||
" ან, თუ pg_control-ის მნიშვნელობების მიხვედრა მომიწია\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1200
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run განახლების გარეშე. უბრალოდ ნაჩვენები იქნება, რა მოხდებოდა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1201
|
||||
#: pg_resetwal.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||
#: pg_resetwal.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1204
|
||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -701,7 +696,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"პარამეტრები კონტროლის ფაილის მნიშვნელობის გადასაფარად:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
|
@ -712,52 +707,52 @@ msgstr ""
|
|||
" უახლესი და უძველესი ტრანზაქციების მითითება,\n"
|
||||
" დროის შტამპის მატარებლით(0 ნიშნავს, რომ არ შეიცვლება)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#: pg_resetwal.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH შემდეგი ტრანზაქციის ID-ის ეპოქსი დაყენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE ახალი WAL-ის მინიმალური საწყისი მდებარეობის დაყენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID შემდეგი და უძველესი მულტრანზაქციის ID-ების დაყენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID შემდეგი OID-ის დაყენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1212
|
||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=წანაცვლება შემდეგი მულტიტრანზაქციის წანაცვლების დაყენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1213
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID უძველესი ტრანზაქციის ID-ის დაყენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID შემდეგი ტრანზაქციის ID-ის დაყენება\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
|
||||
msgstr " --char-signedness=OPTION სიმბოლოს ნიშნიანობის დაყენება \"signed\"-ზე, ან \"unsigned\"-ზე\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#: pg_resetwal.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=ზომა WAL სეგმენტების ზომა, მეგაბაიტებში\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -766,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||
|
|
@ -822,3 +817,7 @@ msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||
#~ msgstr "ბიბლიოთეკის (\"%s\") ჩატვირთვის შეცდომა: შეცდომის კოდი: %lu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
#~ msgstr "მულტიტრანზაქციის ID (-m) 0 არ უნდა იყო"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-09 08:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -41,13 +41,13 @@ msgstr "подробности: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
|
||||
#: pg_resetwal.c:595
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:394 pg_resetwal.c:552
|
||||
#: pg_resetwal.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:561 pg_resetwal.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1180 pg_resetwal.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -126,13 +126,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
|
||||
#: pg_resetwal.c:961 pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1049 pg_resetwal.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
|
||||
#: pg_resetwal.c:987 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1066 pg_resetwal.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -188,154 +188,149 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
|
|||
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
|
||||
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
|
||||
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
|
||||
#: pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:182 pg_resetwal.c:195 pg_resetwal.c:208
|
||||
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:234 pg_resetwal.c:247 pg_resetwal.c:255
|
||||
#: pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
|
||||
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
|
||||
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
|
||||
#: pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:183 pg_resetwal.c:196 pg_resetwal.c:209
|
||||
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:235 pg_resetwal.c:248 pg_resetwal.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:275 pg_resetwal.c:289 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#: pg_resetwal.c:344 pg_resetwal.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:171
|
||||
#: pg_resetwal.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:184
|
||||
#: pg_resetwal.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ID старейшей транзакции (-u) должен быть больше или равен %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ID транзакции (-x) должен быть больше или равен %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ID транзакции (-c) должен быть равен %u, либо больше или равен %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:236
|
||||
#: pg_resetwal.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) не должен быть равен 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#: pg_resetwal.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1"
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
|
||||
msgstr "смещение мультитранзакции (-O) должно быть от 0 до %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:303
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "аргументом %s должна быть степень двух от 1 до 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:337
|
||||
#: pg_resetwal.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#: pg_resetwal.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:359
|
||||
#: pg_resetwal.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "программу не должен запускать root"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:360
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:370
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать права на каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#: pg_resetwal.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:394
|
||||
#: pg_resetwal.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "файл блокировки \"%s\" существует"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:395
|
||||
#: pg_resetwal.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:497
|
||||
#: pg_resetwal.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"выполнение прервано, так как значения из контрольного файла являются "
|
||||
"предполагаемыми"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:498
|
||||
#: pg_resetwal.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если эти значения всё же приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив "
|
||||
"ключ -f."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:507
|
||||
#: pg_resetwal.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "сервер баз данных не был остановлен штатно"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:508
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:509
|
||||
#: pg_resetwal.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы всё же хотите продолжить, выполните сброс принудительно, добавив "
|
||||
"ключ -f."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:522
|
||||
#: pg_resetwal.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#: pg_resetwal.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "файл \"%s\" оказался пустым"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:564
|
||||
#: pg_resetwal.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "каталог данных имеет неверную версию"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:565
|
||||
#: pg_resetwal.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||
|
|
@ -343,7 +338,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:598
|
||||
#: pg_resetwal.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -354,14 +349,14 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"и повторите попытку."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:626
|
||||
#: pg_resetwal.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||
"осторожностью"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:635
|
||||
#: pg_resetwal.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
|
|
@ -378,14 +373,14 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (%d Б); продолжайте с "
|
||||
"осторожностью"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:646
|
||||
#: pg_resetwal.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
||||
"игнорируется..."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -394,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -403,194 +398,194 @@ msgstr ""
|
|||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:762
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:768
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
|
||||
#: pg_resetwal.c:792 pg_resetwal.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:789
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#: pg_resetwal.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:800
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "Знаковость char по умолчанию: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "знаковое"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "беззнаковое"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -603,82 +598,82 @@ msgstr ""
|
|||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:830
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:836
|
||||
#: pg_resetwal.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#: pg_resetwal.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:850
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:852
|
||||
#: pg_resetwal.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:858
|
||||
#: pg_resetwal.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:864
|
||||
#: pg_resetwal.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:869
|
||||
#: pg_resetwal.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1031 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
|
||||
#: pg_resetwal.c:1023 pg_resetwal.c:1061 pg_resetwal.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка удаления файла \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1183
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1192
|
||||
#: pg_resetwal.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
|
|
@ -687,17 +682,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#: pg_resetwal.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -706,12 +701,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198
|
||||
#: pg_resetwal.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown "
|
||||
|
|
@ -723,24 +718,24 @@ msgstr ""
|
|||
"нештатного\n"
|
||||
" отключения сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1200
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены, но не\n"
|
||||
" выполнять их\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1201
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1204
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -749,7 +744,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры, переопределяющие значения из контрольного файла:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
|
@ -761,13 +756,13 @@ msgstr ""
|
|||
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
|
||||
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
|
||||
|
|
@ -776,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
|
||||
" для нового WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
|
|
@ -784,29 +779,29 @@ msgstr ""
|
|||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей\n"
|
||||
" мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1212
|
||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
|
||||
"мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1213
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задать ID старейшей ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or "
|
||||
|
|
@ -815,13 +810,13 @@ msgstr ""
|
|||
" --char-signedness=ВАРИАНТ установить знаковость char: \"signed\" "
|
||||
"или \"unsigned\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -830,11 +825,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
#~ msgstr "ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
#~ msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-02 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-02 23:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "detalj: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "tips: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
|
||||
#: pg_resetwal.c:595
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:394 pg_resetwal.c:552
|
||||
#: pg_resetwal.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:561 pg_resetwal.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1175 pg_resetwal.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -121,13 +121,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|||
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
|
||||
#: pg_resetwal.c:961 pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1049 pg_resetwal.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
|
||||
#: pg_resetwal.c:987 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1066 pg_resetwal.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -183,152 +183,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
|
|||
msgstr "okänd synkmetod: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
|
||||
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
|
||||
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
|
||||
#: pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:182 pg_resetwal.c:195 pg_resetwal.c:208
|
||||
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:234 pg_resetwal.c:247 pg_resetwal.c:255
|
||||
#: pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
|
||||
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
|
||||
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
|
||||
#: pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:183 pg_resetwal.c:196 pg_resetwal.c:209
|
||||
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:235 pg_resetwal.c:248 pg_resetwal.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:275 pg_resetwal.c:289 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#: pg_resetwal.c:344 pg_resetwal.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:171
|
||||
#: pg_resetwal.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:184
|
||||
#: pg_resetwal.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "äldsta transaktions-ID (-u) måste vara större än eller lika med %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "transaktions-ID (-x) måste vara större än eller lika med %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "transaktions-ID (-c) måste antingen vara %u eller större än eller lika med %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:236
|
||||
#: pg_resetwal.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) får inte vara 0."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:264
|
||||
#: pg_resetwal.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#: pg_resetwal.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1."
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
|
||||
msgstr "multitransaktionsoffset (-O) måste vara mellan 0 och %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:303
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "argumentet till %s måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:337
|
||||
#: pg_resetwal.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#: pg_resetwal.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:359
|
||||
#: pg_resetwal.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "kan inte köras av \"root\""
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:360
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:370
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#: pg_resetwal.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:394
|
||||
#: pg_resetwal.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:395
|
||||
#: pg_resetwal.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:497
|
||||
#: pg_resetwal.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr "fortsätter inte eftersom kontrollfilens värden har gissats"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:498
|
||||
#: pg_resetwal.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att framtvinga återställning."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:507
|
||||
#: pg_resetwal.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "databasservern stångdes inte ner utan fel"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:508
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "Nollställa write-ahead-loggen kan göra att data förloras."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:509
|
||||
#: pg_resetwal.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Om du vill fortsätta ändå, använd -f för att framtvinga återställning."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:522
|
||||
#: pg_resetwal.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Återställning av write-ahead-log\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:554
|
||||
#: pg_resetwal.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "oväntad tom fil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:564
|
||||
#: pg_resetwal.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "datakatalogen har fel version"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:565
|
||||
#: pg_resetwal.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:598
|
||||
#: pg_resetwal.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -338,24 +333,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
|
||||
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:626
|
||||
#: pg_resetwal.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:635
|
||||
#: pg_resetwal.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
|
||||
msgstr[1] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:646
|
||||
#: pg_resetwal.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -364,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Gissade värden för pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -376,181 +371,181 @@ msgstr ""
|
|||
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
|
||||
# for best alignment with Swedish translation.
|
||||
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "på"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:762
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: too wide
|
||||
#: pg_resetwal.c:768
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
|
||||
#: pg_resetwal.c:792 pg_resetwal.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:789
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#: pg_resetwal.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitars heltal"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:800
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "referens"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "värdeåtkomst"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "Standard signering för char-data: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "signerad"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "osignerad"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -565,82 +560,82 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
|
||||
# with the first translated text, which uses most characters.
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:830
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:836
|
||||
#: pg_resetwal.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:842
|
||||
#: pg_resetwal.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:848
|
||||
#: pg_resetwal.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:850
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:852
|
||||
#: pg_resetwal.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:858
|
||||
#: pg_resetwal.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:864
|
||||
#: pg_resetwal.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:869
|
||||
#: pg_resetwal.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1031 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
|
||||
#: pg_resetwal.c:1023 pg_resetwal.c:1061 pg_resetwal.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte radera fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1183
|
||||
#: pg_resetwal.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "misslyckad fsync: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1192
|
||||
#: pg_resetwal.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
|
|
@ -649,17 +644,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#: pg_resetwal.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -668,12 +663,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#: pg_resetwal.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198
|
||||
#: pg_resetwal.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
|
|
@ -682,22 +677,22 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --force tvinga uppdatering även om servern inte stängts ner\n"
|
||||
" korrekt eller om värden i pg_control har gissats\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1200
|
||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1201
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1204
|
||||
#: pg_resetwal.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -706,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Flaggor som övertrumfar värden i kontrollfilen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
|
@ -718,52 +713,52 @@ msgstr ""
|
|||
" kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
|
||||
" ingen ändring)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1212
|
||||
#: pg_resetwal.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1213
|
||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID sätt äldsta transaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
|
||||
msgstr " --char-signedness=FLAGGA sätt signering för char till \"signed\" eller \"unsigned\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -772,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:48\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,36 +14,36 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_resetwal.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1010\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_resetwal.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1085\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "деталі: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "підказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:573
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:394 pg_resetwal.c:552
|
||||
#: pg_resetwal.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:561 pg_resetwal.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -71,20 +71,20 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
|||
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
|
||||
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1175 pg_resetwal.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -100,35 +100,35 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:961 pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1049 pg_resetwal.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#: pg_resetwal.c:987 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1066 pg_resetwal.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -179,152 +179,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
|
|||
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:182 pg_resetwal.c:195 pg_resetwal.c:208
|
||||
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:234 pg_resetwal.c:247 pg_resetwal.c:255
|
||||
#: pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
|
||||
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
|
||||
#: pg_resetwal.c:327
|
||||
#: pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:183 pg_resetwal.c:196 pg_resetwal.c:209
|
||||
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:235 pg_resetwal.c:248 pg_resetwal.c:256
|
||||
#: pg_resetwal.c:275 pg_resetwal.c:289 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#: pg_resetwal.c:344 pg_resetwal.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:169
|
||||
#: pg_resetwal.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "епоха ID транзакції (-e) не повинна бути -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:182
|
||||
#: pg_resetwal.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "найстаріший ID транзакції (-u) має бути більший або рівним %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:195
|
||||
#: pg_resetwal.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ID транзакції (-x) має бути більшим чи рівним %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ідентифікатор транзакції (-c) має бути або %u, або більше чи дорівнювати %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:234
|
||||
#: pg_resetwal.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) не може бути 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:262
|
||||
#: pg_resetwal.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "найстарший ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#: pg_resetwal.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "зсув мультитранзакції (-O) не повинен бути -1"
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
|
||||
msgstr "зсув мультитранзакції (O) повинен бути між 0 і %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:301
|
||||
#: pg_resetwal.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "аргумент %s має бути ступенем двійки в діапазоні від 1 до 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:340
|
||||
#: pg_resetwal.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "\"root\" не може це виконувати"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:351
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:357
|
||||
#: pg_resetwal.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#: pg_resetwal.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "файл блокування \"%s\" вже існує"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#: pg_resetwal.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "Чи запущений сервер? Якщо ні, видаліть файл блокування і спробуйте знову."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:475
|
||||
#: pg_resetwal.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr "не виконується, оскільки значення контрольного файлу були вгадані"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:476
|
||||
#: pg_resetwal.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Якщо ці значення здаються прийнятними, використовуйте -f для примусового скидання."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:485
|
||||
#: pg_resetwal.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "сервер бази даних завершив роботу некоректно"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:486
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "Скидання журналу попереднього запису може призвести до втрати даних."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:487
|
||||
#: pg_resetwal.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Якщо ви все одно хочете продовжити, використовуйте -f для примусового скидання."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:500
|
||||
#: pg_resetwal.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Журнал передзапису скинуто\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:532
|
||||
#: pg_resetwal.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "неочікуваний порожній файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:542
|
||||
#: pg_resetwal.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "каталог даних неправильної версії"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:543
|
||||
#: pg_resetwal.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" містить \"%s\", який не сумісний з версією цієї програми \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:576
|
||||
#: pg_resetwal.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
|
|
@ -333,12 +328,12 @@ msgstr "Якщо Ви впевнені, що шлях каталогу дани
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"і спробуйте знову."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:604
|
||||
#: pg_resetwal.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control існує, але має недопустимий CRC; продовжуйте з обережністю"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:613
|
||||
#: pg_resetwal.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
|
|
@ -347,320 +342,333 @@ msgstr[1] "pg_control вказує неприпустимий розмір се
|
|||
msgstr[2] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
|
||||
msgstr[3] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:624
|
||||
#: pg_resetwal.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control існує, але зламаний або неправильної версії; ігнорується"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:719
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guessed pg_control values:\n\n"
|
||||
msgstr "Припустимі значення pg_control:\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:721
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current pg_control values:\n\n"
|
||||
msgstr "Поточні значення pg_control:\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:723
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:727
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор системи бази даних: %<PRIu64>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "вимк"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "увімк"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:733
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:740
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:742
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
|
||||
#: pg_resetwal.c:792 pg_resetwal.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-бітні цілі"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "за посиланням"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "за значенням"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||
msgstr "Знаковість символьних даних за замовчуванням: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
msgid "signed"
|
||||
msgstr "знаковий"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
msgid "unsigned"
|
||||
msgstr "беззнаковий"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n\n"
|
||||
"Values to be changed:\n\n"
|
||||
msgstr "\n\n"
|
||||
"Значення, що потребують зміни:\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Перший сегмент журналу після скидання: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#: pg_resetwal.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:834
|
||||
#: pg_resetwal.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Епоха NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#: pg_resetwal.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:845
|
||||
#: pg_resetwal.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1031 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
|
||||
#: pg_resetwal.c:1023 pg_resetwal.c:1061 pg_resetwal.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1159
|
||||
#: pg_resetwal.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "помилка fsync: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1168
|
||||
#: pg_resetwal.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n\n"
|
||||
msgstr "%s скидає журнал передзапису PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1169
|
||||
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1170
|
||||
#: pg_resetwal.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1172
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#: pg_resetwal.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог з даними\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1174
|
||||
#: pg_resetwal.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
" if pg_control values had to be guessed\n"
|
||||
msgstr " -f, --force змусити оновлення виконуватися навіть після нечистого вимкнення або\n"
|
||||
" якщо значення pg_control потрібно було вгадувати\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run не оновлювати, просто показати, що було б зроблено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1180
|
||||
#: pg_resetwal.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options to override control file values:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Опції для перевизначення значень контрольного файлу:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1181
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
|
|
@ -669,54 +677,59 @@ msgstr " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
|||
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
|
||||
" затвердити позначку часу (нуль означає залишити без змін)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1184
|
||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1185
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ID наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
||||
#: pg_resetwal.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультитранзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1189
|
||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задати ID найстарішої транзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ID наступної транзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1191
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
|
||||
msgstr " --char-signedness=OPTION встановити знаковість char в \"signed\" або \"unsigned\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL, у мегабайтах\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "detalle: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326 file_ops.c:330
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
|
@ -315,6 +315,12 @@ msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %m"
|
|||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer “stat” al archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 18:56+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "подробности: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326 file_ops.c:330
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
|
@ -314,6 +314,11 @@ msgstr "не удалось создать символическую ссылк
|
|||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "detalj: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "tips: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326 file_ops.c:330
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||
|
|
@ -310,6 +310,11 @@ msgstr "kunde inte skapa en symnbolisk länk vid \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte göra stat() på filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -923,147 +928,147 @@ msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
|
|||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1135
|
||||
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:759
|
||||
#: xlogreader.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:772
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1143
|
||||
#: xlogreader.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1156 xlogreader.c:1172
|
||||
#: xlogreader.c:1166 xlogreader.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1210
|
||||
#: xlogreader.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1244
|
||||
#: xlogreader.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1259 xlogreader.c:1301
|
||||
#: xlogreader.c:1269 xlogreader.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1275
|
||||
#: xlogreader.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %<PRIu64>, pg_control databassystemidentifierare är %<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1283
|
||||
#: xlogreader.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1289
|
||||
#: xlogreader.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1321
|
||||
#: xlogreader.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1347
|
||||
#: xlogreader.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1759
|
||||
#: xlogreader.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1783
|
||||
#: xlogreader.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är satt men ingen data inkluderad vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1790
|
||||
#: xlogreader.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är ej satt men datalängden är %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1826
|
||||
#: xlogreader.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u blockavbildlängd %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1842
|
||||
#: xlogreader.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är inte satt men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1856
|
||||
#: xlogreader.c:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1871
|
||||
#: xlogreader.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd är %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1887
|
||||
#: xlogreader.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL är satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1899
|
||||
#: xlogreader.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1966
|
||||
#: xlogreader.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1992
|
||||
#: xlogreader.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2076
|
||||
#: xlogreader.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2083
|
||||
#: xlogreader.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2110 xlogreader.c:2127
|
||||
#: xlogreader.c:2120 xlogreader.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2136
|
||||
#: xlogreader.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2144
|
||||
#: xlogreader.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_rewind.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1030\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_rewind.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1093\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "деталі: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "підказка: "
|
||||
|
|
@ -42,19 +42,19 @@ msgstr "підказка: "
|
|||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:104
|
||||
#: local_source.c:163 parsexlog.c:350
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:102
|
||||
#: local_source.c:161 parsexlog.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:352
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: local_source.c:121 local_source.c:172
|
||||
#: local_source.c:119 local_source.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -72,10 +72,10 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
|
|||
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
|
||||
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
|
||||
#: parsexlog.c:312
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:502 ../../fe_utils/recovery_gen.c:141
|
||||
#: parsexlog.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -102,34 +102,34 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 file_ops.c:388
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304 file_ops.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 file_ops.c:462
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338 file_ops.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -214,29 +214,34 @@ msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:40 ../../fe_utils/recovery_gen.c:51
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 ../../fe_utils/recovery_gen.c:110
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:169 ../../fe_utils/recovery_gen.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:143
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:215 pg_rewind.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "аргумент командної оболонки містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "назва бази даних містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"
|
||||
|
|
@ -316,177 +321,177 @@ msgstr "таргет символічного посилання \"%s\" задо
|
|||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:235
|
||||
#: filemap.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
|
||||
msgstr "файл даних \"%s\" в джерелі не є регулярним файлом"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:240 filemap.c:273
|
||||
#: filemap.c:303 filemap.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate source file \"%s\""
|
||||
msgstr "дублікат вихідного файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: filemap.c:328
|
||||
#: filemap.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
|
||||
msgstr "неочікувана модифікація сторінки для нерегулярного файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: filemap.c:682 filemap.c:776
|
||||
#: filemap.c:744 filemap.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown file type for \"%s\""
|
||||
msgstr "невідомий тип файлу для \"%s\""
|
||||
|
||||
#: filemap.c:709
|
||||
#: filemap.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
|
||||
msgstr "файл \"%s\" має різні типи у джерелі та цілі"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:781
|
||||
#: filemap.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося вирішити, що робити з файлом \"%s\""
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:131
|
||||
#: libpq_source.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося очистити \"search_path\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:142
|
||||
#: libpq_source.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"full_page_writes\" must be enabled in the source server"
|
||||
msgstr "\"full_page_writes\" слід ввімкнути на вихідному сервері"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:153
|
||||
#: libpq_source.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося підготувати інструкцію щоб отримати вміст файлу: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:172
|
||||
#: libpq_source.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
||||
msgstr "помилка при виконанні запиту (%s) на вихідному сервері: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:177
|
||||
#: libpq_source.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query"
|
||||
msgstr "неочікуваний результат запиту"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:199
|
||||
#: libpq_source.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "помилка при виконанні запиту (%s) на початковому сервері: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:220
|
||||
#: libpq_source.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний результат \"%s\" замість поточної добавленої позиції WAL"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:271
|
||||
#: libpq_source.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати список файлів: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:276
|
||||
#: libpq_source.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||
msgstr "неочікуваний результат при отриманні списку файлів"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:477
|
||||
#: libpq_source.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося надіслати запит: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:480
|
||||
#: libpq_source.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||
msgstr "не вдалося встановити libpq з'єднання для однорядкового режиму"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:510
|
||||
#: libpq_source.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "неочікуваний результат при отриманні віддалених файлів: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:515
|
||||
#: libpq_source.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received more data chunks than requested"
|
||||
msgstr "отримано більше фрагментів даних, ніж запитувалось"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:519
|
||||
#: libpq_source.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||
msgstr "неочікуваний розмір набору результатів при отриманні віддалених файлів"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:525
|
||||
#: libpq_source.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||
msgstr "неочікувані типи даних в результаті при отриманні віддалених файлів: %u %u %u"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:533
|
||||
#: libpq_source.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||
msgstr "неочікуваний формат результату при отриманні віддалених файлів"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:539
|
||||
#: libpq_source.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||
msgstr "неочікувані нульові значення в результаті при отриманні віддалених файлів"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:543
|
||||
#: libpq_source.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||
msgstr "неочікувана довжина результату при отриманні віддалених файлів"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:576
|
||||
#: libpq_source.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
|
||||
msgstr "отримані дані для файлу \"%s\", коли запитувалось для \"%s\""
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:580
|
||||
#: libpq_source.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
|
||||
msgstr "отримано дані по зсуву %lld файлу \"%s\", коли запитувалось про зсув %lld"
|
||||
msgid "received data at offset %<PRId64> of file \"%s\", when requested for offset %lld"
|
||||
msgstr "отримано дані по зсуву %<PRId64> файлу \"%s\", коли запитувалось про зсув %lld"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:592
|
||||
#: libpq_source.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received more than requested for file \"%s\""
|
||||
msgstr "отримано більше, ніж запитувалось для файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:605
|
||||
#: libpq_source.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected number of data chunks received"
|
||||
msgstr "отримано неочікувану кількість фрагментів даних"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:648
|
||||
#: libpq_source.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати віддалений файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_source.c:653
|
||||
#: libpq_source.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||
msgstr "неочікуваний набір результатів при отриманні віддаленого файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: local_source.c:90 local_source.c:142
|
||||
#: local_source.c:88 local_source.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити вихідний файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: local_source.c:117
|
||||
#: local_source.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "size of source file \"%s\" changed concurrently: %d bytes expected, %d copied"
|
||||
msgstr "розмір вихідного файлу \"%s\" паралельно змінився: очікувалося %d байт, %d скопійовано"
|
||||
|
||||
#: local_source.c:146
|
||||
#: local_source.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти у вихідному файлі: %m"
|
||||
|
||||
#: local_source.c:165
|
||||
#: local_source.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
|
||||
msgstr "неочікуваний кінець при читанні файлу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199
|
||||
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті під час виділення обробника читання WAL"
|
||||
|
|
@ -506,22 +511,22 @@ msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X"
|
|||
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||
msgstr "кінцевий покажчик %X/%X не є допустимою кінцевою точкою; очікувалось %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:212
|
||||
#: parsexlog.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:216
|
||||
#: parsexlog.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:341
|
||||
#: parsexlog.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:440
|
||||
#: parsexlog.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "WAL модифікує відношення, але тип запису не розпізнано: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
|
|
@ -678,11 +683,6 @@ msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача
|
|||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server"
|
||||
|
|
@ -703,112 +703,112 @@ msgstr "сервери розійшлись в позиції WAL %X/%X на л
|
|||
msgid "no rewind required"
|
||||
msgstr "перемотування не потрібне"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:460
|
||||
#: pg_rewind.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "перемотування від останньої спільної контрольної точки на %X/%X на лінії часу %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:470
|
||||
#: pg_rewind.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list"
|
||||
msgstr "читання списку файлів із джерела"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:474
|
||||
#: pg_rewind.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list"
|
||||
msgstr "читання списку цільових файлів"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:483
|
||||
#: pg_rewind.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target"
|
||||
msgstr "читання WAL у цілі"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:504
|
||||
#: pg_rewind.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||
msgstr "треба скопіювати %lu МБ (загальний розмір каталогу джерела становить %lu МБ)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:522
|
||||
#: pg_rewind.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory"
|
||||
msgstr "синхронізація цільового каталогу даних"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:538
|
||||
#: pg_rewind.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Готово!"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:618
|
||||
#: pg_rewind.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no action decided for file \"%s\""
|
||||
msgstr "жодних дій щодо файлу \"%s\" не прийнято"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:650
|
||||
#: pg_rewind.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
|
||||
msgstr "вихідну систему було змінено під час роботи pg_rewind"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:654
|
||||
#: pg_rewind.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||
msgstr "створення мітки резервного копіювання і оновлення контрольного файлу"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:704
|
||||
#: pg_rewind.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
|
||||
msgstr "вихідна система була в неочікуваному стані наприкінці перемотування"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:736
|
||||
#: pg_rewind.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||
msgstr "початковий і цільовий кластер належать до різних систем"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:744
|
||||
#: pg_rewind.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||
msgstr "кластери не сумісні з даною версією pg_rewind"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:754
|
||||
#: pg_rewind.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||
msgstr "цільовий сервер потребує використання контрольної суми даних або \"wal_log_hints = on\""
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:765
|
||||
#: pg_rewind.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "цільовий сервер повинен бути вимкненим штатно"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:775
|
||||
#: pg_rewind.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "робота з початковим каталогом даних повинна бути завершена штатно"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:822
|
||||
#: pg_rewind.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "скопійовано %*s/%s кБ (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:948
|
||||
#: pg_rewind.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти спільного предка ліній часу початкового та цільового кластерів"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:989
|
||||
#: pg_rewind.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "буфер для мітки резервного копіювання замалий"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1012
|
||||
#: pg_rewind.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "неочікуваний контрольний файл CRC"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1024
|
||||
#: pg_rewind.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "неочікуваний розмір контрольного файлу %d, очікувалося %d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1034
|
||||
#: pg_rewind.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||
|
|
@ -817,42 +817,42 @@ msgstr[1] "невірний розмір сегмента WAL у файлі ке
|
|||
msgstr[2] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
|
||||
msgstr[3] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1038
|
||||
#: pg_rewind.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "Розмір сегмента WAL повинен бути степенем двійки від 1 МБ до 1 ГБ."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1075 pg_rewind.c:1143
|
||||
#: pg_rewind.c:1080 pg_rewind.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
|
||||
#: pg_rewind.c:1083 pg_rewind.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1107
|
||||
#: pg_rewind.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read restore_command from target cluster"
|
||||
msgid "could not read \"restore_command\" from target cluster"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати \"restore_command\" з цільового кластеру"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1112
|
||||
#: pg_rewind.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
|
||||
msgstr "команда \"restore_command\" не встановлена в цільовому кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1150
|
||||
#: pg_rewind.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||
msgstr "виконання \"%s\" для цільового серверу, щоб завершити відновлення після аварійного завершення роботи"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1188
|
||||
#: pg_rewind.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||
msgstr "не вдалося ввімкнути однокористувацький режим postgres в цільовому кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1189
|
||||
#: pg_rewind.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "Команда була: %s"
|
||||
|
|
@ -892,157 +892,157 @@ msgstr "неприпустимі дані у файлі історії"
|
|||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:619
|
||||
#: xlogreader.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "неприпустиме зміщення запису в %X/%X: очікувалось хоча б %u, отримано %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:628
|
||||
#: xlogreader.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
|
||||
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "неприпустима довжина запису %X/%X: очікувалась мінімум %u, отримано %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#: xlogreader.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"
|
||||
msgstr "немає прапора contrecord на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:771
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1142
|
||||
#: xlogreader.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
|
||||
#: xlogreader.c:1166 xlogreader.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1209
|
||||
#: xlogreader.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1243
|
||||
#: xlogreader.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
|
||||
#: xlogreader.c:1269 xlogreader.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1274
|
||||
#: xlogreader.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %<PRIu64>, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#: xlogreader.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1288
|
||||
#: xlogreader.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1320
|
||||
#: xlogreader.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X у сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зміщення %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1346
|
||||
#: xlogreader.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) у сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1749
|
||||
#: xlogreader.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1773
|
||||
#: xlogreader.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1780
|
||||
#: xlogreader.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1816
|
||||
#: xlogreader.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1832
|
||||
#: xlogreader.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1846
|
||||
#: xlogreader.c:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1861
|
||||
#: xlogreader.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1877
|
||||
#: xlogreader.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1889
|
||||
#: xlogreader.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1956
|
||||
#: xlogreader.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1982
|
||||
#: xlogreader.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2066
|
||||
#: xlogreader.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним вказаним блоком %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2073
|
||||
#: xlogreader.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним станом, блок %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
|
||||
#: xlogreader.c:2120 xlogreader.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити зображення в %X/%X, стиснуте %s, не підтримується збіркою, блок %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2126
|
||||
#: xlogreader.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X стиснуте з невідомим методом, блок %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2134
|
||||
#: xlogreader.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "не вдалося розпакувати зображення на %X/%X, блок %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:23+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_test_timing.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1002\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_test_timing.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1057\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 10:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_waldump.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 984\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_waldump.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1041\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "деталі: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "підказка: "
|
||||
|
|
@ -48,45 +48,45 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502 pg_waldump.c:199
|
||||
#: pg_waldump.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -434,157 +434,157 @@ msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s"
|
|||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:619
|
||||
#: xlogreader.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "неприпустиме зміщення запису в %X/%X: очікувалось хоча б %u, отримано %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:628
|
||||
#: xlogreader.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
|
||||
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "неприпустима довжина запису %X/%X: очікувалась мінімум %u, отримано %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#: xlogreader.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"
|
||||
msgstr "немає прапора contrecord на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:771
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1142
|
||||
#: xlogreader.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
|
||||
#: xlogreader.c:1166 xlogreader.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1209
|
||||
#: xlogreader.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1243
|
||||
#: xlogreader.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
|
||||
#: xlogreader.c:1269 xlogreader.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1274
|
||||
#: xlogreader.c:1285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
|
||||
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %<PRIu64>, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %<PRIu64>"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#: xlogreader.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1288
|
||||
#: xlogreader.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1320
|
||||
#: xlogreader.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X у сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зміщення %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1346
|
||||
#: xlogreader.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) у сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1749
|
||||
#: xlogreader.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1773
|
||||
#: xlogreader.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1780
|
||||
#: xlogreader.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1816
|
||||
#: xlogreader.c:1836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1832
|
||||
#: xlogreader.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1846
|
||||
#: xlogreader.c:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1861
|
||||
#: xlogreader.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1877
|
||||
#: xlogreader.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1889
|
||||
#: xlogreader.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1956
|
||||
#: xlogreader.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1982
|
||||
#: xlogreader.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "не вдалося знайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2066
|
||||
#: xlogreader.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним вказаним блоком %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2073
|
||||
#: xlogreader.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним станом, блок %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
|
||||
#: xlogreader.c:2120 xlogreader.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити зображення в %X/%X, стиснуте %s, не підтримується збіркою, блок %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2126
|
||||
#: xlogreader.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X стиснуте з невідомим методом, блок %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2134
|
||||
#: xlogreader.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "не вдалося розпакувати зображення на %X/%X, блок %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:23+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:41-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaor Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_walsummary.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 992\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_walsummary.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1049\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "помилка: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "попередження: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "деталі: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "підказка: "
|
||||
|
|
@ -48,45 +48,45 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
|||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
||||
#: pg_walsummary.c:109
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
|
||||
#: pg_walsummary.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -106,71 +106,71 @@ msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
|||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95
|
||||
#: pg_walsummary.c:86 pg_walsummary.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:94
|
||||
#: pg_walsummary.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no input files specified"
|
||||
msgstr "не вказано вхідні файли"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:252
|
||||
#: pg_walsummary.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:267
|
||||
#: pg_walsummary.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s prints the contents of a WAL summary file.\n\n"
|
||||
msgstr "%s друкує вміст файлу зведення WAL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:268
|
||||
#: pg_walsummary.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:269
|
||||
#: pg_walsummary.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:270
|
||||
#: pg_walsummary.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:271
|
||||
#: pg_walsummary.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n"
|
||||
msgstr " -i, --individual вивести номера блоків індивідуально, не як діапазони\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:272
|
||||
#: pg_walsummary.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не друкувати нічого, просто розібрати файли\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:273
|
||||
#: pg_walsummary.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:274
|
||||
#: pg_walsummary.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:276
|
||||
#: pg_walsummary.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_walsummary.c:277
|
||||
#: pg_walsummary.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:21+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -715,8 +715,7 @@ msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predetermin
|
|||
msgid ""
|
||||
" -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
|
||||
" password expiration date and time for role\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v, --valid-until=TIEMPO fecha/hora de expiración de contraseña para el rol\n"
|
||||
msgstr " -v, --valid-until=TIEMPO fecha/hora de expiración de contraseña para el rol\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 10:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 14:40\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,138 +14,138 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/ecpg.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 990\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/ecpg.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1075\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#: descriptor.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" повинна мати числовий тип"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:155
|
||||
#: descriptor.c:119 descriptor.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
|
||||
msgstr "дескриптор %s, прив'язаний до підключення %s, не існує"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:126 descriptor.c:157
|
||||
#: descriptor.c:121 descriptor.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
|
||||
msgstr "дескриптор %s, прив'язаний до підключення за замовчуванням, не існує"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:172 descriptor.c:224
|
||||
#: descriptor.c:166 descriptor.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "елемент заголовка дескриптору \"%d\" не існує"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:194
|
||||
#: descriptor.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable завжди 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:197
|
||||
#: descriptor.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member завжди 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:291
|
||||
#: descriptor.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "елемент дескриптору \"%s\" не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:301
|
||||
#: descriptor.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "елемент дескриптору \"%s\" не можна встановити"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:36
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n\n"
|
||||
msgstr "%s - це препроцесор SQL-вставок PostgreSQL для C програм.\n\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:38
|
||||
#: ecpg.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n\n"
|
||||
msgstr "Використання: \n"
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#: ecpg.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:42
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr " -c автоматично генерувати C-код з вбудованого SQL-коду;\n"
|
||||
" це стосується EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
#: ecpg.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||
msgstr " -C MODE встановити режим сумісності; допустимий режим може бути одним з:\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d генерувати налагоджувальні повідомлення при аналізі\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOL визначити СИМВОЛ\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h аналізувати файл заголовку, цей параметр включає параметр \"-c\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i аналізувати системні файли include\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I DIRECTORY шукати файли для включення у зазначенному каталозі\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o OUTFILE записати результат до OUTFILE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr " -r OPTION визначити поведінку під час виконання; допустимий парамтер може бути:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression запустити в режимі тестування регресії\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t увімкнути автопідтвердження транзакцій\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||
|
|
@ -153,14 +153,14 @@ msgid "\n"
|
|||
msgstr "\n"
|
||||
"Якщо файл виводу не вказано, ім'я файла формується додаванням .c до введеного імені файла, після обрізання розширення .pgc, якщо присутнє.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#: ecpg.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:63
|
||||
#: ecpg.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
|
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "%s: не вказано вхідні файли\n"
|
|||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" був оголошений, але не відкритий"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:504 preproc.y:130
|
||||
#: ecpg.c:504 util.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n"
|
||||
|
|
@ -220,413 +220,418 @@ msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n"
|
|||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "незавершений коментар /*"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:559
|
||||
#: pgc.l:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "незавершений бітовий рядок"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:567
|
||||
#: pgc.l:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:642
|
||||
#: pgc.l:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "неприпустимий літерал бітового рядка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:647
|
||||
#: pgc.l:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "неприпустимий шістнадцятковий рядок"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:665
|
||||
#: pgc.l:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||
msgstr "необроблений попередній стан у xqs\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:691 pgc.l:800
|
||||
#: pgc.l:700 pgc.l:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "незавершений рядок в лапках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:742
|
||||
#: pgc.l:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "незавершений рядок з $"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:760 pgc.l:780
|
||||
#: pgc.l:772 pgc.l:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:791
|
||||
#: pgc.l:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number too large"
|
||||
msgstr "номер параметра занадто великий"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trailing junk after parameter"
|
||||
msgstr "сміття після параметру"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1012 pgc.l:1015 pgc.l:1018
|
||||
#: pgc.l:1042 pgc.l:1045 pgc.l:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trailing junk after numeric literal"
|
||||
msgstr "сміття після числового літерала"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1141
|
||||
#: pgc.l:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "вкладені /* ... */ коменарі"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1240
|
||||
#: pgc.l:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1258 pgc.l:1271 pgc.l:1287 pgc.l:1300
|
||||
#: pgc.l:1299 pgc.l:1312 pgc.l:1328 pgc.l:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "забагато вкладених умов EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1316 pgc.l:1327 pgc.l:1342 pgc.l:1364
|
||||
#: pgc.l:1357 pgc.l:1368 pgc.l:1384 pgc.l:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1318 pgc.l:1329 pgc.l:1522
|
||||
#: pgc.l:1359 pgc.l:1370 pgc.l:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1344 pgc.l:1366
|
||||
#: pgc.l:1386 pgc.l:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1389 pgc.l:1403
|
||||
#: pgc.l:1431 pgc.l:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1464
|
||||
#: pgc.l:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1473
|
||||
#: pgc.l:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1511
|
||||
#: pgc.l:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "синтаксична помилка у команді EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1566
|
||||
#: pgc.l:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте про це на <%s>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1718
|
||||
#: pgc.l:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Помилка: шлях включення \"%s/%s\" занадто довгий у рядку %d, пропускається\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1741
|
||||
#: pgc.l:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\" у рядку %d"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
#: preproc.y:28
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "синтаксична помилка"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:514
|
||||
#: preproc.y:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:543
|
||||
#: preproc.y:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "ініціалізація заборонена у визначенні типу"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:545
|
||||
#: preproc.y:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "ім’я типу \"string\" зарезервовано у режимі Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:19034
|
||||
#: preproc.y:512 preproc.y:8818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" вже визначений"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:625
|
||||
#: preproc.y:539 preproc.y:9532 preproc.y:9877 variable.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "багатовимірні масиви для простих типів даних не підтримуються"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:599
|
||||
#: preproc.y:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
|
||||
msgstr "підключення %s було перезаписано з %s командою DECLARE %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1831
|
||||
#: preproc.y:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2081
|
||||
#: preproc.y:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2121
|
||||
#: preproc.y:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2176
|
||||
#: preproc.y:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2198
|
||||
#: preproc.y:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2207
|
||||
#: preproc.y:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2214
|
||||
#: preproc.y:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2339 preproc.y:2626 preproc.y:4349 preproc.y:5021 preproc.y:5891
|
||||
#: preproc.y:6095 preproc.y:6196 preproc.y:12460
|
||||
#: preproc.y:1375 preproc.y:1498 preproc.y:2259 preproc.y:2585 preproc.y:3016
|
||||
#: preproc.y:3103 preproc.y:6088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "непідтримувана функція буде передана до сервера"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2884
|
||||
#: preproc.y:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3596
|
||||
#: preproc.y:1895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10444 preproc.y:18503
|
||||
#: preproc.y:5146 preproc.y:8269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
||||
msgstr "\"database\" не може використовуватись як назва курсора в режимі INFORMIX"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10451 preproc.y:18513
|
||||
#: preproc.y:5153 preproc.y:8279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "використання змінної \"%s\" у різних інструкціях declare не підтримується"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10453 preproc.y:18515
|
||||
#: preproc.y:5155 preproc.y:8281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" вже визначено"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10927
|
||||
#: preproc.y:5402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "непідтримуваний синтаксис LIMIT #,# передано до сервера"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18195 preproc.y:18202
|
||||
#: preproc.y:7917 preproc.y:7925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS не може містити INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18238
|
||||
#: preproc.y:7970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "очікувалося \"@\", знайдено \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18250
|
||||
#: preproc.y:7982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "підтримуються лише протоколи \"tcp\" та \"unix\" і тип бази даних \"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18253
|
||||
#: preproc.y:7985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "очікувалося \"://\", знайдено \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18258
|
||||
#: preproc.y:7990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-сокети працюють лише з \"localhost\", але не з \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18284
|
||||
#: preproc.y:8017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "очікувалось \"postgresql\", знайдено \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18287
|
||||
#: preproc.y:8020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "неприпустимий тип підключення: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18296
|
||||
#: preproc.y:8029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "очікувалось \"@\" або \"://\", знайдено \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18371 preproc.y:18389
|
||||
#: preproc.y:8127 preproc.y:8145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "неприпустимий тип даних"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18400 preproc.y:18417
|
||||
#: preproc.y:8156 preproc.y:8173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "неповний оператор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18403 preproc.y:18420
|
||||
#: preproc.y:8159 preproc.y:8176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "нерозпізнаний токен \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18465
|
||||
#: preproc.y:8231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
||||
msgstr "ім'я \"%s\" вже оголошена"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18754
|
||||
#: preproc.y:8534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "точність/масштаб можна вказати лише для типів даних numeric і decimal"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18853
|
||||
#: preproc.y:8633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "специфікація інтервалу тут не допускається"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:19009 preproc.y:19061
|
||||
#: preproc.y:8789 preproc.y:8847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "занадто багато рівнів у визначенні вкладеної структури/об'єднання"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:19184
|
||||
#: preproc.y:8982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "вказівників на varchar не реалізовано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:19635
|
||||
#: preproc.y:9497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не допускає ініціалізатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:19949
|
||||
#: preproc.y:9820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "вхідні масиви індикаторів не допускаються"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:20136
|
||||
#: preproc.y:10054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "у визначенні змінної оператор не допускається"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:20177
|
||||
#: preproc.y:10099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s в або поблизу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: type.c:214 type.c:685
|
||||
#: type.c:191 type.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний код типу змінної %d"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#: type.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" прихована локальною змінною іншого типу"
|
||||
|
||||
#: type.c:265
|
||||
#: type.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" прихована локальною змінною"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#: type.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "змінна-індикатор \"%s\" прихована локальною змінною іншого типу"
|
||||
|
||||
#: type.c:279
|
||||
#: type.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "змінна-індикатор \"%s\" прихована локальною змінною"
|
||||
|
||||
#: type.c:287
|
||||
#: type.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "індикатор для масиву/вказівника повинен бути масивом/вказівником"
|
||||
|
||||
#: type.c:291
|
||||
#: type.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "вкладені масиви не підтримуються (окрім рядків)"
|
||||
|
||||
#: type.c:333
|
||||
#: type.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "індикатор структури повинен бути структурою"
|
||||
|
||||
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
|
||||
#: type.c:330 type.c:351 type.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "індикатор для простого типу даних повинен бути простим"
|
||||
|
||||
#: type.c:625
|
||||
#: type.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||
msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто мало елементів"
|
||||
|
||||
#: type.c:633
|
||||
#: type.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||
msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто багато елементів"
|
||||
|
||||
#: type.c:744
|
||||
#: type.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "нерозпізнаний код елементу дескриптора %d"
|
||||
|
||||
#: util.c:26
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: "
|
||||
|
||||
#: util.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ПОМИЛКА: "
|
||||
|
||||
#: util.c:90 util.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "неправильно створена змінна \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:138
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" не є вказівником"
|
||||
|
|
@ -646,27 +651,32 @@ msgstr "змінна \"%s\" не є структурою або об'єднан
|
|||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" не є масивом"
|
||||
|
||||
#: variable.c:232 variable.c:254
|
||||
#: variable.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched bracket in variable \"%s\""
|
||||
msgstr "незіставлена дужка у змінній \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:235 variable.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "змінна \"%s\" не проголошена"
|
||||
|
||||
#: variable.c:493
|
||||
#: variable.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "змінна-індикатор повинна бути цілим числом"
|
||||
|
||||
#: variable.c:510
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "нерозпізнане ім'я типу даних \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:521 variable.c:529 variable.c:546 variable.c:549
|
||||
#: variable.c:548 variable.c:556 variable.c:573 variable.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "багатовимірні масиви не підтримуються"
|
||||
|
||||
#: variable.c:538
|
||||
#: variable.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
|
|
@ -675,12 +685,12 @@ msgstr[1] "багаторівневі вказівники (більше 2 рі
|
|||
msgstr[2] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівнів"
|
||||
msgstr[3] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівень"
|
||||
|
||||
#: variable.c:543
|
||||
#: variable.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "для цього типу даних вказівники на вказівники не підтримуються"
|
||||
|
||||
#: variable.c:563
|
||||
#: variable.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "багатовимірні масиви структур не підтримуються"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s"
|
|||
#: fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
|
||||
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu"
|
||||
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendue"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-24 00:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,153 +14,153 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/plperl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1012\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/plperl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1095\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:407
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
#: plperl.c:421
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
#: plperl.c:443
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
#: plperl.c:451
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:643
|
||||
#: plperl.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
|
||||
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2151 plperl.c:2259 plperl.c:2327
|
||||
#: plperl.c:2390
|
||||
#: plperl.c:668 plperl.c:852 plperl.c:858 plperl.c:975 plperl.c:987
|
||||
#: plperl.c:1030 plperl.c:1053 plperl.c:2152 plperl.c:2260 plperl.c:2328
|
||||
#: plperl.c:2391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#: plperl.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:851
|
||||
#: plperl.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "під час обробки ініціалізації Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:857
|
||||
#: plperl.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "під час запуску Perl ініціалізації"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#: plperl.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:986
|
||||
#: plperl.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "під час виконання utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1029
|
||||
#: plperl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1052
|
||||
#: plperl.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1098 plperl.c:1804
|
||||
#: plperl.c:1100 plperl.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1103 plperl.c:1809
|
||||
#: plperl.c:1105 plperl.c:1811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1199 plperl.c:1214 plperl.c:1231
|
||||
#: plperl.c:1201 plperl.c:1216 plperl.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1204
|
||||
#: plperl.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "кількість вимірів масиву перевищує максимально дозволену (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1274
|
||||
#: plperl.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1375
|
||||
#: plperl.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1397 plperl.c:3315
|
||||
#: plperl.c:1399 plperl.c:3316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1458
|
||||
#: plperl.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1779
|
||||
#: plperl.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не існує"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1783
|
||||
#: plperl.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1814
|
||||
#: plperl.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2026 plperl.c:2867
|
||||
#: plperl.c:2027 plperl.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2039 plperl.c:2906
|
||||
#: plperl.c:2040 plperl.c:2904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2156
|
||||
#: plperl.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2247
|
||||
#: plperl.c:2248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "не отримано елемент результату з функції"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2291 plperl.c:2358
|
||||
#: plperl.c:2292 plperl.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "не вдалось отримати $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2315 plperl.c:2378
|
||||
#: plperl.c:2316 plperl.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру"
|
||||
|
|
@ -180,47 +180,47 @@ msgstr "необхідний режим матеріалізації (materializ
|
|||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2606
|
||||
#: plperl.c:2605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2614
|
||||
#: plperl.c:2613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2862
|
||||
#: plperl.c:2860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3220
|
||||
#: plperl.c:3221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3292
|
||||
#: plperl.c:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3366
|
||||
#: plperl.c:3367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4148
|
||||
#: plperl.c:4149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl функція \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4160
|
||||
#: plperl.c:4161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:4169
|
||||
#: plperl.c:4170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонімний блок коду PL/Perl"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/plpython.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1014\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/plpython.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1065\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor очікував запит або план"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:155
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.сursor приймає як другий аргумент послідовність"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати план"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
|
|
@ -41,246 +41,246 @@ msgstr[1] "Очікувалась послідовність %d аргумент
|
|||
msgstr[2] "Очікувалась послідовність %d аргументів, отримано %d: %s"
|
||||
msgstr[3] "Очікувалась послідовність %d аргумента, отримано %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:321
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "ітерація закритого курсора"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:357 plpy_cursorobject.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "ітерація курсора в перерваній субтранзакції"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:387
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "витяг з закритого курсору"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:458 plpy_spi.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "результат запиту має забагато рядків для передачі у список Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "закриття курсора в перерваній транзакції"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:139
|
||||
#: plpy_exec.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "режим не підтримується для функцій, що повертають набір"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#: plpy_exec.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "функції PL/Python підтримують лише одне значення на виклик, коли повертають набір."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:153
|
||||
#: plpy_exec.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "повернутий об'єкт не підтримує ітерації"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#: plpy_exec.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "функції PL/Python повинні повертати об'єкт з підтримкою ітерації, коли повертають набір."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:168
|
||||
#: plpy_exec.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "помилка отримання наступного елемента від ітератора"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:211
|
||||
#: plpy_exec.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||
msgstr "процедура PL/Python не повернула None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:215
|
||||
#: plpy_exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python функція з типом результату \"void\" не повернули None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:246
|
||||
#: plpy_exec.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:416
|
||||
#: plpy_exec.c:390 plpy_exec.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "неочікуване значення процедури тригера"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:393
|
||||
#: plpy_exec.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Очікувалось None або рядок."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:406
|
||||
#: plpy_exec.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "Тригерна функція PL/Python повернула \"MODIFY\" в тригері DELETE -- проігноровано"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:417
|
||||
#: plpy_exec.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Очікувалось None, \"OK\", \"SKIP\" або \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:468
|
||||
#: plpy_exec.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "помилка PyList_SetItem() під час встановлення параметрів"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:472
|
||||
#: plpy_exec.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "помилка PyDict_SetItemString() під час встановлення параметрів"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:701
|
||||
#: plpy_exec.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "під час створення значення результату"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:952
|
||||
#: plpy_exec.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] видалено, неможливо змінити рядок"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:957
|
||||
#: plpy_exec.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] не є словником"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:982
|
||||
#: plpy_exec.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "ключ словника TD[\"new\"] на порядковий позиції %d не є рядком"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:989
|
||||
#: plpy_exec.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "ключ \"%s\" знайдений у TD[\"new\"] не існує як стовпець у рядку тригера"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:994
|
||||
#: plpy_exec.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:999
|
||||
#: plpy_exec.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1057
|
||||
#: plpy_exec.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "під час зміни рядка тригера"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1115
|
||||
#: plpy_exec.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "примусове переривання субтранзакції, яка не вийшла"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:109
|
||||
#: plpy_main.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "декілька бібліотек Python присутні у сесії"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:110
|
||||
#: plpy_main.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "За один сеанс може використовуватися лише одна основна версія Python."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:122
|
||||
#: plpy_main.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "неопрацьована помилка під час ініціалізації"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:145
|
||||
#: plpy_main.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "не вдалося імпортувати \"__main__\" модуль"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:154
|
||||
#: plpy_main.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати globals"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:352
|
||||
#: plpy_main.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python процедура \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:355
|
||||
#: plpy_main.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python функція \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:363
|
||||
#: plpy_main.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "анонімні коди блоку PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:165 plpy_plpymodule.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "не вдалося імпортувати \"plpy\" модуль"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "не вдалося створити spiexceptions модуль"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:190
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "не вдалося додати spiexceptions модуль"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "не вдається створити винятки SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:425
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "не вдалося розпакувати аргументи в plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:434
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:431
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати повідомлення про помилку в plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:451
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "аргумент 'повідомлення' виданий за ім'ям та розташуванням"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' є неприпустимим ключовим словом-аргументом для цієї функції"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:226
|
||||
#: plpy_procedure.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#: plpy_procedure.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python функції не можуть повернути тип %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:308
|
||||
#: plpy_procedure.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python функції не можуть прийняти тип %s"
|
||||
|
|
@ -295,57 +295,57 @@ msgstr "не вдалося скомпілювати функцію PL/Python \"
|
|||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "не вдалося скомпілювати анонімні коди блоку PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
|
||||
#: plpy_resultobject.c:148 plpy_resultobject.c:174 plpy_resultobject.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "команда не створила набір результатів"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:56
|
||||
#: plpy_spi.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "другий аргумент plpy.prepare має бути послідовністю"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:98
|
||||
#: plpy_spi.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: ім'я на порядковий позиції %d не є рядком"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:170
|
||||
#: plpy_spi.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute очікував запит або план"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:189
|
||||
#: plpy_spi.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute приймає як другий аргумент послідовність"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:297
|
||||
#: plpy_spi.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan не спрацював: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:339
|
||||
#: plpy_spi.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute не спрацював: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:92
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "ця субтранзакція вже почалась"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:108 plpy_subxactobject.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "ця субтранзакція вже вийшла"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:150
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "ця субтранзакція ще не почалася"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:162
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "немає субтранзакції, щоб з неї вийти"
|
||||
|
|
@ -365,87 +365,87 @@ msgstr "відсутній атрибут Decimal у модулі"
|
|||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "не вдалося виконати перетворення з numeric на Decimal"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:912
|
||||
#: plpy_typeio.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "не вдалося створити байтову репрезентацію об'єкта Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1049
|
||||
#: plpy_typeio.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "не вдалося створити рядкову репрезентацію об'єкта Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1060
|
||||
#: plpy_typeio.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "не вдалося перетворити об'єкт Python на cstring: репрезентація рядка Python містить значення null-байти"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1157
|
||||
#: plpy_typeio.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "значення функції з масивом в якості результату не є послідовністю Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1202
|
||||
#: plpy_typeio.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити довжину послідовності для значення функція"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
|
||||
#: plpy_typeio.c:1225 plpy_typeio.c:1240 plpy_typeio.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1227
|
||||
#: plpy_typeio.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "кількість вимірів масиву перевищує максимально дозволену (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1329
|
||||
#: plpy_typeio.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1330
|
||||
#: plpy_typeio.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Відсутня ліва дужка."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
|
||||
#: plpy_typeio.c:1334 plpy_typeio.c:1535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "Щоб повернути складений тип в масиві, треба повернути композитний тип як кортеж Python, наприклад, \"[('foo',)]\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1378
|
||||
#: plpy_typeio.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "ключ \"%s\" не знайдено в зіставленні"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1379
|
||||
#: plpy_typeio.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Для повернення значення null в стовпці, додайте значення None з ключом, що дорівнює імені стовпця."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1432
|
||||
#: plpy_typeio.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "довжина повернутої послідовності не відповідає кількості стовпців у рядку"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1530
|
||||
#: plpy_typeio.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "атрибут \"%s\" не існує в об'єкті Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1533
|
||||
#: plpy_typeio.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Щоб повернути null в стовпці, результуючий об'єкт має мати атрибут з іменем стовпця зі значенням None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:31
|
||||
#: plpy_util.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "не вдалося конвертувати об'єкт Python Unicode в байти"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:37
|
||||
#: plpy_util.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "не можливо отримати байт з закодованого рядка"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -14,106 +14,106 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pltcl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1016\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pltcl.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 1079\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:462
|
||||
#: pltcl.c:470
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "Функція PL/Tcl використовується для виклику коли pltcl вперше використаний."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:469
|
||||
#: pltcl.c:477
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "Функція PL/TclU використовується для виклику коли pltclu вперше використаний."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:636
|
||||
#: pltcl.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "функція «%s» написана неправильною мовою"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:647
|
||||
#: pltcl.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "функція \"%s\" не має бути SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:681
|
||||
#: pltcl.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "обробляється параметр %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:834
|
||||
#: pltcl.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:839
|
||||
#: pltcl.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1012
|
||||
#: pltcl.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1031
|
||||
#: pltcl.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати значення функції: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1298
|
||||
#: pltcl.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати значення тригера: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
|
||||
#: pltcl.c:1404 pltcl.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1384
|
||||
#: pltcl.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
"in PL/Tcl function %s"
|
||||
msgstr "%s\n"
|
||||
"у функції PL/Tcl \"%s\""
|
||||
"у функції PL/Tcl %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#: pltcl.c:1633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1551
|
||||
#: pltcl.c:1637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть повертати тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1590
|
||||
#: pltcl.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть приймати тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#: pltcl.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося створити внутрішню процедуру \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3207
|
||||
#: pltcl.c:3298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "список імен і значень стовпців повинен мати парну кількість елементів"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3225
|
||||
#: pltcl.c:3316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "список імен і значень стовпців містить неіснуєче ім'я стовпця \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#: pltcl.c:3323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3238
|
||||
#: pltcl.c:3329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue