Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: bdee668bac7ab3256b6f922c0b6fb663a3b03e16
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2026-02-08 15:07:02 +01:00
parent 5eac1d68fc
commit 731e03272e
87 changed files with 38090 additions and 33684 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1032\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1077\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
@ -48,112 +48,112 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: pg_archivecleanup.c:68
#: pg_archivecleanup.c:69
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує"
#: pg_archivecleanup.c:100
#: pg_archivecleanup.c:101
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#: pg_archivecleanup.c:165
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#: pg_archivecleanup.c:170
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:172
#: pg_archivecleanup.c:173
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:245
#: pg_archivecleanup.c:246
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n"
msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -b, --clean-backup-history очистити файли, включаючи файли історії резервного копіювання\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d, --debug генерувати налагоджувальний вивід (розгорнутий режим)\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format
msgid " -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
" removed\n"
msgstr " -n, --dry-run сухий запуск, показати назви файлів, які будуть\n"
" вилучені\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid " -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
" clean up\n"
msgstr " -x, --strip-extension=EXT вилучати це розширення перед ідентифікацією файлів для\n"
" очищення\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
msgid "\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr "\n"
"Для використання як archive_cleanup_command у postgresql.conf:\n"
"Для використання як \"archive_cleanup_command\" у postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"напр.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#: pg_archivecleanup.c:277
#, c-format
msgid "\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
@ -164,29 +164,29 @@ msgstr "\n"
"наприклад:\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:281
#: pg_archivecleanup.c:282
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "необхідно вказати розташування архіва"
#: pg_archivecleanup.c:365
#: pg_archivecleanup.c:366
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл"
#: pg_archivecleanup.c:372
#: pg_archivecleanup.c:373
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# German message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 - 2025 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2011 - 2026 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Use these quotes: »%s«
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-06 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-06 13:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-05 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -1185,9 +1185,9 @@ msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« o
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2260
#: pg_createsubscriber.c:2270 pg_createsubscriber.c:2278
#: pg_createsubscriber.c:2306 pg_createsubscriber.c:2349 pg_receivewal.c:748
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2261
#: pg_createsubscriber.c:2271 pg_createsubscriber.c:2279
#: pg_createsubscriber.c:2307 pg_createsubscriber.c:2350 pg_receivewal.c:748
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« o
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2268 pg_receivewal.c:758
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2269 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:871
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@ -1947,120 +1947,120 @@ msgstr "Objekttyp »%s« mehrmals für --clean angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2259
#, c-format
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
msgstr "Optionen %s und -a/--all können nicht zusammen verwendet werden"
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden"
#: pg_createsubscriber.c:2277
#: pg_createsubscriber.c:2278
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis für Subskriptionsserver angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2288
#: pg_createsubscriber.c:2289
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln"
#: pg_createsubscriber.c:2305
#: pg_createsubscriber.c:2306
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "keine Verbindungsparameter für Publikationsserver angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2309
#: pg_createsubscriber.c:2310
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "validiere Verbindungsparameter für Publikationsserver"
#: pg_createsubscriber.c:2315
#: pg_createsubscriber.c:2316
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "validiere Verbindungsparameter für Subskriptionsserver"
#: pg_createsubscriber.c:2332
#: pg_createsubscriber.c:2333
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "keine Datenbank wurde angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2343
#: pg_createsubscriber.c:2344
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "Datenbankname »%s« wurde aus der Verbindungszeichenkette des Publikationsservers extrahiert"
#: pg_createsubscriber.c:2348
#: pg_createsubscriber.c:2349
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "kein Datenbankname angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2358
#: pg_createsubscriber.c:2359
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "falsche Anzahl Publikationsnamen angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2359
#: pg_createsubscriber.c:2360
#, c-format
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Publikationsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
#: pg_createsubscriber.c:2365
#: pg_createsubscriber.c:2366
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "falsche Anzahl Subskriptionsnamen angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2366
#: pg_createsubscriber.c:2367
#, c-format
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Subskriptionsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
#: pg_createsubscriber.c:2372
#: pg_createsubscriber.c:2373
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "falsche Anzahl Replikations-Slot-Namen angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2373
#: pg_createsubscriber.c:2374
#, c-format
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Replikations-Slot-Namen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
#: pg_createsubscriber.c:2385
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgstr "ungültiger Objekttyp »%s« für --clean angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2386
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for %s"
msgstr "ungültiger Objekttyp »%s« für %s angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2388
#, c-format
msgid "The valid value is: \"%s\""
msgstr "Der gültige Wert ist: »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:2417
#: pg_createsubscriber.c:2419
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "Datenverzeichnis des Subskriptionsservers ist keine Kopie des Quelldatenbankclusters"
#: pg_createsubscriber.c:2430
#: pg_createsubscriber.c:2432
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "Standby-Server läuft"
#: pg_createsubscriber.c:2431
#: pg_createsubscriber.c:2433
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Halten Sie den Standby-Server an und versuchen Sie erneut."
#: pg_createsubscriber.c:2440
#: pg_createsubscriber.c:2442
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "starte den Standby-Server mit Kommandozeilenoptionen"
#: pg_createsubscriber.c:2456 pg_createsubscriber.c:2491
#: pg_createsubscriber.c:2458 pg_createsubscriber.c:2493
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "stoppe den Subskriptionsserver"
#: pg_createsubscriber.c:2470
#: pg_createsubscriber.c:2472
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "starte den Subskriptionsserver"
#: pg_createsubscriber.c:2499
#: pg_createsubscriber.c:2501
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -1190,9 +1190,9 @@ msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream»
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2260
#: pg_createsubscriber.c:2270 pg_createsubscriber.c:2278
#: pg_createsubscriber.c:2306 pg_createsubscriber.c:2349 pg_receivewal.c:748
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2261
#: pg_createsubscriber.c:2271 pg_createsubscriber.c:2279
#: pg_createsubscriber.c:2307 pg_createsubscriber.c:2350 pg_receivewal.c:748
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream»
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2268 pg_receivewal.c:758
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2269 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:871
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@ -1952,120 +1952,121 @@ msgstr "el tipo de objeto «%s» fue especificado más de una vez para --clean"
#: pg_createsubscriber.c:2259
#, c-format
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
msgstr "las opciones %s y -a/--all no pueden usarse juntas"
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "las opciones %s y %s no pueden usarse juntas"
#: pg_createsubscriber.c:2277
#: pg_createsubscriber.c:2278
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de datos de suscripción"
#: pg_createsubscriber.c:2288
#: pg_createsubscriber.c:2289
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "no se pudo determinar el directorio actual"
#: pg_createsubscriber.c:2305
#: pg_createsubscriber.c:2306
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "no se especificó un string de conexión de publicador"
#: pg_createsubscriber.c:2309
#: pg_createsubscriber.c:2310
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "validando string de conexión del publicador"
#: pg_createsubscriber.c:2315
#: pg_createsubscriber.c:2316
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "validando string de conexión del suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:2332
#: pg_createsubscriber.c:2333
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "no se especificó una base de datos"
#: pg_createsubscriber.c:2343
#: pg_createsubscriber.c:2344
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "el nombr de base de datos «%s» fue extraído del string de conexión del publicador"
#: pg_createsubscriber.c:2348
#: pg_createsubscriber.c:2349
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "no se especificó un nombre de base de datos"
#: pg_createsubscriber.c:2358
#: pg_createsubscriber.c:2359
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de publicación fue especificada"
#: pg_createsubscriber.c:2359
#: pg_createsubscriber.c:2360
#, c-format
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "La cantidad de nombres de publicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2365
#: pg_createsubscriber.c:2366
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de suscripción fue especificada"
#: pg_createsubscriber.c:2366
#: pg_createsubscriber.c:2367
#, c-format
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "La cantidad de nombres de suscripción especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2372
#: pg_createsubscriber.c:2373
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "una cantidad incorrecta de nombres de slots de replicación fue especificada"
#: pg_createsubscriber.c:2373
#: pg_createsubscriber.c:2374
#, c-format
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "La cantidad de nombres de slots de replicación especificados (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2385
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgstr "el tipo de objeto «%s» especificado para --clean no es válido"
#: pg_createsubscriber.c:2386
#, c-format
#| msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgid "invalid object type \"%s\" specified for %s"
msgstr "tipo de objeto «%s» no válido especificado para %s"
#: pg_createsubscriber.c:2388
#, c-format
msgid "The valid value is: \"%s\""
msgstr "El valor válido es: «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:2417
#: pg_createsubscriber.c:2419
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "el directorio de datos del suscriptor no es una copia del clúster de origen"
#: pg_createsubscriber.c:2430
#: pg_createsubscriber.c:2432
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "el servidor standby está en ejecución"
#: pg_createsubscriber.c:2431
#: pg_createsubscriber.c:2433
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Detenga el servidor standby y pruebe otra vez."
#: pg_createsubscriber.c:2440
#: pg_createsubscriber.c:2442
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "iniciando el standby con opciones de línea de órdenes"
#: pg_createsubscriber.c:2456 pg_createsubscriber.c:2491
#: pg_createsubscriber.c:2458 pg_createsubscriber.c:2493
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "deteniendo el suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:2470
#: pg_createsubscriber.c:2472
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "iniciando el suscriptor"
#: pg_createsubscriber.c:2499
#: pg_createsubscriber.c:2501
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
@ -2741,3 +2742,7 @@ msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:1293
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
#, c-format
#~ msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
#~ msgstr "las opciones %s y -a/--all no pueden usarse juntas"

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-04 11:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-05 11:49+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-09 09:38+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-09 10:16+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -1182,9 +1182,9 @@ msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" ま
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2260
#: pg_createsubscriber.c:2270 pg_createsubscriber.c:2278
#: pg_createsubscriber.c:2306 pg_createsubscriber.c:2349 pg_receivewal.c:748
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2261
#: pg_createsubscriber.c:2271 pg_createsubscriber.c:2279
#: pg_createsubscriber.c:2307 pg_createsubscriber.c:2350 pg_receivewal.c:748
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" ま
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2268 pg_receivewal.c:758
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2269 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:871
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@ -1541,8 +1541,8 @@ msgstr "サブスクライバ上でpg_resetwalを実行します"
#: pg_createsubscriber.c:707
#, c-format
msgid "subscriber successfully reset WAL on the subscriber"
msgstr "サブスクライバはサブスクライバのWALのリセットに成功しました"
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
msgstr "サブスクライバのWALのリセットに成功しました"
#: pg_createsubscriber.c:709
#, c-format
@ -1948,120 +1948,120 @@ msgstr "--clean に対してオブジェクト種別\"%s\"が複数回指定さ
#: pg_createsubscriber.c:2259
#, c-format
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
msgstr "%s と -a/--all は同時には使用できません"
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "オプション %s と %s は同時には使用できません"
#: pg_createsubscriber.c:2277
#: pg_createsubscriber.c:2278
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "サブスクライバのデータディレクトリが指定されていません"
#: pg_createsubscriber.c:2288
#: pg_createsubscriber.c:2289
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした"
#: pg_createsubscriber.c:2305
#: pg_createsubscriber.c:2306
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "パブリッシャの接続文字列が指定されていません"
#: pg_createsubscriber.c:2309
#: pg_createsubscriber.c:2310
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "パブリッシャの接続文字列の検証中"
#: pg_createsubscriber.c:2315
#: pg_createsubscriber.c:2316
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "サブスクライバの接続文字列の検証中"
#: pg_createsubscriber.c:2332
#: pg_createsubscriber.c:2333
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "データベースが指定されていません"
#: pg_createsubscriber.c:2343
#: pg_createsubscriber.c:2344
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "データベース名\"%s\"がパブリッシャの接続文字列から抽出されました"
#: pg_createsubscriber.c:2348
#: pg_createsubscriber.c:2349
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "データベース名が指定されていません"
#: pg_createsubscriber.c:2358
#: pg_createsubscriber.c:2359
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "指定されたパブリケーション名の数が間違っています"
#: pg_createsubscriber.c:2359
#: pg_createsubscriber.c:2360
#, c-format
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "パブリケーション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
#: pg_createsubscriber.c:2365
#: pg_createsubscriber.c:2366
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "指定されたサブスクリプション名の数が間違っています"
#: pg_createsubscriber.c:2366
#: pg_createsubscriber.c:2367
#, c-format
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "サブスクリプション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
#: pg_createsubscriber.c:2372
#: pg_createsubscriber.c:2373
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "指定されたレプリケーションスロット名の数が間違っています"
#: pg_createsubscriber.c:2373
#: pg_createsubscriber.c:2374
#, c-format
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "レプリケーションスロット名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
#: pg_createsubscriber.c:2385
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgstr "--clean に対して指定された不正なオブジェクト種別\"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:2386
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for %s"
msgstr "%2$s に対して指定された不正なオブジェクト種別\"%1$s\""
#: pg_createsubscriber.c:2388
#, c-format
msgid "The valid value is: \"%s\""
msgstr "指定可能な値は: \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:2417
#: pg_createsubscriber.c:2419
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "サブスクライバのデータディレクトリは元データベースクラスタのコピーではありません"
#: pg_createsubscriber.c:2430
#: pg_createsubscriber.c:2432
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "スタンバイサーバーが稼働中です"
#: pg_createsubscriber.c:2431
#: pg_createsubscriber.c:2433
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "このスタンバイサーバーを停止してから再試行してください。"
#: pg_createsubscriber.c:2440
#: pg_createsubscriber.c:2442
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "コマンドラインオプションを指定してスタンバイサーバーを起動しています"
#: pg_createsubscriber.c:2456 pg_createsubscriber.c:2491
#: pg_createsubscriber.c:2458 pg_createsubscriber.c:2493
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "サブスクライバを起動しています"
#: pg_createsubscriber.c:2470
#: pg_createsubscriber.c:2472
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "サブスクライバを起動しています"
#: pg_createsubscriber.c:2499
#: pg_createsubscriber.c:2501
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "完了!"
@ -2746,3 +2746,6 @@ msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした"
#~ msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
#~ msgstr "サブスクライバーのシステム識別子を変更できませんでした: %s"
#~ msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
#~ msgstr "%s と -a/--all は同時には使用できません"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 05:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-11 05:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-13 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
@ -1179,9 +1179,9 @@ msgstr "wal-method-ის არასწორი მნიშვნელო
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2196 pg_createsubscriber.c:2218
#: pg_createsubscriber.c:2228 pg_createsubscriber.c:2236
#: pg_createsubscriber.c:2264 pg_createsubscriber.c:2307 pg_receivewal.c:748
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2261
#: pg_createsubscriber.c:2271 pg_createsubscriber.c:2279
#: pg_createsubscriber.c:2307 pg_createsubscriber.c:2350 pg_receivewal.c:748
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "wal-method-ის არასწორი მნიშვნელო
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2226 pg_receivewal.c:758
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2269 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:871
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "მოაცილეთ ეს გამოცემა, სანა
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" შეიქმნა მონაცემთა ბაზაში \"%s\" ძირითადზე, შეიძლება, გამოტოვებულია"
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1305
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1324
#, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "ამ რეპლიკაციის სლოტის მალე წაშლა WAL ფაილების მორჩენის თავიდან ასაცილებლად."
@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "სისტემური იდენტიფიკატორი
msgid "control file appears to be corrupt"
msgstr "როგორც ჩანს, საკონტროლო ფაილი დაზიანებულია"
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:685
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:688
#, c-format
msgid "system identifier is %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "სისტემური იდენტიფიკატორი %<PRIu64> გამომწერზეა"
@ -1515,494 +1515,544 @@ msgstr "სისტემური იდენტიფიკატორი %
msgid "modifying system identifier of subscriber"
msgstr "გამომწერის სისტემური იდენტიფიკატორის შეცვლა"
#: pg_createsubscriber.c:688
#: pg_createsubscriber.c:683
#, c-format
msgid "dry-run: would set system identifier to %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "მშრალი გაშვება: დააყენებს სისტემური იდენტიფიკატორს %<PRIu64> გამომწერზე"
#: pg_createsubscriber.c:693
#, c-format
msgid "dry-run: would run pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "მშრალი გაშვება: pg_resetwal-ის გაშვება გამომწერზე"
#: pg_createsubscriber.c:695
#, c-format
msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "pg_resetwal-ის გაშვება გამომწერზე"
#: pg_createsubscriber.c:700
#: pg_createsubscriber.c:707
#, c-format
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
msgstr "გამომწერმა სისტემური იდენტიფიკატორი წარმატებით შეცვალა"
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
msgstr "WAL-ის ჩამოყრა წარმატებულია გამომწერზე"
#: pg_createsubscriber.c:702
#: pg_createsubscriber.c:709
#, c-format
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
msgstr "ვერ შევცვალე სისტემურ იდენტიფიკატორი გამომწერისთვის: %s"
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
msgstr "WAL-ის ჩამოყრა შეუძლებელია გამომწერზე: %s"
#: pg_createsubscriber.c:726
#: pg_createsubscriber.c:733
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: %s"
msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა ბაზის OID: %s"
#: pg_createsubscriber.c:733
#: pg_createsubscriber.c:740
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა ბაზის OID: მივიღე %d მწკრივი, მოველოდი %d მწკრივს"
#: pg_createsubscriber.c:805
#: pg_createsubscriber.c:812
#, c-format
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის \"%s\" შექმნა გამომცემელზე"
#: pg_createsubscriber.c:825
#: pg_createsubscriber.c:832
#, c-format
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
msgstr "ვერ ჩავწერე დამატებითი WAL ჩანაწერი: %s"
#: pg_createsubscriber.c:851
#: pg_createsubscriber.c:858
#, c-format
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
msgstr "აღდგენის მიმდინარეობის მდგომარეობის მიღება შეუძლებელია: %s"
#: pg_createsubscriber.c:884
#: pg_createsubscriber.c:891
#, c-format
msgid "checking settings on publisher"
msgstr "პარამეტრების შექმნა გამომცემელზე"
#: pg_createsubscriber.c:894
#: pg_createsubscriber.c:901
#, c-format
msgid "primary server cannot be in recovery"
msgstr "ძირითადი სერვერი აღდგენის რეჟიმში ვერ იქნება"
#: pg_createsubscriber.c:920
#: pg_createsubscriber.c:927
#, c-format
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
msgstr "გამომცემლის პარამეტრების მიღება შეუძლებელია: %s"
#: pg_createsubscriber.c:949
#: pg_createsubscriber.c:956
#, c-format
msgid "publisher requires \"wal_level\" >= \"logical\""
msgstr "გამომცემელს \"wal_level\" >= \"logical\" ესაჭიროება"
#: pg_createsubscriber.c:955
#: pg_createsubscriber.c:962
#, c-format
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "გამომცემელს %d რეპლიკაციის სლოტი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
#: pg_createsubscriber.c:957 pg_createsubscriber.c:966
#: pg_createsubscriber.c:1076 pg_createsubscriber.c:1085
#: pg_createsubscriber.c:1094
#: pg_createsubscriber.c:964 pg_createsubscriber.c:973
#: pg_createsubscriber.c:1083 pg_createsubscriber.c:1092
#: pg_createsubscriber.c:1101
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
msgstr "გაზარდეთ კონფიგურაციის პარამეტრი \"%s\" %d-მდე მაინც."
#: pg_createsubscriber.c:964
#: pg_createsubscriber.c:971
#, c-format
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
msgstr "გამომცემელს %d WAL-ის გამგზავნი პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
#: pg_createsubscriber.c:973
#: pg_createsubscriber.c:980
#, c-format
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
msgstr "პარამეტრი two_phase რეპლიკაციის სლოტებისთვის არ ჩაირთვება"
#: pg_createsubscriber.c:974
#: pg_createsubscriber.c:981
#, c-format
msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled. Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
msgstr "გამოწერები two_phase პარამეტრით გათიშული შეიქმნება. მომზადებული ტრანზაქციების რეპლიკაცია მოხდება COMMIT PREPARED-თან."
#: pg_createsubscriber.c:976
#: pg_createsubscriber.c:983
#, c-format
msgid "You can use the command-line option --enable-two-phase to enable two_phase."
msgstr "'two_phase'-ის ჩასართავად, შეგიძლიათ, გამოიყენოთ ბრძანების სტრიქონის პარამეტრი --enable-two-phase."
#: pg_createsubscriber.c:986
#: pg_createsubscriber.c:993
#, c-format
msgid "required WAL could be removed from the publisher"
msgstr "აუცილებელი WAL-ის წაშლა შესაძლებელია გამომცემლიდან"
#: pg_createsubscriber.c:987
#: pg_createsubscriber.c:994
#, c-format
msgid "Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL files are not prematurely removed."
msgstr "დააყენეთ კონფიგურაციის პარამეტრი \"%s\" მნიშვნელობაზე -1, რომ დარწმუნდეთ, რომ WAL ფაილები საჭიროზე ადრე არ წაიშლება."
#: pg_createsubscriber.c:1019
#: pg_createsubscriber.c:1026
#, c-format
msgid "checking settings on subscriber"
msgstr "პარამეტრების შემოწმება გამომწერზე"
#: pg_createsubscriber.c:1026
#: pg_createsubscriber.c:1033
#, c-format
msgid "target server must be a standby"
msgstr "სამიზნე სერვერი უქმე უნდა იყოს"
#: pg_createsubscriber.c:1050
#: pg_createsubscriber.c:1057
#, c-format
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "გამომწერის პარამეტრების მიღება შეუძლებელია: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1074
#: pg_createsubscriber.c:1081
#, c-format
msgid "subscriber requires %d active replication origins, but only %d remain"
msgstr "გამომწერს %d აქტიური რეპლიკაციის წყარო სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
#: pg_createsubscriber.c:1083
#: pg_createsubscriber.c:1090
#, c-format
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
msgstr "გამომწერს %d ლოგიკური რეპლიკაციის დამხმარე პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
#: pg_createsubscriber.c:1092
#: pg_createsubscriber.c:1099
#, c-format
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
msgstr "გამომწერს %d დამხმარე პროცესი სჭირდება, მაგრამ დარჩენილია, მხოლოდ, %d"
#: pg_createsubscriber.c:1127
#: pg_createsubscriber.c:1135
#, c-format
msgid "dry-run: would drop subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "მშრალი გაშვება: მოხდება მოცილება გამოწერისა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1139
#, c-format
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "მოხდება მოცილება გამოწერისა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1136
#: pg_createsubscriber.c:1146
#, c-format
msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
msgstr "ვერ მოვაცილე გამოწერა \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1171
#: pg_createsubscriber.c:1181
#, c-format
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "ვერ მივიღე უკვე არსებული გამოწერები: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1303
#: pg_createsubscriber.c:1322
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "ვერ წავშალე რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" ძირითადზე"
#: pg_createsubscriber.c:1337
#: pg_createsubscriber.c:1356
#, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "გადასართველი რეპლიკაციის სლოტის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1339 pg_createsubscriber.c:1348
#: pg_createsubscriber.c:1358 pg_createsubscriber.c:1367
#, c-format
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "გამომწერზე გადასართველი რეპლიკაციის სლოტების მალე წაშლა WAL ფაილების მორჩენის თავიდან ასაცილებლად."
#: pg_createsubscriber.c:1347
#: pg_createsubscriber.c:1366
#, c-format
msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "გადასართველი რეპლიკაციის სლოტი წაშლა შეუძლებელია"
#: pg_createsubscriber.c:1369
#: pg_createsubscriber.c:1389
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "იქმნება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
msgid "dry-run: would create the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
msgstr "მშრალი გაშვება: შექმნის რეპლიკაციის სლოტს \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\" გამომცემელზე"
#: pg_createsubscriber.c:1388
#: pg_createsubscriber.c:1392
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
msgstr "იქმნება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\" გამომცემელზე"
#: pg_createsubscriber.c:1411
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევქმენი რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1418
#: pg_createsubscriber.c:1442
#, c-format
msgid "dry-run: would drop the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "მშრალი გაშვება: წაიშლება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1445
#, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "იშლება რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1434
#: pg_createsubscriber.c:1461
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ წავშალე რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1455
#: pg_createsubscriber.c:1482
#, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "pg_ctl ჩავარდა გამოსვლის კოდით %d"
#: pg_createsubscriber.c:1460
#: pg_createsubscriber.c:1487
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctl შეწყდა გამონაკლისით 0x%X"
#: pg_createsubscriber.c:1462
#: pg_createsubscriber.c:1489
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "თექვსმეტობითი მნიშვნელობის აღწერისთვის იხილეთ C-ის ჩასასმელი ფაილი \"ntstatus.h\"."
#: pg_createsubscriber.c:1464
#: pg_createsubscriber.c:1491
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctl შეწყვეტილია სიგნალით %d: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1470
#: pg_createsubscriber.c:1497
#, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctl დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"
#: pg_createsubscriber.c:1473
#: pg_createsubscriber.c:1500
#, c-format
msgid "The failed command was: %s"
msgstr "ჩავარდნილი ბრძანება იყო: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1523
#: pg_createsubscriber.c:1550
#, c-format
msgid "server was started"
msgstr "სერვერი გაეშვა"
#: pg_createsubscriber.c:1538
#: pg_createsubscriber.c:1565
#, c-format
msgid "server was stopped"
msgstr "სერვერი გამოირთო"
#: pg_createsubscriber.c:1557
#: pg_createsubscriber.c:1584
#, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "სამიზნე სერვერის მდგრად მდგომარეობაში გადასვლის მოლოდინი"
#: pg_createsubscriber.c:1580
#: pg_createsubscriber.c:1602
#, c-format
msgid "recovery timed out"
msgstr "აღდგენის მოლოდინის ვადა ამოიწურა"
#: pg_createsubscriber.c:1593
#: pg_createsubscriber.c:1615
#, c-format
msgid "server did not end recovery"
msgstr "სერვერმა აღდგენა არ დაამთავრა"
#: pg_createsubscriber.c:1595
#: pg_createsubscriber.c:1617
#, c-format
msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "სამიზნე სერვერმა მიაღწია მდგრად მდგომარეობას"
#: pg_createsubscriber.c:1596
#: pg_createsubscriber.c:1618
#, c-format
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "თუ ამ წერტილის შემდეგ pg_createsubscriber ჩავარდება, გაგრძელებამდე ფიზიკური რეპლიკა თავიდან უნდა შექმნათ."
#: pg_createsubscriber.c:1623 pg_createsubscriber.c:1746
#: pg_createsubscriber.c:1645 pg_createsubscriber.c:1776
#, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "გამოცემის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1637
#: pg_createsubscriber.c:1659
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "პუბლიკაცია \"%s\" უკვე არსებობს"
#: pg_createsubscriber.c:1638
#: pg_createsubscriber.c:1660
#, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "განიხილეთ ამ პუბლიკაციის სახელის გადარქმევა ხელახლა ცდამდე."
#: pg_createsubscriber.c:1645
#: pg_createsubscriber.c:1668
#, c-format
msgid "dry-run: would create publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "მშრალი გაშვება: შექმნის გამოცემას \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1671
#, c-format
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "იქმნება გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1658
#: pg_createsubscriber.c:1684
#, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევქმენი გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1688
#: pg_createsubscriber.c:1715
#, c-format
msgid "dry-run: would drop publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "მშრალი გაშვება: წაშლის გამოცემას \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1718
#, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "ვშლი გამოცემას \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1702
#: pg_createsubscriber.c:1732
#, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ წავშალე გამოცემა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1739
#: pg_createsubscriber.c:1769
#, c-format
msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
msgstr "ვშლი ყველა არსებულ გამოცემას მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1797
#: pg_createsubscriber.c:1828
#, c-format
msgid "dry-run: would create subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "მშრალი გაშვება: შექმნის გამოწერას \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1831
#, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "იქმნება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1819
#: pg_createsubscriber.c:1853
#, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "ვერ შევქმენი გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1864
#: pg_createsubscriber.c:1898
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "ვერ მივიღე გამოწერის OID: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1871
#: pg_createsubscriber.c:1905
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "ვერ მივიღე გამოწერის OID: მივიღე %d მწკრივი, მოველოდი %d მწკრივს"
#: pg_createsubscriber.c:1895
#: pg_createsubscriber.c:1930
#, c-format
msgid "dry-run: would set the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "მშრალი გაშვება: დააყენებს რეპლიკაციის მიმდინარეობას (კვანძის სახელი \"%s\", LSN %s) მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1933
#, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "რეპლიკაციის მიმდინარეობის (კვანძის სახელი \"%s\", LSN %s) დაყენება მონაცემთა ბაზაზე \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1910
#: pg_createsubscriber.c:1948
#, c-format
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "შეუძლებელია რეპლიკაციის მიმდინარეობის დაყენება გამოწერისთვის \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1941
#: pg_createsubscriber.c:1980
#, c-format
msgid "dry-run: would enable subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "მშრალი გაშვება: ჩაირთვება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1983
#, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "ჩაირთვება გამოწერა \"%s\" მონაცემთა ბაზაში \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1953
#: pg_createsubscriber.c:1995
#, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "ვერ ჩავრთე გამოწერა \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1999
#: pg_createsubscriber.c:2041
#, c-format
msgid "could not obtain a list of databases: %s"
msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა ბაზების სია: %s"
#: pg_createsubscriber.c:2103
#: pg_createsubscriber.c:2145
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "root-ით ვერ გაეშვება"
#: pg_createsubscriber.c:2104
#: pg_createsubscriber.c:2146
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "%s PostgreSQL-ის ზემომხმარებლით უნდა გაუშვათ."
#: pg_createsubscriber.c:2127
#: pg_createsubscriber.c:2169
#, c-format
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
msgstr "მონაცემთა ბაზა \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული პარამეტრისთვის -d/--database"
#: pg_createsubscriber.c:2168
#: pg_createsubscriber.c:2210
#, c-format
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
msgstr "პუბლიკაცია \"%s\" მითითებულია ერთზე მეტჯერ პარამეტრისთვის --publication"
#: pg_createsubscriber.c:2177
#: pg_createsubscriber.c:2219
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
msgstr "რეპლიკაციის სლოტი \"%s\" მითითებულია ერთზე მეტჯერ პარამეტრისთვის --repilication-slot"
#: pg_createsubscriber.c:2186
#: pg_createsubscriber.c:2228
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
msgstr "გამოწერა \"%s\" მითითებულია ერთზე მეტჯერ პარამეტრისთვის --subscription"
#: pg_createsubscriber.c:2192
#: pg_createsubscriber.c:2234
#, c-format
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
msgstr "პარამეტრისთვის --clean ობიექტის ტიპი \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
#: pg_createsubscriber.c:2217
#: pg_createsubscriber.c:2259
#, c-format
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
msgstr "პარამეტრებს %s და -a/--all ერთად ვერ გამოიყენებთ"
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "პარამეტრებს %s და -%s ერთად ვერ გამოიყენებთ"
#: pg_createsubscriber.c:2235
#: pg_createsubscriber.c:2278
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "გამომწერის მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
#: pg_createsubscriber.c:2246
#: pg_createsubscriber.c:2289
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის იდენტიფიკაციის პრობლემა"
#: pg_createsubscriber.c:2263
#: pg_createsubscriber.c:2306
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "გამომცემლის მიერთების სტრიქონი მითითებული არაა"
#: pg_createsubscriber.c:2267
#: pg_createsubscriber.c:2310
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "გამომცემლის მიერთების სტრიქონის გადამოწმება"
#: pg_createsubscriber.c:2273
#: pg_createsubscriber.c:2316
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "მიმდინარეობს გამომწერის დაკავშირების სტრიქონის გადამოწმება"
#: pg_createsubscriber.c:2290
#: pg_createsubscriber.c:2333
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "ბაზა მითითებული არაა"
#: pg_createsubscriber.c:2301
#: pg_createsubscriber.c:2344
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "ბაზა \"%s\" გამოღებულია გამომცემლის მიერთების სტრიქონიდან"
#: pg_createsubscriber.c:2306
#: pg_createsubscriber.c:2349
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "ბაზის სახელი მითითებული არაა"
#: pg_createsubscriber.c:2316
#: pg_createsubscriber.c:2359
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "მითითებულია გამოცემის სახელების არასწორი რაოდენობა"
#: pg_createsubscriber.c:2317
#: pg_createsubscriber.c:2360
#, c-format
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "გამოცემის სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების მითითებულ რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
#: pg_createsubscriber.c:2323
#: pg_createsubscriber.c:2366
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "მითითებულია გამოწერის სახელების არასწორი რაოდენობა"
#: pg_createsubscriber.c:2324
#: pg_createsubscriber.c:2367
#, c-format
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "მითითებული გამოწერის სახელების რაოდენობა (%d) მითითებული ბაზის სახელების რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
#: pg_createsubscriber.c:2330
#: pg_createsubscriber.c:2373
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "მითითებულია რეპლიკაციის სლოტის სახელების არასწორი რაოდენობა"
#: pg_createsubscriber.c:2331
#: pg_createsubscriber.c:2374
#, c-format
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "რეპლიკაციის სლოტების მითითებული სახელების რაოდენობა (%d) ბაზის სახელების მითითებულ რაოდენობას (%d) უნდა ემთხვეოდეს."
#: pg_createsubscriber.c:2343
#: pg_createsubscriber.c:2386
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgstr "პარამეტრისთვის --clean მითითებული ობიექტის ტიპი '%s' არასწორია"
msgid "invalid object type \"%s\" specified for %s"
msgstr "%2$s-ისთვის მითითებულია არასწორი ობიექტის ტიპი \"%1$s\""
#: pg_createsubscriber.c:2344
#: pg_createsubscriber.c:2388
#, c-format
msgid "The valid value is: \"%s\""
msgstr "სწორი მნიშვნელობაა: \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:2375
#: pg_createsubscriber.c:2419
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "გამომწერის მონაცემების საქაღალდე წყარო ბაზის კლასტერის ასლი არაა"
#: pg_createsubscriber.c:2388
#: pg_createsubscriber.c:2432
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "უქმე სერვერი გაშვებულია"
#: pg_createsubscriber.c:2389
#: pg_createsubscriber.c:2433
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "გააჩერეთ უქმე სერვერი და თავიდან სცადეთ."
#: pg_createsubscriber.c:2398
#: pg_createsubscriber.c:2442
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "მიმდინარეობს უქმე სერვერის გაშვება ბრძანების სტრიქონის პარამეტრებით"
#: pg_createsubscriber.c:2414 pg_createsubscriber.c:2449
#: pg_createsubscriber.c:2458 pg_createsubscriber.c:2493
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "გამომწერის გაჩერება"
#: pg_createsubscriber.c:2428
#: pg_createsubscriber.c:2472
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "გამომწერის გაშვება"
#: pg_createsubscriber.c:2457
#: pg_createsubscriber.c:2501
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "შესრულებულია!"
@ -2294,13 +2344,11 @@ msgstr " -S, --slot=SLOTNAME ლოგიკური რეპლიკა
#: pg_recvlogical.c:108
#, c-format
#| msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgid " -t, --enable-two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgstr " -t, --enable-two-phase მომზადებული ტრანზაქციების დეკოდირების ჩართვა სლოტის შექმნისას\n"
#: pg_recvlogical.c:109
#, c-format
#| msgid " --role=ROLE (same as --member-of, deprecated)\n"
msgid " --two-phase (same as --enable-two-phase, deprecated)\n"
msgstr " --two-phase (იგივე, რაც --enable-two-phase, მოძველებულია)\n"
@ -2739,6 +2787,10 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
#~ msgstr[0] "WAL-ის სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს 1 მბ-სა და 1გბ-ს შორის, მაგრამ დაშორებულმა სერვერმა %d ბაიტიანი მნიშვნელობა დააბრუნა"
#~ msgstr[1] "WAL-ის სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს 1 მბ-სა და 1გბ-ს შორის, მაგრამ დაშორებულმა სერვერმა %d ბაიტიანი მნიშვნელობა დააბრუნა"
#, c-format
#~ msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
#~ msgstr "ვერ შევცვალე სისტემურ იდენტიფიკატორი გამომწერისთვის: %s"
#, c-format
#~ msgid "could not check file \"%s\""
#~ msgstr "ფაილის შემოწმება შეუძლებელია: %s"
@ -2783,6 +2835,10 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
#~ msgid "no value specified for --compress, switching to default"
#~ msgstr "--compress -ის მნიშვნელობა მითითებული არაა. გამოიყენება ნაგულისხმები"
#, c-format
#~ msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
#~ msgstr "პარამეტრებს %s და -a/--all ერთად ვერ გამოიყენებთ"
#, c-format
#~ msgid "primary has replication slot \"%s\""
#~ msgstr "ძირითადს აქვს რეპლიკაციის სლოტი \"%s\""
@ -2799,6 +2855,10 @@ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვი
#~ msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d"
#~ msgstr "გამომწერის სისტემური იდენტიფიკატორის შეცვლა ჩავარდა: გამოსვლის კოდი: %d"
#, c-format
#~ msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
#~ msgstr "გამომწერმა სისტემური იდენტიფიკატორი წარმატებით შეცვალა"
#, c-format
#~ msgid "symlinks are not supported on this platform"
#~ msgstr "სიმბმულები ამ პლატფორმაზე მხარდაჭერილი არაა"

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-09 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-09 08:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -1250,9 +1250,9 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2260
#: pg_createsubscriber.c:2270 pg_createsubscriber.c:2278
#: pg_createsubscriber.c:2306 pg_createsubscriber.c:2349 pg_receivewal.c:748
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2261
#: pg_createsubscriber.c:2271 pg_createsubscriber.c:2279
#: pg_createsubscriber.c:2307 pg_createsubscriber.c:2350 pg_receivewal.c:748
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2268 pg_receivewal.c:758
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2269 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:871
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@ -2094,55 +2094,55 @@ msgstr "тип объекта \"%s\" указан в --clean неоднокра
#: pg_createsubscriber.c:2259
#, c-format
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
msgstr "параметры %s и -a/--all исключают друг друга"
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "параметры %s и %s исключают друг друга"
#: pg_createsubscriber.c:2277
#: pg_createsubscriber.c:2278
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "каталог данных подписчика не указан"
#: pg_createsubscriber.c:2288
#: pg_createsubscriber.c:2289
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "не удалось определить текущий каталог"
#: pg_createsubscriber.c:2305
#: pg_createsubscriber.c:2306
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "строка подключения к серверу публикации не указана"
#: pg_createsubscriber.c:2309
#: pg_createsubscriber.c:2310
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "проверяется строка подключения к серверу публикации"
#: pg_createsubscriber.c:2315
#: pg_createsubscriber.c:2316
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "проверяется строка подключения к подписчику"
#: pg_createsubscriber.c:2332
#: pg_createsubscriber.c:2333
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "база данных не указана"
#: pg_createsubscriber.c:2343
#: pg_createsubscriber.c:2344
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "имя базы \"%s\" извлечено из строки подключения к серверу публикации"
#: pg_createsubscriber.c:2348
#: pg_createsubscriber.c:2349
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "имя базы данных не указано"
#: pg_createsubscriber.c:2358
#: pg_createsubscriber.c:2359
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "указано неверное количество имён публикаций"
#: pg_createsubscriber.c:2359
#: pg_createsubscriber.c:2360
#, c-format
msgid ""
"The number of specified publication names (%d) must match the number of "
@ -2151,12 +2151,12 @@ msgstr ""
"Количество указанных имён публикаций (%d) должно совпадать с количеством "
"указанных имён баз (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2365
#: pg_createsubscriber.c:2366
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "указано неверное количество имён подписок"
#: pg_createsubscriber.c:2366
#: pg_createsubscriber.c:2367
#, c-format
msgid ""
"The number of specified subscription names (%d) must match the number of "
@ -2165,12 +2165,12 @@ msgstr ""
"Количество указанных имён подписок (%d) должно совпадать с количеством "
"указанных имён баз (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2372
#: pg_createsubscriber.c:2373
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "указано неверное количество имён слотов репликации"
#: pg_createsubscriber.c:2373
#: pg_createsubscriber.c:2374
#, c-format
msgid ""
"The number of specified replication slot names (%d) must match the number of "
@ -2179,48 +2179,48 @@ msgstr ""
"Количество указанных имён слотов репликации (%d) должно совпадать с "
"количеством указанных имён баз (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2385
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgstr "в --clean указан неправильный тип объекта \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:2386
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for %s"
msgstr "неправильный тип объекта \"%s\" указан в %s"
#: pg_createsubscriber.c:2388
#, c-format
msgid "The valid value is: \"%s\""
msgstr "Допустимое значение: \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:2417
#: pg_createsubscriber.c:2419
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr ""
"каталог данных подписчика не является копией исходного кластера баз данных"
#: pg_createsubscriber.c:2430
#: pg_createsubscriber.c:2432
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "резервный сервер запущен"
#: pg_createsubscriber.c:2431
#: pg_createsubscriber.c:2433
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Остановите резервный сервер и повторите попытку."
#: pg_createsubscriber.c:2440
#: pg_createsubscriber.c:2442
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "резервный сервер запускается с параметрами командной строки"
#: pg_createsubscriber.c:2456 pg_createsubscriber.c:2491
#: pg_createsubscriber.c:2458 pg_createsubscriber.c:2493
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "подписчик останавливается"
#: pg_createsubscriber.c:2470
#: pg_createsubscriber.c:2472
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "подписчик запускается"
#: pg_createsubscriber.c:2499
#: pg_createsubscriber.c:2501
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# SWEDISH message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-07 15:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 02:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-04 07:12+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -1179,9 +1179,9 @@ msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2205 pg_createsubscriber.c:2227
#: pg_createsubscriber.c:2237 pg_createsubscriber.c:2245
#: pg_createsubscriber.c:2273 pg_createsubscriber.c:2316 pg_receivewal.c:748
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2238 pg_createsubscriber.c:2261
#: pg_createsubscriber.c:2271 pg_createsubscriber.c:2279
#: pg_createsubscriber.c:2307 pg_createsubscriber.c:2350 pg_receivewal.c:748
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2235 pg_receivewal.c:758
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2269 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:871
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "Släng denna publiceringen innan du försöker igen."
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "replikeringsslotten \"%s\" som skapades i databasen \"%s\" på primären har lämnats kvar"
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1314
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1324
#, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Släng denna replikeringsslot inom kort för att undvika att WAL-filer köas upp."
@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "hämtar systemidentifierare från prenumeranten"
msgid "control file appears to be corrupt"
msgstr "kontrollfilen verkar vara trasig"
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:685
#: pg_createsubscriber.c:645 pg_createsubscriber.c:688
#, c-format
msgid "system identifier is %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "systemidentifieraren är %<PRIu64> hos prenumeranten"
@ -1514,496 +1514,546 @@ msgstr "systemidentifieraren är %<PRIu64> hos prenumeranten"
msgid "modifying system identifier of subscriber"
msgstr "uppdaterar systemidentifieraren för prenumeranten"
#: pg_createsubscriber.c:688
#: pg_createsubscriber.c:683
#, c-format
msgid "dry-run: would set system identifier to %<PRIu64> on subscriber"
msgstr "provkörning: skulle sätta systemidentifieraren till %<PRIu64> hos prenumeranten"
#: pg_createsubscriber.c:693
#, c-format
msgid "dry-run: would run pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "provkörning: skulle köra pg_resetwal på prenumeranten"
#: pg_createsubscriber.c:695
#, c-format
msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
msgstr "kör pg_resetwal på prenumeranten"
#: pg_createsubscriber.c:700
#: pg_createsubscriber.c:707
#, c-format
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
msgstr "prenumeranten lyckades ändra systemidentifieraren"
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
msgstr "lyckades resetta WAL hos prenumeranten"
#: pg_createsubscriber.c:702
#: pg_createsubscriber.c:709
#, c-format
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
msgstr "kunde inte ändra systemidentifierare för prenumerant: %s"
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
msgstr "kunde inte resetta WAL hos prenumerant: %s"
#: pg_createsubscriber.c:726
#: pg_createsubscriber.c:733
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: %s"
msgstr "kunde inte hämta databas-OID: %s"
#: pg_createsubscriber.c:733
#: pg_createsubscriber.c:740
#, c-format
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "kunde inte hämta databas-OID: fick %d rader, förväntade %d rad"
#: pg_createsubscriber.c:805
#: pg_createsubscriber.c:812
#, c-format
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "skapa replikerings-slot \"%s\" på publicerare"
#: pg_createsubscriber.c:825
#: pg_createsubscriber.c:832
#, c-format
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
msgstr "kunde inte läsa ytterligare en WAL-post: %s"
#: pg_createsubscriber.c:851
#: pg_createsubscriber.c:858
#, c-format
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
msgstr "kunde inte hämta progress för återställning: %s"
#: pg_createsubscriber.c:884
#: pg_createsubscriber.c:891
#, c-format
msgid "checking settings on publisher"
msgstr "kontrollerar inställningar på publicerare"
#: pg_createsubscriber.c:894
#: pg_createsubscriber.c:901
#, c-format
msgid "primary server cannot be in recovery"
msgstr "primära servern kan inte vara i återställningsläge"
#: pg_createsubscriber.c:920
#: pg_createsubscriber.c:927
#, c-format
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
msgstr "kunde inte hämta inställningar för publicerare: %s"
#: pg_createsubscriber.c:949
#: pg_createsubscriber.c:956
#, c-format
msgid "publisher requires \"wal_level\" >= \"logical\""
msgstr "publiceraren kräver \"wal_level\" >= \"logical\""
#: pg_createsubscriber.c:955
#: pg_createsubscriber.c:962
#, c-format
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "publicerare kräver %d replikeringssslottar men bara %d återstår"
#: pg_createsubscriber.c:957 pg_createsubscriber.c:966
#: pg_createsubscriber.c:1076 pg_createsubscriber.c:1085
#: pg_createsubscriber.c:1094
#: pg_createsubscriber.c:964 pg_createsubscriber.c:973
#: pg_createsubscriber.c:1083 pg_createsubscriber.c:1092
#: pg_createsubscriber.c:1101
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
msgstr "Öka konfigurationsparametern \"%s\" till minst %d."
#: pg_createsubscriber.c:964
#: pg_createsubscriber.c:971
#, c-format
msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
msgstr "publicerare kräver %d WAL-skickar-processer men bara %d återstår"
#: pg_createsubscriber.c:973
#: pg_createsubscriber.c:980
#, c-format
msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
msgstr "flaggan two_phase kommer inte aktiveras för replikeringsslottar"
#: pg_createsubscriber.c:974
#: pg_createsubscriber.c:981
#, c-format
msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled. Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
msgstr "Prenumerationer kommer skapas med flaggan two_phase avaktiverad. Förberedda transaktioner kommer replikeras vid COMMIT PREPARED."
#: pg_createsubscriber.c:976
#: pg_createsubscriber.c:983
#, c-format
msgid "You can use the command-line option --enable-two-phase to enable two_phase."
msgstr "Du kan använda kommandoradsflaggan --enable-two-phase för att slå på two_phase."
#: pg_createsubscriber.c:986
#: pg_createsubscriber.c:993
#, c-format
msgid "required WAL could be removed from the publisher"
msgstr "WAL som krävdes kan tas bort från publiceraren"
#: pg_createsubscriber.c:987
#: pg_createsubscriber.c:994
#, c-format
msgid "Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL files are not prematurely removed."
msgstr "Sätt konfigurationsparametern \"%s\" till -1 för att säkertställa att WAL-filer som krävs inte tas bort för tidigt."
#: pg_createsubscriber.c:1019
#: pg_createsubscriber.c:1026
#, c-format
msgid "checking settings on subscriber"
msgstr "kontrollerar inställningar på prenumeranten"
#: pg_createsubscriber.c:1026
#: pg_createsubscriber.c:1033
#, c-format
msgid "target server must be a standby"
msgstr "målserver måste vara en standby"
#: pg_createsubscriber.c:1050
#: pg_createsubscriber.c:1057
#, c-format
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "kunde inte hämta inställningar för prenumerant: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1074
#: pg_createsubscriber.c:1081
#, c-format
msgid "subscriber requires %d active replication origins, but only %d remain"
msgstr "prenumerant kräver %d aktiva replikerings-origin men bara %d återstår"
#: pg_createsubscriber.c:1083
#: pg_createsubscriber.c:1090
#, c-format
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
msgstr "prenumerant kräver %d logiska replikeringsprocesser men bara %d återstår"
#: pg_createsubscriber.c:1092
#: pg_createsubscriber.c:1099
#, c-format
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
msgstr "prenumerant kräver %d arbetsprocesser men bara %d återstår"
#: pg_createsubscriber.c:1127
#: pg_createsubscriber.c:1135
#, c-format
msgid "dry-run: would drop subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "provkörning: skulle slänga prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1139
#, c-format
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "slänger prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1136
#: pg_createsubscriber.c:1146
#, c-format
msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte slänga prenumeration \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1171
#: pg_createsubscriber.c:1181
#, c-format
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "kunde inte hämta redan existerande prenumerationer: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1312
#: pg_createsubscriber.c:1322
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslotten \"%s\" på primären"
#: pg_createsubscriber.c:1346
#: pg_createsubscriber.c:1356
#, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "kunde inte hämta replikeringsslottens information för failover: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1348 pg_createsubscriber.c:1357
#: pg_createsubscriber.c:1358 pg_createsubscriber.c:1367
#, c-format
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Släng replikeringsslottar för failover på prenumeranten inom kort för att undvika att köa upp WAL-filer."
#: pg_createsubscriber.c:1356
#: pg_createsubscriber.c:1366
#, c-format
msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot för failover"
#: pg_createsubscriber.c:1378
#: pg_createsubscriber.c:1389
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\""
msgid "dry-run: would create the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
msgstr "provkörning: skulle skapa replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\" på publiceraren"
#: pg_createsubscriber.c:1397
#: pg_createsubscriber.c:1392
#, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\" on publisher"
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\" på publiceraren"
#: pg_createsubscriber.c:1411
#, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1427
#: pg_createsubscriber.c:1442
#, c-format
msgid "dry-run: would drop the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "provkörning: skulle slänga replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1445
#, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1443
#: pg_createsubscriber.c:1461
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1464
#: pg_createsubscriber.c:1482
#, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "pg_ctl avslutade med felkod %d"
#: pg_createsubscriber.c:1469
#: pg_createsubscriber.c:1487
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctl avslutades med avbrott 0x%X"
#: pg_createsubscriber.c:1471
#: pg_createsubscriber.c:1489
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Se C-include-fil \"ntstatus.h\" för en beskrivning av det hexdecimala värdet."
#: pg_createsubscriber.c:1473
#: pg_createsubscriber.c:1491
#, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctl terminerades av signal %d: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1479
#: pg_createsubscriber.c:1497
#, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctl avslutade med okänd statuskod %d"
#: pg_createsubscriber.c:1482
#: pg_createsubscriber.c:1500
#, c-format
msgid "The failed command was: %s"
msgstr "Det misslyckade kommandot var: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1532
#: pg_createsubscriber.c:1550
#, c-format
msgid "server was started"
msgstr "servern startad"
#: pg_createsubscriber.c:1547
#: pg_createsubscriber.c:1565
#, c-format
msgid "server was stopped"
msgstr "servern är stoppad"
#: pg_createsubscriber.c:1566
#: pg_createsubscriber.c:1584
#, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "väntar på att målservern skall komma till ett konsistent läge"
#: pg_createsubscriber.c:1589
#: pg_createsubscriber.c:1602
#, c-format
msgid "recovery timed out"
msgstr "timeout vid återställning"
#: pg_createsubscriber.c:1602
#: pg_createsubscriber.c:1615
#, c-format
msgid "server did not end recovery"
msgstr "servern avslutade inte återställning"
#: pg_createsubscriber.c:1604
#: pg_createsubscriber.c:1617
#, c-format
msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "målservern har nått ett konsistent läge"
#: pg_createsubscriber.c:1605
#: pg_createsubscriber.c:1618
#, c-format
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
msgstr ""
"Om pg_createsubscriber misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"återskapa den fysiska replikan innan du fortsätter."
#: pg_createsubscriber.c:1632 pg_createsubscriber.c:1755
#: pg_createsubscriber.c:1645 pg_createsubscriber.c:1776
#, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "kunde inte hämta publiceringsinformation: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1646
#: pg_createsubscriber.c:1659
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "publicering \"%s\" finns redan"
#: pg_createsubscriber.c:1647
#: pg_createsubscriber.c:1660
#, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "Överväg att byta namn på denna publicering innan fortsättning."
#: pg_createsubscriber.c:1654
#: pg_createsubscriber.c:1668
#, c-format
msgid "dry-run: would create publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "provkörning: skulle skapa publicering \"%s\" i databasen \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1671
#, c-format
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "skapar puiblicering \"%s\" i databasen \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1667
#: pg_createsubscriber.c:1684
#, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa publicering \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1697
#: pg_createsubscriber.c:1715
#, c-format
msgid "dry-run: would drop publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "provkörning: skulle slänga publiceringen \"%s\" i databasen \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1718
#, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "slänger publiceringen \"%s\" i databasen \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1711
#: pg_createsubscriber.c:1732
#, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte slänga publiceringen \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1748
#: pg_createsubscriber.c:1769
#, c-format
msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
msgstr "slänger alla existerande publiceringar i databasen \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1806
#: pg_createsubscriber.c:1828
#, c-format
msgid "dry-run: would create subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "provkörning: skulle skapa prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1831
#, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "skapar prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1828
#: pg_createsubscriber.c:1853
#, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1873
#: pg_createsubscriber.c:1898
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "kunde inte hämta prenumerations-OID: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1880
#: pg_createsubscriber.c:1905
#, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "kunde inte hämta prenumerations-OID: fick %d rader, förväntade %d rad"
#: pg_createsubscriber.c:1904
#: pg_createsubscriber.c:1930
#, c-format
msgid "dry-run: would set the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "provkörning: skulle sätta progress för replikering (nod-namn \"%s\", LSN %s) i databasen \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1933
#, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "sätter progress för replikering (nod-namn \"%s\", LSN %s) i databasen \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1919
#: pg_createsubscriber.c:1948
#, c-format
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta progress för replikering till prenumeration \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1950
#: pg_createsubscriber.c:1980
#, c-format
msgid "dry-run: would enable subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "provkörning: skulle aktivera prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1983
#, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "aktiverar prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:1962
#: pg_createsubscriber.c:1995
#, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte aktivera prenumerationen \"%s\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:2008
#: pg_createsubscriber.c:2041
#, c-format
msgid "could not obtain a list of databases: %s"
msgstr "kunde inte hämta en lista med databaser: %s"
#: pg_createsubscriber.c:2112
#: pg_createsubscriber.c:2145
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kan inte köras av \"root\""
#: pg_createsubscriber.c:2113
#: pg_createsubscriber.c:2146
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
#: pg_createsubscriber.c:2136
#: pg_createsubscriber.c:2169
#, c-format
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
msgstr "databasen \"%s\" angiven mer än en gång för -d/--database"
#: pg_createsubscriber.c:2177
#: pg_createsubscriber.c:2210
#, c-format
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
msgstr "publicering \"%s\" angiven mer än en gång för --publication"
#: pg_createsubscriber.c:2186
#: pg_createsubscriber.c:2219
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
msgstr "replikeringsslott \"%s\" angiven mer än en gång för --replication-slot"
#: pg_createsubscriber.c:2195
#: pg_createsubscriber.c:2228
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
msgstr "prenumeration \"%s\" angiven mer än en gång för --subscription"
#: pg_createsubscriber.c:2201
#: pg_createsubscriber.c:2234
#, c-format
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
msgstr "objekttypen \"%s\" angiven mer än en gång för --clean"
#: pg_createsubscriber.c:2226
#: pg_createsubscriber.c:2259
#, c-format
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
msgstr "flaggorna %s och -a/--all kan inte användas tillsammans"
msgid "options %s and %s cannot be used together"
msgstr "flaggorna %s och %s kan inte användas tillsammans"
#: pg_createsubscriber.c:2244
#: pg_createsubscriber.c:2278
#, c-format
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog för prenumeration angiven"
#: pg_createsubscriber.c:2255
#: pg_createsubscriber.c:2289
#, c-format
msgid "could not determine current directory"
msgstr "kunde inte bestämma aktuell katalog"
#: pg_createsubscriber.c:2272
#: pg_createsubscriber.c:2306
#, c-format
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "ingen anslutningssträng angiven för publicerare"
#: pg_createsubscriber.c:2276
#: pg_createsubscriber.c:2310
#, c-format
msgid "validating publisher connection string"
msgstr "validerar publicerares anslutningssträng"
#: pg_createsubscriber.c:2282
#: pg_createsubscriber.c:2316
#, c-format
msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "validerar prenumerants anslutningssträng"
#: pg_createsubscriber.c:2299
#: pg_createsubscriber.c:2333
#, c-format
msgid "no database was specified"
msgstr "ingen databas angavs"
#: pg_createsubscriber.c:2310
#: pg_createsubscriber.c:2344
#, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "databasnamn \"%s\" extraherades från publicistens anslutningssträng"
#: pg_createsubscriber.c:2315
#: pg_createsubscriber.c:2349
#, c-format
msgid "no database name specified"
msgstr "inget databasnamn angavs"
#: pg_createsubscriber.c:2325
#: pg_createsubscriber.c:2359
#, c-format
msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "fel antal namn på publicister angavs"
#: pg_createsubscriber.c:2326
#: pg_createsubscriber.c:2360
#, c-format
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Antalet angivna namn på publicister (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2332
#: pg_createsubscriber.c:2366
#, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "fel antal namn på prenumeranter angivna"
#: pg_createsubscriber.c:2333
#: pg_createsubscriber.c:2367
#, c-format
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Antalet angivna namn på prenumeranter (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2339
#: pg_createsubscriber.c:2373
#, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "fel antal namn på replikeringsslottar angivet"
#: pg_createsubscriber.c:2340
#: pg_createsubscriber.c:2374
#, c-format
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Antalet angivna namn på replikeringsslottar (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2352
#: pg_createsubscriber.c:2386
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgstr "ogiltigt objekttyp \"%s\" angivet för --clean"
msgid "invalid object type \"%s\" specified for %s"
msgstr "ogiltigt objekttyp \"%s\" angivet för %s"
#: pg_createsubscriber.c:2353
#: pg_createsubscriber.c:2388
#, c-format
msgid "The valid value is: \"%s\""
msgstr "Giltigt värde är: \"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:2384
#: pg_createsubscriber.c:2419
#, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "prenumerantens datakatalog är inte en kopia på källdatabasens kluster"
#: pg_createsubscriber.c:2397
#: pg_createsubscriber.c:2432
#, c-format
msgid "standby server is running"
msgstr "standby-servern kör"
#: pg_createsubscriber.c:2398
#: pg_createsubscriber.c:2433
#, c-format
msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Stoppa standby-servern och försök igen."
#: pg_createsubscriber.c:2407
#: pg_createsubscriber.c:2442
#, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "startar standby-server med kommandoradsflaggor"
#: pg_createsubscriber.c:2423 pg_createsubscriber.c:2458
#: pg_createsubscriber.c:2458 pg_createsubscriber.c:2493
#, c-format
msgid "stopping the subscriber"
msgstr "stoppar prenumeranten"
#: pg_createsubscriber.c:2437
#: pg_createsubscriber.c:2472
#, c-format
msgid "starting the subscriber"
msgstr "startar prenumeranten"
#: pg_createsubscriber.c:2466
#: pg_createsubscriber.c:2501
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Klar!"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 14:40\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_checksums.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1000\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_checksums.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1081\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
@ -70,9 +70,9 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:191
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
@ -99,35 +99,35 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_checksums.c:310
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_checksums.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
@ -147,84 +147,84 @@ msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
#: pg_checksums.c:70
#: pg_checksums.c:69
#, c-format
msgid "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n\n"
msgstr "%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n\n"
#: pg_checksums.c:71
#: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_checksums.c:72
#: pg_checksums.c:71
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:73
#: pg_checksums.c:72
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_checksums.c:74
#: pg_checksums.c:73
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
#: pg_checksums.c:75
#: pg_checksums.c:74
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check перевірити контрольні суми даних (за замовчуванням)\n"
#: pg_checksums.c:76
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable вимкнути контрольні суми даних\n"
#: pg_checksums.c:77
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable активувати контрольні суми даних\n"
#: pg_checksums.c:78
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE перевіряти відношення лише із вказаним файлом\n"
#: pg_checksums.c:79
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
#: pg_checksums.c:80
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
#: pg_checksums.c:81
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHOD встановити метод синхронізації файлів на диск\n"
#: pg_checksums.c:82
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n"
#: pg_checksums.c:83
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
#: pg_checksums.c:84
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_checksums.c:85
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid "\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -232,177 +232,177 @@ msgid "\n"
msgstr "\n"
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
#: pg_checksums.c:87
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:88
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:145
#: pg_checksums.c:144
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) обчислено"
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> МБ (%d%%) обчислено"
#: pg_checksums.c:206
#: pg_checksums.c:205
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:209
#: pg_checksums.c:208
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
#: pg_checksums.c:232
#: pg_checksums.c:231
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
#: pg_checksums.c:255
#: pg_checksums.c:254
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:262
#: pg_checksums.c:261
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:265
#: pg_checksums.c:264
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
#: pg_checksums.c:277
#: pg_checksums.c:276
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
#: pg_checksums.c:279
#: pg_checksums.c:278
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
#: pg_checksums.c:362
#: pg_checksums.c:361
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_checksums.c:524
#: pg_checksums.c:523
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"
#: pg_checksums.c:533
#: pg_checksums.c:532
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_checksums.c:542
#: pg_checksums.c:541
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
#: pg_checksums.c:550
#: pg_checksums.c:549
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
#: pg_checksums.c:553
#: pg_checksums.c:552
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
#: pg_checksums.c:557
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
#: pg_checksums.c:558
#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u."
#: pg_checksums.c:570
#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "кластер повинен бути закритий"
#: pg_checksums.c:574
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
#: pg_checksums.c:578
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
#: pg_checksums.c:582
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:605
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Операція контрольної суми завершена\n"
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Файлів проскановано: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:607
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Файлів проскановано: %lld\n"
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
msgstr "Блоків проскановано: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:608
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Блоків відскановано: %lld\n"
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
msgstr "Поганих контрольних сум: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Помилкові контрольні суми: %lld\n"
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум даних: %u\n"
#: pg_checksums.c:618
#, c-format
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
msgstr "Файлів записано: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:619
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Файлів записано: %lld\n"
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
msgstr "Блоків записано: %<PRId64>\n"
#: pg_checksums.c:620
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Блоків записано: %lld\n"
#: pg_checksums.c:636
#: pg_checksums.c:635
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "синхронізація даних каталогу"
#: pg_checksums.c:640
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "оновлення контрольного файлу"
#: pg_checksums.c:646
#: pg_checksums.c:645
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n"
#: pg_checksums.c:648
#: pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# German message translation file for pg_combinebackup
# Copyright (C) 2025 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2026 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-29 04:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-29 08:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -82,13 +82,13 @@ msgstr ""
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
@ -101,7 +101,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/jsonapi.c:2407 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#: reconstruct.c:422
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
@ -166,103 +166,103 @@ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2432
#: ../../common/jsonapi.c:2435
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "Parser mit rekursivem Abstieg kann inkrementellen Lexer nicht benutzen."
#: ../../common/jsonapi.c:2434
#: ../../common/jsonapi.c:2437
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "Inkrementeller Parser benötigt inkrementellen Lexer."
#: ../../common/jsonapi.c:2436
#: ../../common/jsonapi.c:2439
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON zu tief geschachtelt, maximale erlaubte Tiefe ist 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2438
#: ../../common/jsonapi.c:2441
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Escape-Sequenz »\\%.*s« ist nicht gültig."
#: ../../common/jsonapi.c:2442
#: ../../common/jsonapi.c:2445
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
#: ../../common/jsonapi.c:2446
#: ../../common/jsonapi.c:2449
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2449
#: ../../common/jsonapi.c:2452
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2452
#: ../../common/jsonapi.c:2455
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2455
#: ../../common/jsonapi.c:2458
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "»:« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2458
#: ../../common/jsonapi.c:2461
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2461
#: ../../common/jsonapi.c:2464
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
#: ../../common/jsonapi.c:2463
#: ../../common/jsonapi.c:2466
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2466
#: ../../common/jsonapi.c:2469
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2469
#: ../../common/jsonapi.c:2472
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%.*s« gefunden."
#: ../../common/jsonapi.c:2472
#: ../../common/jsonapi.c:2475
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Token »%.*s« ist ungültig."
#: ../../common/jsonapi.c:2478
#: ../../common/jsonapi.c:2481
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."
#: ../../common/jsonapi.c:2480
#: ../../common/jsonapi.c:2483
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
#: ../../common/jsonapi.c:2483
#: ../../common/jsonapi.c:2486
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist."
#: ../../common/jsonapi.c:2492
#: ../../common/jsonapi.c:2495
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Unicode-Escape-Wert konnte nicht in die Serverkodierung %s umgewandelt werden."
#: ../../common/jsonapi.c:2499
#: ../../common/jsonapi.c:2502
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
#: ../../common/jsonapi.c:2501
#: ../../common/jsonapi.c:2504
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
#: ../../common/jsonapi.c:2523
#: ../../common/jsonapi.c:2526
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Konstruieren der Fehlerbeschreibung"
@ -468,13 +468,13 @@ msgstr "%s: konnte %s nicht finden"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s benötigt %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht aktualisieren"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s«, Position %u schreiben: %d von %d geschrieben"
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
@ -514,12 +514,12 @@ msgstr "Fehler beim Klonen von Datei »%s« nach »%s«: %s"
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "Fehler beim Kopieren von Dateibereich von »%s« nach »%s«: %m"
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
@ -614,11 +614,16 @@ msgstr "mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping"
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein"
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
#: pg_combinebackup.c:490
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s"
#: pg_combinebackup.c:494
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "neues Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s"
#: pg_combinebackup.c:563
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
@ -888,32 +893,32 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %zd von %lld gelesen"
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "volles Backup enthält unerwartete inkrementelle Datei »%s«"
#: reconstruct.c:423
#: reconstruct.c:424
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "Datei »%s« ist zu kurz: %llu erwartet, %llu gefunden"
#: reconstruct.c:465
#: reconstruct.c:466
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "Datei »%s« hat falsche inkrementelle magische Zahl (0x%x, erwartet 0x%x)"
#: reconstruct.c:471
#: reconstruct.c:472
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "Datei »%s« hat Blockzahl %u, was die Segmentgröße %u überschreitet"
#: reconstruct.c:478
#: reconstruct.c:479
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "Datei »%s« hat Truncation-Blocklänge %u, was die Segmentgröße %u überschreitet"
#: reconstruct.c:542
#: reconstruct.c:544
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %u gelesen"
#: reconstruct.c:786
#: reconstruct.c:788
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s«, Position %llu lesen: %d von %d gelesen"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@lvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -619,11 +619,16 @@ msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace"
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»"
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
#: pg_combinebackup.c:490
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
#: pg_combinebackup.c:494
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
#: pg_combinebackup.c:563
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"

View file

@ -1,10 +1,10 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025, 2026 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-09 06:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 17:16+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -640,13 +640,20 @@ msgstr ""
"сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть "
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\""
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
#: pg_combinebackup.c:490
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr ""
"старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
"%s"
#: pg_combinebackup.c:494
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr ""
"новый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
"%s"
#: pg_combinebackup.c:563
#, c-format
msgid ""

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_combinebackup
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024, 2025.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024, 2025, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:26+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -83,13 +83,13 @@ msgstr ""
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:421
#: reconstruct.c:422
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
@ -469,13 +469,13 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta %s"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s kräver %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": skrev %d av %d"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\", offset %u: skrev %d av %d"
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
@ -515,12 +515,12 @@ msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %s"
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform"
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "fel vid kopiering av filintervall från \"%s\" till \"%s\": %m"
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range stöds inte på denna plattform"
@ -615,11 +615,16 @@ msgstr "multipla \"=\"-tecken i tablespace-mappning"
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "ogiltigt tablespace-mappningsformat \"%s\", måste vara \"OLDDIR=NEWDIR\""
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
#: pg_combinebackup.c:490
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "gammal katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s"
#: pg_combinebackup.c:494
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "ny katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s"
#: pg_combinebackup.c:563
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
@ -885,32 +890,32 @@ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %zd av %lld"
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "full backup innehåller in oväntad inkrementell fil \"%s\""
#: reconstruct.c:423
#: reconstruct.c:424
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "filen \"%s\" är för kort: förväntade %llu, hittade %llu"
#: reconstruct.c:465
#: reconstruct.c:466
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "filen \"%s\" har ett felaktigt inkrementellt magiskt nummer (0x%x, förväntade 0x%x)"
#: reconstruct.c:471
#: reconstruct.c:472
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "filen \"%s\" har ett blockantal %u som är större än segmentstorleken %u"
#: reconstruct.c:478
#: reconstruct.c:479
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "filen \"%s\" trunkeringsblocklängd %u som är större än segmentstorleken %u"
#: reconstruct.c:542
#: reconstruct.c:544
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\": läste %d av %u"
#: reconstruct.c:786
#: reconstruct.c:788
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "kunde inte läsa från filen \"%s\", offset %llu: läste %d av %d"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:48\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_combinebackup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1008\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_combinebackup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1071\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "підказка: "
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
@ -54,8 +54,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -74,31 +74,32 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:852
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
@ -127,290 +128,294 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
#: reconstruct.c:408
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:422
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2121
#: ../../common/jsonapi.c:2435
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "Рекурсивний спуск не може використовувати інкрементний лексичний аналізатор."
#: ../../common/jsonapi.c:2123
#: ../../common/jsonapi.c:2437
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "Інкрементний аналізатор потребує Інкрементний лексичний аналізатор."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
#: ../../common/jsonapi.c:2439
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON вкладений занадто глибокий, максимально дозволена глибина - 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#: ../../common/jsonapi.c:2441
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#: ../../common/jsonapi.c:2445
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений."
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#: ../../common/jsonapi.c:2449
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#: ../../common/jsonapi.c:2452
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#: ../../common/jsonapi.c:2455
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#: ../../common/jsonapi.c:2458
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#: ../../common/jsonapi.c:2461
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2150
#: ../../common/jsonapi.c:2464
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка."
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#: ../../common/jsonapi.c:2466
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#: ../../common/jsonapi.c:2469
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#: ../../common/jsonapi.c:2472
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#: ../../common/jsonapi.c:2475
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Неприпустимий маркер \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2164
#: ../../common/jsonapi.c:2481
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст."
#: ../../common/jsonapi.c:2166
#: ../../common/jsonapi.c:2483
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа."
#: ../../common/jsonapi.c:2169
#: ../../common/jsonapi.c:2486
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#: ../../common/jsonapi.c:2495
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Значення символу Unicode не вдалося перекласти в кодування сервера %s."
#: ../../common/jsonapi.c:2185
#: ../../common/jsonapi.c:2502
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом."
#: ../../common/jsonapi.c:2187
#: ../../common/jsonapi.c:2504
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом."
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#: ../../common/jsonapi.c:2526
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "недостатньо пам'яті для опису помилок"
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "маніфест закінчився несподівано"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:302
#: ../../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "неочікуваний початок об'єкта"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
#: ../../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "неочікуваний кінець об'єкта"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
#: ../../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "неочікуваний початок масиву"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
#: ../../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "неочікуваний кінець масиву"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
#: ../../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "індикатор очікуваної версії"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
#: ../../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "нерозпізнане поле верхнього рівня"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
#: ../../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "неочікуване поле файлу"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
#: ../../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "неочікуване поле діапазону WAL"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
#: ../../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "неочікуване поле об'єкта"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
#: ../../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "неочікуваний скаляр"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
#: ../../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "версія маніфесту не ціле число"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
#: ../../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "неочікувана версія маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
#: ../../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "системний ідентифікатор в маніфесті не ціле число"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
#: ../../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "пропущено шлях"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
#: ../../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "і ім'я шляху, і закодований шлях"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
#: ../../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "відсутній розмір"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
#: ../../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "контрольна сума без алгоритму"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
#: ../../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "не вдалося декодувати ім'я файлу"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
#: ../../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "розмір файлу не є цілим числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#: ../../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "неприпустима контрольна сума для файлу \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
#: ../../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "відсутня часова шкала"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
#: ../../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "відсутній LSN початку"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
#: ../../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "відсутній LSN кінця"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
#: ../../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "часова лінія не є цілим числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
#: ../../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "не вдалося проаналізувати початковий LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
#: ../../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцевий LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
#: ../../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "очікувалося принаймні 2 рядки"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
#: ../../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "останній рядок не завершений новим рядком"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#: ../../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#: ../../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "у маніфесті немає контрольної суми"
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#: ../../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "неприпустима контрольна сума маніфесту: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#: ../../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "невідповідність контрольної суми маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#: ../../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "не вдалося проаналізувати маніфест резервної копії: %s"
@ -460,67 +465,72 @@ msgstr "%s: не вдалося знайти %s"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s вимагає %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": записано %d з %d"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:723
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму файлу \"%s\""
#: copy_file.c:186
#: copy_file.c:200
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
#: copy_file.c:188
#: copy_file.c:202
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "не вдалося записати до файлу \"%s\", зсув %u: записано %d з %d"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:786
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": %m"
#: copy_file.c:218
#: copy_file.c:232
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "помилка при клонуванні файлу \"%s\" в \"%s\": %m"
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#: copy_file.c:243 copy_file.c:286
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
#: copy_file.c:237
#: copy_file.c:251
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "помилка при клонуванні файлу \"%s\" в \"%s\": %s"
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "клонування файлів не підтримується на цій платформі"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:706
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "помилка при копіюванні діапазону файлу від \"%s\" до \"%s\": %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:726
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range не підтримується на цій платформі"
#: copy_file.c:300
#: copy_file.c:314
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося скопіювати файл \"%s\" в \"%s\": %m"
#: copy_file.c:333
#, c-format
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити посилання з \"%s\" на \"%s\": %m"
#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
@ -536,340 +546,355 @@ msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитан
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %lld з %lld"
#: load_manifest.c:249
#: load_manifest.c:248
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr "маніфест резервного копіювання версії 1 не підтримує інкреметного резервного копіювання"
#: load_manifest.c:281
#: load_manifest.c:280
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "дубльований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_combinebackup.c:227
#: pg_combinebackup.c:232
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "вхідні каталоги не вказано"
#: pg_combinebackup.c:233
#: pg_combinebackup.c:238
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "вихідний каталог не вказано"
#: pg_combinebackup.c:301
#: pg_combinebackup.c:306
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: маніфестовий ідентифікатор системи - %llu, але контрольний файл має %llu"
msgid "%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
msgstr "%s: маніфестовий ідентифікатор системи - %<PRIu64>, але контрольний файл має %<PRIu64>"
#: pg_combinebackup.c:340
#: pg_combinebackup.c:345
#, c-format
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "не вдається згенерувати маніфест, оскільки для остаточної резервної копії вхідних даних немає маніфесту"
#: pg_combinebackup.c:387
#: pg_combinebackup.c:392
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання з \"%s\" на \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:454
#: pg_combinebackup.c:434
#, c-format
msgid "--link mode was used; any modifications to the output directory might destructively modify input directories"
msgstr "використовувався режим --link; будь-які зміни в каталозі вихідних даних можуть деструктивно змінити вхідні каталоги"
#: pg_combinebackup.c:464
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "ім'я директорії задовге"
#: pg_combinebackup.c:461
#: pg_combinebackup.c:471
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "кілька знаків \"=\" зіставленні табличних просторів"
#: pg_combinebackup.c:469
#: pg_combinebackup.c:479
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "неприпустимий табличний простір зіставлення формату \"%s\", має бути \"OLDDIR = NEWDIR\""
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "старий каталог не є абсолютним шляхом у зіставлення табличного простору: %s"
#: pg_combinebackup.c:553
#: pg_combinebackup.c:563
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "резервна копія за адресою \"%s\" є повною резервною копією, але тільки перша резервна копія має бути повною резервною копією"
#: pg_combinebackup.c:556
#: pg_combinebackup.c:566
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "резервна копія за адресою \"%s\" є інкрементною резервною копією, але перша резервна копія має бути повною"
#: pg_combinebackup.c:559
#: pg_combinebackup.c:569
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "резервне копіювання на \"%s\" починається на лінії часу %u, але очікується %u"
#: pg_combinebackup.c:562
#: pg_combinebackup.c:572
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "резервне копіювання на \"%s\" починається з LSN %X/%X, але очікується %X/%X"
#: pg_combinebackup.c:614
#: pg_combinebackup.c:624
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC невірний"
#: pg_combinebackup.c:618
#: pg_combinebackup.c:628
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: неочікувана версія контрольного файлу"
#: pg_combinebackup.c:625
#: pg_combinebackup.c:635
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: очікуваний ідентифікатор системи %llu, але знайдено %llu"
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
msgstr "%s: очікувався системний ідентифікатор %<PRIu64>, але знайдено %<PRIu64>"
#: pg_combinebackup.c:657
#: pg_combinebackup.c:666
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "лише деякі резервні копії мають включені контрольні суми"
#: pg_combinebackup.c:658
#: pg_combinebackup.c:667
#, c-format
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "Вимкніть, та за бажанням увімкніть, контрольні суми для вихідного каталога, щоб уникнути помилок."
#: pg_combinebackup.c:693
#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "видалення вихідного каталогу \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:695
#: pg_combinebackup.c:704
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "не вдалося вилучити вихідний каталог"
#: pg_combinebackup.c:699
#: pg_combinebackup.c:708
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "видалення вмісту вихідного каталогу \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:702
#: pg_combinebackup.c:711
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "не вдалося вилучити вміст з вихідного каталогу"
#: pg_combinebackup.c:742
#: pg_combinebackup.c:751
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
#: pg_combinebackup.c:745
#: pg_combinebackup.c:754
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:759
#: pg_combinebackup.c:768
#, c-format
msgid "%s reconstructs full backups from incrementals.\n\n"
msgstr "%s відновлює повні резервні копії з інкрементів.\n\n"
#: pg_combinebackup.c:760
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_combinebackup.c:761
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n"
#: pg_combinebackup.c:762
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_combinebackup.c:763
#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"
#: pg_combinebackup.c:764
#: pg_combinebackup.c:773
#, c-format
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
msgstr " -k, --link створювати посилання на файли замість копіювання\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run насправді ніякої дії\n"
#: pg_combinebackup.c:765
#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
#: pg_combinebackup.c:766
#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=DIRECTORY вихідний каталог\n"
#: pg_combinebackup.c:767
#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" перемістити табличний простір з OLDDIR в NEWDIR\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone клонувати (reflink) файли замість копіювання\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy копіювати файли (за замовчуванням)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#: pg_combinebackup.c:781
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range копіювати за допомогою системного виклику copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#: pg_combinebackup.c:782
#, c-format
msgid " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" алгоритм використання контрольних сум маніфесту\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#: pg_combinebackup.c:784
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest заборонити створення маніфесту резервної копії\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#: pg_combinebackup.c:785
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHOD встановити метод синхронізації файлів на диск\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#: pg_combinebackup.c:786
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#: pg_combinebackup.c:787
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#: pg_combinebackup.c:789
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#: pg_combinebackup.c:790
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:995
#: pg_combinebackup.c:1005
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "пропускання символічного посилання \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:997
#: pg_combinebackup.c:1007
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "спеціальний файл \"%s\" пропускається"
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "файл маніфеста \"%s\" не містить запису для файлу \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1189
#: pg_combinebackup.c:1199
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: версія серверу застаріла"
#: pg_combinebackup.c:1190
#: pg_combinebackup.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: не вдалося розібрати номер версії"
#: pg_combinebackup.c:1309
#: pg_combinebackup.c:1319
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:1312
#: pg_combinebackup.c:1322
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "ціль символічного посилання \"%s\" занадто довга"
#: pg_combinebackup.c:1315
#: pg_combinebackup.c:1325
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "ціль символічного посилання \"%s\" є відносною"
#: pg_combinebackup.c:1337
#: pg_combinebackup.c:1347
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "табличний простір за адресою \"%s\" не має зіставлення табличного простору"
#: pg_combinebackup.c:1355
#: pg_combinebackup.c:1365
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "табличні простори з OID %u та %u обидва вказують на каталог \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1364
#: pg_combinebackup.c:1374
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:1385
#: pg_combinebackup.c:1395
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "файл \"%s\" занадто великий"
#: pg_combinebackup.c:1402
#: pg_combinebackup.c:1412
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %zd з %lld"
#: reconstruct.c:410
#: reconstruct.c:339
#, c-format
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "повна резервна копія містить неочікуваний інкрементний файл \"%s\""
#: reconstruct.c:424
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "файл \"%s\" занадто короткий: очікується %llu, знайдено %llu"
#: reconstruct.c:452
#: reconstruct.c:466
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "файл \"%s\" має неправильне інкрементне магічне число (0x%x, очікувалось 0x%x)"
#: reconstruct.c:458
#: reconstruct.c:472
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "файл \"%s\" має кількість блоків %u, що перевищує розмір сегмента %u"
#: reconstruct.c:465
#: reconstruct.c:479
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "файл \"%s\" має довжину блоку усікання %u, що перевищує розмір сегмента %u"
#: reconstruct.c:529
#: reconstruct.c:544
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %u"
#: reconstruct.c:773
#: reconstruct.c:788
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\", зміщення %llu: прочитано %d з %d"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_controldata.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1018\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_controldata.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1047\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
@ -167,32 +167,32 @@ msgstr "невизнаний код статусу"
msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "нерозпізнано \"wal_level\""
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:139 pg_controldata.c:157 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
msgstr "обчислена контрольна сума CRC не збігається зі значенням, що зберігається в контрольному файлі"
#: pg_controldata.c:172
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr "Або контрольний файл пошкоджено, або він має іншу структуру, ніж очікує ця програма. Наведені нижче результати не заслуговують на довіру."
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
@ -201,294 +201,308 @@ msgstr[1] "невірний розмір сегмента WAL у файлі ке
msgstr[2] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
msgstr[3] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
#: pg_controldata.c:185
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "Розмір сегмента WAL повинен бути степенем двійки від 1 МБ до 1 ГБ."
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "Файл пошкоджено, і наведені нижче результати не заслуговують на довіру."
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:205 pg_controldata.c:213 pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Ідентифікатор системи бази даних: %<PRIu64>\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Стан кластеру бази даних: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control був модифікований востаннє: %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Останнє місце знаходження контрольної точки: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Розташування останньої контрольної точки: %X%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Останній файл контрольної точки REDO WAL: %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній PrevTimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "вимк"
#: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:300 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "увімк"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Час останньої контрольної точки: %s\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Фіктивний LSN для таблиць без журналювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Мінімальне розташування кінця відновлення: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Мінімальна позиція історії часу завершення відновлення: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Початкове розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Кінцеве розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Вимагається запис кінця резервного копіювання: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "no"
msgstr "ні"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:296
msgid "yes"
msgstr "так"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "налаштування wal_рівня: %s\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "налаштування wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "налаштування track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:302
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
#: pg_controldata.c:315
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
#: pg_controldata.c:317
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:319
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
#: pg_controldata.c:323
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-бітні цілі"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by reference"
msgstr "за посиланням"
#: pg_controldata.c:325
#: pg_controldata.c:336
msgid "by value"
msgstr "за значенням"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Знаковість символьних даних за замовчуванням: %s\n"
#: pg_controldata.c:340
msgid "signed"
msgstr "знаковий"
#: pg_controldata.c:340
msgid "unsigned"
msgstr "беззнаковий"
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Імітувати нонс для аутентифікації: %s\n"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:35+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 14:40\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 994\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1091\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
@ -41,33 +41,33 @@ msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:382
#: ../../common/exec.c:363
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:394
#: ../../common/exec.c:375
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:397
#: ../../common/exec.c:378
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "команда \"%s\" не повернула жодних даних"
#: ../../common/exec.c:424
#: ../../common/exec.c:405
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
@ -107,676 +107,680 @@ msgstr "дочірній процес перервано через сигнал
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
#: ../../port/path.c:775
#: ../../port/path.c:853
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %m\n"
#: pg_ctl.c:254
#: pg_ctl.c:255
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:270
#: pg_ctl.c:271
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
#: pg_ctl.c:283
#: pg_ctl.c:284
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
#: pg_ctl.c:295
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %m\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %m\n"
#: pg_ctl.c:547
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:564
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:781
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
#: pg_ctl.c:807
#: pg_ctl.c:815
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:812
#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:893
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s\n"
#: pg_ctl.c:917
#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
#: pg_ctl.c:932
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
#: pg_ctl.c:980
#: pg_ctl.c:988
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "очікується запуск серверу..."
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:986
#: pg_ctl.c:994
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущено\n"
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " очікування припинено\n"
#: pg_ctl.c:990
#: pg_ctl.c:998
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:996
#: pg_ctl.c:1004
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
msgstr "сервер зупинено через налаштування цілі відновлення\n"
#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
"Передивіться протокол виконання.\n"
#: pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:1016
msgid "server starting\n"
msgstr "запуск серверу\n"
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Сервер працює?\n"
#: pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:1042
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1044
#: pg_ctl.c:1056
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер зупиняється\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "очікується зупинка серверу..."
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
msgid " failed\n"
msgstr " помилка\n"
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1084
#: pg_ctl.c:1096
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1093
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1140
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %d), здається, зник\n"
#: pg_ctl.c:1130
#: pg_ctl.c:1142
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1151
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:1177
msgid "server signaled\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1202
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1198
#: pg_ctl.c:1210
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
#: pg_ctl.c:1214
#: pg_ctl.c:1226
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
#: pg_ctl.c:1222
#: pg_ctl.c:1234
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1225
#: pg_ctl.c:1237
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
#: pg_ctl.c:1232
#: pg_ctl.c:1244
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "очікується підвищення серверу..."
#: pg_ctl.c:1236
#: pg_ctl.c:1248
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер підвищено\n"
#: pg_ctl.c:1241
#: pg_ctl.c:1253
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:1259
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер підвищується\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1281
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1287
#: pg_ctl.c:1299
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1295
#: pg_ctl.c:1307
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1298
#: pg_ctl.c:1310
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1303
#: pg_ctl.c:1315
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
#: pg_ctl.c:1350
#: pg_ctl.c:1362
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1364
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: сервер працює (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1380
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не працює \n"
#: pg_ctl.c:1397
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1428
#: pg_ctl.c:1440
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
#: pg_ctl.c:1438
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1514
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1564
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1651
#: pg_ctl.c:1663
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1654
#: pg_ctl.c:1666
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
#: pg_ctl.c:1658
#: pg_ctl.c:1670
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
#: pg_ctl.c:1713
#: pg_ctl.c:1725
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1786
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1826
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1908
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1925
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:1955
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_ctl.c:1963
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
#: pg_ctl.c:1964
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_ctl.c:1965
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1968
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:1981
#, c-format
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1971
#: pg_ctl.c:1983
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1972
#: pg_ctl.c:1984
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1973
#: pg_ctl.c:1985
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1974
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1975
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:1991
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
#: pg_ctl.c:1982
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "\n"
"Common options:\n"
msgstr "\n"
"Загальні параметри:\n"
#: pg_ctl.c:1983
#: pg_ctl.c:1995
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
#: pg_ctl.c:1985
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
#: pg_ctl.c:1987
#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
#: pg_ctl.c:1989
#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:1991
#: pg_ctl.c:2003
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
#: pg_ctl.c:1992
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_ctl.c:1993
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1995
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid "\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:1997
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:1999
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2001
#: pg_ctl.c:2013
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
#: pg_ctl.c:2002
#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
#: pg_ctl.c:2004
#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
#: pg_ctl.c:2005
#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid "\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:2006
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2008
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid "\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr "\n"
"Режими зупинки:\n"
#: pg_ctl.c:2009
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
#: pg_ctl.c:2010
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
#: pg_ctl.c:2011
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
#: pg_ctl.c:2013
#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid "\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "\n"
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
#: pg_ctl.c:2017
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid "\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr "\n"
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
#: pg_ctl.c:2018
#: pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2019
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2020
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2021
#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2023
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid "\n"
"Start types are:\n"
msgstr "\n"
"Типи запуску:\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:2025
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
#: pg_ctl.c:2028
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2156
#: pg_ctl.c:2168
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2179
#: pg_ctl.c:2191
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
#: pg_ctl.c:2247
#: pg_ctl.c:2259
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
@ -785,32 +789,32 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
"свій серверний процес. \n"
#: pg_ctl.c:2319
#: pg_ctl.c:2331
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2375
#: pg_ctl.c:2387
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
#: pg_ctl.c:2393
#: pg_ctl.c:2405
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2402
#: pg_ctl.c:2414
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2409
#: pg_ctl.c:2421
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не вказана\n"
#: pg_ctl.c:2430
#: pg_ctl.c:2442
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# German message translation file for pg_resetwal
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2025.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2026.
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-13 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-13 08:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-04 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-05 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "Detail: "
msgid "hint: "
msgstr "Tipp: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
#: pg_resetwal.c:595
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:394 pg_resetwal.c:552
#: pg_resetwal.c:600
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:561 pg_resetwal.c:615
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr ""
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1172
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1180 pg_resetwal.c:1192
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
@ -122,13 +122,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
#: pg_resetwal.c:961 pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1049 pg_resetwal.c:1089
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
#: pg_resetwal.c:987 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1066 pg_resetwal.c:1103
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
@ -184,152 +184,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
#: pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:182 pg_resetwal.c:195 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:234 pg_resetwal.c:247 pg_resetwal.c:255
#: pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:322
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
#: pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:183 pg_resetwal.c:196 pg_resetwal.c:209
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:235 pg_resetwal.c:248 pg_resetwal.c:256
#: pg_resetwal.c:275 pg_resetwal.c:289 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#: pg_resetwal.c:344 pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: pg_resetwal.c:171
#: pg_resetwal.c:174
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein"
#: pg_resetwal.c:184
#: pg_resetwal.c:187
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "älteste Transaktions-ID (-u) muss größer oder gleich %u sein"
#: pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:200
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "Transaktions-ID (-x) muss größer oder gleich %u sein"
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:226
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "Transaktions-ID (-c) muss entweder %u oder größer oder gleich %u sein"
#: pg_resetwal.c:236
#: pg_resetwal.c:239
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) darf nicht 0 sein"
#: pg_resetwal.c:257
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
#: pg_resetwal.c:264
#: pg_resetwal.c:265
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
#: pg_resetwal.c:277
#: pg_resetwal.c:279
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein"
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
msgstr "Multitransaktions-Offset (-O) muss zwischen 0 und %u sein"
#: pg_resetwal.c:303
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "Argument von %s muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
#: pg_resetwal.c:337
#: pg_resetwal.c:342
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:350
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
#: pg_resetwal.c:359
#: pg_resetwal.c:364
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
#: pg_resetwal.c:360
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
#: pg_resetwal.c:370
#: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_resetwal.c:376
#: pg_resetwal.c:381
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
#: pg_resetwal.c:394
#: pg_resetwal.c:399
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "Sperrdatei »%s« existiert"
#: pg_resetwal.c:395
#: pg_resetwal.c:400
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen."
#: pg_resetwal.c:497
#: pg_resetwal.c:502
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "es wird nicht fortgefahren, weil Kontrolldateiwerte geschätzt wurden"
#: pg_resetwal.c:498
#: pg_resetwal.c:503
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f, um das Zurücksetzen zu erzwingen."
#: pg_resetwal.c:507
#: pg_resetwal.c:512
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "Datenbankserver wurde nicht sauber heruntergefahren"
#: pg_resetwal.c:508
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Beim Zurücksetzen des Write-Ahead-Logs können Daten verloren gehen."
#: pg_resetwal.c:509
#: pg_resetwal.c:514
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, dann benutzen Sie -f, um das Zurücksetzen zu erzwingen."
#: pg_resetwal.c:522
#: pg_resetwal.c:527
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Write-Ahead-Log wurde zurückgesetzt\n"
#: pg_resetwal.c:554
#: pg_resetwal.c:559
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "unerwartete leere Datei »%s«"
#: pg_resetwal.c:564
#: pg_resetwal.c:569
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "Datenverzeichnis hat falsche Version"
#: pg_resetwal.c:565
#: pg_resetwal.c:570
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist."
#: pg_resetwal.c:598
#: pg_resetwal.c:603
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -340,24 +335,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"aus und versuchen Sie es erneut."
#: pg_resetwal.c:626
#: pg_resetwal.c:631
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren"
#: pg_resetwal.c:635
#: pg_resetwal.c:640
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Byte); mit Vorsicht fortfahren"
msgstr[1] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Bytes); mit Vorsicht fortfahren"
#: pg_resetwal.c:646
#: pg_resetwal.c:651
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert"
#: pg_resetwal.c:741
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -366,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:743
#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -375,180 +370,180 @@ msgstr ""
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:745
#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:751
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:753
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:759
msgid "off"
msgstr "aus"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:759
msgid "on"
msgstr "an"
#: pg_resetwal.c:755
#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:760
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:762
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:764
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:766
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:768
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:770
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:772
#: pg_resetwal.c:777
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:779
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:776
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:783
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_resetwal.c:783
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_resetwal.c:785
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
#: pg_resetwal.c:792 pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_resetwal.c:789
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_resetwal.c:793
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:804
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_resetwal.c:800
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:806
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:806
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Standard für Vorzeichen von »char«-Daten: %s\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:810
msgid "signed"
msgstr "mit Vorzeichen"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:810
msgid "unsigned"
msgstr "ohne Vorzeichen"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -561,82 +556,82 @@ msgstr ""
"Zu ändernde Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:830
#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:841
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:842
#: pg_resetwal.c:847
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:848
#: pg_resetwal.c:853
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:850
#: pg_resetwal.c:859
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:852
#: pg_resetwal.c:861
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:858
#: pg_resetwal.c:867
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
#: pg_resetwal.c:864
#: pg_resetwal.c:873
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:869
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1031 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1106
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
#: pg_resetwal.c:1023 pg_resetwal.c:1061 pg_resetwal.c:1098
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
#: pg_resetwal.c:1183
#: pg_resetwal.c:1197
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsync-Fehler: %m"
#: pg_resetwal.c:1192
#: pg_resetwal.c:1206
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -645,17 +640,17 @@ msgstr ""
"%s setzt den PostgreSQL-Write-Ahead-Log zurück.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1193
#: pg_resetwal.c:1207
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_resetwal.c:1194
#: pg_resetwal.c:1208
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
#: pg_resetwal.c:1196
#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -664,12 +659,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_resetwal.c:1197
#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_resetwal.c:1198
#: pg_resetwal.c:1212
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
@ -678,22 +673,22 @@ msgstr ""
" -f, --force Änderung erzwingen, auch nach unsauberem Herunterfahren\n"
" oder wenn pg_control-Werte geschätzt werden mussten\n"
#: pg_resetwal.c:1200
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht werden würde\n"
#: pg_resetwal.c:1201
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetwal.c:1202
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetwal.c:1204
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -702,7 +697,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen um Kontrolldateiwerte setzen:\n"
#: pg_resetwal.c:1205
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -713,54 +708,54 @@ msgstr ""
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
#: pg_resetwal.c:1208
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1210
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1211
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1212
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1213
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID älteste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
msgstr ""
" --char-signedness=OPTION Standard für Vorzeichen von »char« auf\n"
" »signed« oder »unsigned« setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -769,7 +764,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"

View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-06 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "detalle: "
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
#: pg_resetwal.c:595
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:394 pg_resetwal.c:552
#: pg_resetwal.c:600
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:561 pg_resetwal.c:615
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr ""
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1172
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1180 pg_resetwal.c:1192
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
@ -128,13 +128,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
#: pg_resetwal.c:961 pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1049 pg_resetwal.c:1089
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
#: pg_resetwal.c:987 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1066 pg_resetwal.c:1103
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
@ -190,152 +190,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "método de sync no reconocido: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
#: pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:182 pg_resetwal.c:195 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:234 pg_resetwal.c:247 pg_resetwal.c:255
#: pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:322
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
#: pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:183 pg_resetwal.c:196 pg_resetwal.c:209
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:235 pg_resetwal.c:248 pg_resetwal.c:256
#: pg_resetwal.c:275 pg_resetwal.c:289 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#: pg_resetwal.c:344 pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_resetwal.c:171
#: pg_resetwal.c:174
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "el \"epoch\" de ID de transacción (-e) no debe ser -1"
#: pg_resetwal.c:184
#: pg_resetwal.c:187
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción más antiguo (-u) debe ser mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:200
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción (-x) debe ser mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:226
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser %u o bien mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:236
#: pg_resetwal.c:239
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) no debe ser cero"
#: pg_resetwal.c:257
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0"
#: pg_resetwal.c:264
#: pg_resetwal.c:265
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0"
#: pg_resetwal.c:277
#: pg_resetwal.c:279
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1"
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
msgstr "la posición de multitransacción (-O) debe estar entre 0 y %u"
#: pg_resetwal.c:303
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "el argumento de %s debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
#: pg_resetwal.c:337
#: pg_resetwal.c:342
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:350
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "directorio de datos no especificado"
#: pg_resetwal.c:359
#: pg_resetwal.c:364
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
#: pg_resetwal.c:360
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:370
#: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:376
#: pg_resetwal.c:381
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:394
#: pg_resetwal.c:399
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "el archivo candado «%s» existe"
#: pg_resetwal.c:395
#: pg_resetwal.c:400
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo."
#: pg_resetwal.c:497
#: pg_resetwal.c:502
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "no continuando porque los valores del archivo de control fueron asumidos"
#: pg_resetwal.c:498
#: pg_resetwal.c:503
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio."
#: pg_resetwal.c:507
#: pg_resetwal.c:512
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "el directorio de destino no fue apagado limpiamente"
#: pg_resetwal.c:508
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Reiniciar el \"write-ahead log\" puede causar pérdida de datos."
#: pg_resetwal.c:509
#: pg_resetwal.c:514
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Si quiere proceder de todas formas, use -f para forzar reinicio."
#: pg_resetwal.c:522
#: pg_resetwal.c:527
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "\"Write-ahead log\" restablecido\n"
#: pg_resetwal.c:554
#: pg_resetwal.c:559
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"
#: pg_resetwal.c:564
#: pg_resetwal.c:569
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada"
#: pg_resetwal.c:565
#: pg_resetwal.c:570
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa."
#: pg_resetwal.c:598
#: pg_resetwal.c:603
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -346,24 +341,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"y pruebe de nuevo."
#: pg_resetwal.c:626
#: pg_resetwal.c:631
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución"
#: pg_resetwal.c:635
#: pg_resetwal.c:640
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
#: pg_resetwal.c:646
#: pg_resetwal.c:651
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo"
#: pg_resetwal.c:741
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -372,7 +367,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:743
#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -381,180 +376,180 @@ msgstr ""
"Valores actuales de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:745
#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Identificador de sistema: %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:751
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:753
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:759
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:759
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_resetwal.c:755
#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:760
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:762
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:764
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:766
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:768
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:770
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:772
#: pg_resetwal.c:777
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:779
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:776
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:783
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:783
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:785
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
#: pg_resetwal.c:792 pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:789
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetwal.c:793
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:804
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetwal.c:800
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:806
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:806
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Presencia de signo en datos «char»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:810
msgid "signed"
msgstr "con signo"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:810
msgid "unsigned"
msgstr "sin signo"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -567,82 +562,82 @@ msgstr ""
"Valores a cambiar:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:830
#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:841
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:842
#: pg_resetwal.c:847
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:848
#: pg_resetwal.c:853
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:850
#: pg_resetwal.c:859
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:852
#: pg_resetwal.c:861
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:858
#: pg_resetwal.c:867
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:864
#: pg_resetwal.c:873
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:869
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1031 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1106
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
#: pg_resetwal.c:1023 pg_resetwal.c:1061 pg_resetwal.c:1098
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1183
#: pg_resetwal.c:1197
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "error de fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1192
#: pg_resetwal.c:1206
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -651,17 +646,17 @@ msgstr ""
"%s restablece el WAL (\"write-ahead log\") de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1193
#: pg_resetwal.c:1207
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_resetwal.c:1194
#: pg_resetwal.c:1208
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
#: pg_resetwal.c:1196
#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -670,12 +665,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_resetwal.c:1197
#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetwal.c:1198
#: pg_resetwal.c:1212
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
@ -685,22 +680,22 @@ msgstr ""
" de un apagado no limpio o si los valores de pg_control\n"
" tuvieron que asumirse\n"
#: pg_resetwal.c:1200
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
#: pg_resetwal.c:1201
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_resetwal.c:1202
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_resetwal.c:1204
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -709,7 +704,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para sobreescribir valores del archivo de control:\n"
#: pg_resetwal.c:1205
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -721,58 +716,58 @@ msgstr ""
" transacciones que llevan timestamp de commit\n"
" (cero significa no cambiar)\n"
#: pg_resetwal.c:1208
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente \"epoch\" de ID de\n"
" transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para\n"
" nuevo WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1210
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
" y el más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1211
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetwal.c:1212
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET asigna la siguiente pos. de multitransacción\n"
#: pg_resetwal.c:1213
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID asigna el ID de transacción más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
msgstr " --char-signedness=OPCIÓN definir presencia de signo a «signed» o «unsigned»\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -781,7 +776,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-30 10:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 11:16+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-17 13:23+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "詳細: "
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
#: pg_resetwal.c:595
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:394 pg_resetwal.c:552
#: pg_resetwal.c:600
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:561 pg_resetwal.c:615
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr ""
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1163
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1171 pg_resetwal.c:1183
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
@ -126,13 +126,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1083
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1062 pg_resetwal.c:1097
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
@ -188,152 +188,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "認識できない同期方式: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
#: pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:182 pg_resetwal.c:195 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:234 pg_resetwal.c:247 pg_resetwal.c:255
#: pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:322
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
#: pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:183 pg_resetwal.c:196 pg_resetwal.c:209
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:235 pg_resetwal.c:248 pg_resetwal.c:256
#: pg_resetwal.c:275 pg_resetwal.c:289 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#: pg_resetwal.c:344 pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: pg_resetwal.c:171
#: pg_resetwal.c:174
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "トランザクションIDの基点(-e)は-1にはできません"
#: pg_resetwal.c:184
#: pg_resetwal.c:187
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "最古のトランザクションID(-u)は%uもしくはそれ以上でなければなりません"
#: pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:200
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "トランザクションID(-x)は%uもしくはそれ以上でなければなりません"
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:226
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "トランザクションID(-c)は%uまたは%u以上でなければなりません"
#: pg_resetwal.c:236
#: pg_resetwal.c:239
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID(-o)は0にはできません"
#: pg_resetwal.c:257
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "マルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
#: pg_resetwal.c:264
#: pg_resetwal.c:265
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "最古のマルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
#: pg_resetwal.c:277
#: pg_resetwal.c:279
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は-1にはできません"
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は0と%uとの間である必要があります"
#: pg_resetwal.c:303
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "%sの引数は1から1024までの間の2の累乗でなければなりません"
#: pg_resetwal.c:337
#: pg_resetwal.c:342
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
#: pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:350
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
#: pg_resetwal.c:359
#: pg_resetwal.c:364
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\"では実行できません"
#: pg_resetwal.c:360
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"
#: pg_resetwal.c:370
#: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:376
#: pg_resetwal.c:381
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:394
#: pg_resetwal.c:399
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "ロックファイル\"%s\"が存在します"
#: pg_resetwal.c:395
#: pg_resetwal.c:400
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "サーバーが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してください。"
#: pg_resetwal.c:497
#: pg_resetwal.c:502
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "制御ファイルの値が推測値であるため、処理をここで終了します"
#: pg_resetwal.c:498
#: pg_resetwal.c:503
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "この値を許容できる場合は、-fを使用して強制リセットしてください。"
#: pg_resetwal.c:507
#: pg_resetwal.c:512
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "ターゲットサーバーはクリーンにシャットダウンされていません"
#: pg_resetwal.c:508
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "先行書き込みロ(WAL)グをリセットすると、データが失われる可能性があります。"
#: pg_resetwal.c:509
#: pg_resetwal.c:514
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "とにかく続行したいという場合には、-f でリセットを強行できます。"
#: pg_resetwal.c:522
#: pg_resetwal.c:527
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "先行書き込みログがリセットされました\n"
#: pg_resetwal.c:554
#: pg_resetwal.c:559
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "想定外の空のファイル\"%s\""
#: pg_resetwal.c:564
#: pg_resetwal.c:569
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "データディレクトリのバージョンが違います"
#: pg_resetwal.c:565
#: pg_resetwal.c:570
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "ファイル\"%s\"では\"%s\"となっています、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"と互換性がありません"
#: pg_resetwal.c:598
#: pg_resetwal.c:603
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -344,23 +339,23 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"の後に再実行してください。"
#: pg_resetwal.c:626
#: pg_resetwal.c:631
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_controlがありましたが、CRCが不正でした; 注意して進めてください"
#: pg_resetwal.c:635
#: pg_resetwal.c:640
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_controlにあるWALセグメントサイズ(%dバイト)は不正です; 注意して進めてください"
#: pg_resetwal.c:646
#: pg_resetwal.c:651
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_controlがありましたが、破損あるいは間違ったバージョンです; 無視します"
#: pg_resetwal.c:741
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -369,7 +364,7 @@ msgstr ""
"pg_controlの推測値:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:743
#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -378,180 +373,180 @@ msgstr ""
"現在のpg_controlの値:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:745
#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:751
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:753
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:759
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:759
msgid "on"
msgstr "オン"
#: pg_resetwal.c:755
#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:760
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:762
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:764
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:766
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:768
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:770
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:772
#: pg_resetwal.c:777
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:779
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:776
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:783
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:783
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
#: pg_resetwal.c:785
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
#: pg_resetwal.c:792 pg_resetwal.c:880
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:789
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:793
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:804
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
#: pg_resetwal.c:800
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:806
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:806
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "デフォルトのchar型の符号あり/なし: %s\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:810
msgid "signed"
msgstr "signed"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:810
msgid "unsigned"
msgstr "unsigned"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -564,82 +559,82 @@ msgstr ""
"変更される値:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "リセット後最初のWALセグメント: %s\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:830
#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:841
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:842
#: pg_resetwal.c:847
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:848
#: pg_resetwal.c:853
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:850
#: pg_resetwal.c:855
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:852
#: pg_resetwal.c:857
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:858
#: pg_resetwal.c:863
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID基点: %u\n"
#: pg_resetwal.c:864
#: pg_resetwal.c:869
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:869
#: pg_resetwal.c:874
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
#: pg_resetwal.c:986 pg_resetwal.c:1027 pg_resetwal.c:1065 pg_resetwal.c:1100
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
#: pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
#: pg_resetwal.c:1183
#: pg_resetwal.c:1188
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsyncエラー: %m"
#: pg_resetwal.c:1192
#: pg_resetwal.c:1197
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -648,17 +643,17 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1193
#: pg_resetwal.c:1198
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_resetwal.c:1194
#: pg_resetwal.c:1199
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [OPTION]... DATADIR\n"
#: pg_resetwal.c:1196
#: pg_resetwal.c:1201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -667,12 +662,12 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: pg_resetwal.c:1197
#: pg_resetwal.c:1202
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
#: pg_resetwal.c:1198
#: pg_resetwal.c:1203
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
@ -681,22 +676,22 @@ msgstr ""
" -f, --force クリーンではないシャットダウンの後、もしくはpg_control\n"
" の値の推定が必要となった場合でも更新を強行する\n"
#: pg_resetwal.c:1200
#: pg_resetwal.c:1205
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
#: pg_resetwal.c:1201
#: pg_resetwal.c:1206
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_resetwal.c:1202
#: pg_resetwal.c:1207
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_resetwal.c:1204
#: pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -705,7 +700,7 @@ msgstr ""
"\n"
"制御ファイルの値を上書きするためのオプション:\n"
#: pg_resetwal.c:1205
#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -716,52 +711,52 @@ msgstr ""
" コミットタイムスタンプを持つ最古と最新の\n"
" トランザクション(0は変更しないことを意味する)\n"
#: pg_resetwal.c:1208
#: pg_resetwal.c:1213
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 次のトランザクションIDの基点を設定\n"
#: pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始ポイントを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1210
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1211
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID 次のOIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1212
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1213
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID 最古のトランザクションIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを設定\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
msgstr " --char-signedness=OPTION char型を符号付きまたは符号なしに設定する\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -770,7 +765,10 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#~ msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
#~ msgstr "マルチトランザクションID(-m)は0にはできません"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-02 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-03 01:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-14 21:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-16 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
@ -38,13 +38,13 @@ msgstr "დეტალები: "
msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
#: pg_resetwal.c:595
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:394 pg_resetwal.c:552
#: pg_resetwal.c:600
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:561 pg_resetwal.c:615
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1163
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1171 pg_resetwal.c:1183
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
@ -121,13 +121,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ამ აგებას სინქრონიზაციის მეთოდის \"%s\" მხარდაჭერა არ გააჩნია"
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1083
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1062 pg_resetwal.c:1097
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
@ -183,152 +183,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "უცნობი სინქრონიზაციის მეთოდი: \"%s\""
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
#: pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:182 pg_resetwal.c:195 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:234 pg_resetwal.c:247 pg_resetwal.c:255
#: pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:322
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "არასწორი არგუმენტი პარამეტრისთვის: %s"
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
#: pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:183 pg_resetwal.c:196 pg_resetwal.c:209
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:235 pg_resetwal.c:248 pg_resetwal.c:256
#: pg_resetwal.c:275 pg_resetwal.c:289 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#: pg_resetwal.c:344 pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_resetwal.c:171
#: pg_resetwal.c:174
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "ტრანზაქციის ID-ის ეპოქა (-e) -1 არ უნდა იყოს"
#: pg_resetwal.c:184
#: pg_resetwal.c:187
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "ძველი ტრანზაქციის ID (-u) %u-ზე მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"
#: pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:200
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "ტრანზაქციის ID (-x) %u_ზე მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:226
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "ტრანზაქციის ID (-c) ან %u უნდა იყოს, ან %u-ზე მეტი ან ტოლი"
#: pg_resetwal.c:236
#: pg_resetwal.c:239
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) 0 არ უნდა იყოს"
#: pg_resetwal.c:257
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "მულტიტრანზაქციის ID (-m) 0 არ უნდა იყო"
#: pg_resetwal.c:264
#: pg_resetwal.c:265
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "უძველესი მულტრანზაქციის ID (-m) 0 არ უნდა იყოს"
#: pg_resetwal.c:277
#: pg_resetwal.c:279
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "მულიტრანზაქციის წანაცვლება (-O) -1 არ უნდა იყოს"
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
msgstr "მულიტრანზაქციის წანაცვლება (-O) უნდა იყოს შუალედიდან 0 და %u"
#: pg_resetwal.c:303
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "%s-ის არგუმენტი 2-ის ხარისხი უნდა იყოს 1-1024 შუალედიდან"
#: pg_resetwal.c:337
#: pg_resetwal.c:342
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:350
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
#: pg_resetwal.c:359
#: pg_resetwal.c:364
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "root-ით ვერ გაეშვება"
#: pg_resetwal.c:360
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "%s PostgreSQL-ის ზემომხმარებლით უნდა გაუშვათ."
#: pg_resetwal.c:370
#: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის წვდომების წაკითხვა შეუძლებელია \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:376
#: pg_resetwal.c:381
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:394
#: pg_resetwal.c:399
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "ბლოკის ფაილი არსებობს: %s"
#: pg_resetwal.c:395
#: pg_resetwal.c:400
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "სერვერი გაშვებულია? თუ არა, წაშალეთ ბლოკის ფაილი და თავიდან სცადეთ."
#: pg_resetwal.c:497
#: pg_resetwal.c:502
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "არ გავაგრძელებ, რადგან კონტროლი ფაილის მნიშვნელობებს ჩემით მივხვდი"
#: pg_resetwal.c:498
#: pg_resetwal.c:503
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "თუ ეს მნიშვნელობები მისაღებია, ძალით ჩამოსაყრელად გამოიყენეთ -f ."
#: pg_resetwal.c:507
#: pg_resetwal.c:512
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "მონაცემთა ბაზა წესების დაცვით არ გათიშულა"
#: pg_resetwal.c:508
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის ჩამოყრამ, შეიძლება, მონაცემების დაკარგვა გამოიწვიოს."
#: pg_resetwal.c:509
#: pg_resetwal.c:514
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "თუ ეს მნიშვნელობები მისაღებია, ძალით ჩამოსაყრელად გამოიყენეთ -f ."
#: pg_resetwal.c:522
#: pg_resetwal.c:527
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება\n"
#: pg_resetwal.c:554
#: pg_resetwal.c:559
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "მოულოდნელად ფაილი ცარიელია: \"%s\""
#: pg_resetwal.c:564
#: pg_resetwal.c:569
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე არასწორ ვერსიას ეკუთვნის"
#: pg_resetwal.c:565
#: pg_resetwal.c:570
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "ფაილი \"%s\" შეიცავს \"%s\"-ს, რომელიც ამ პროგრამის ვერსიასთან (%s) შეუთავსებელია."
#: pg_resetwal.c:598
#: pg_resetwal.c:603
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -339,24 +334,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"და თავიდან სცადეთ."
#: pg_resetwal.c:626
#: pg_resetwal.c:631
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control არსებობს, მაგრამ გააჩნია არასწორი CRC; ფრთხილად"
#: pg_resetwal.c:635
#: pg_resetwal.c:640
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control WAL-ის არასწორი სეგმენტის ზომას (%d ბაიტი) მიუთითებს; ფრთხილად"
msgstr[1] "pg_control WAL-ის არასწორი სეგმენტის ზომას (%d ბაიტი) მიუთითებს; ფრთხილად"
#: pg_resetwal.c:646
#: pg_resetwal.c:651
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control არსებობს, მაგრამ ან გაფუჭებულია, ან ძველი ვერსია; იგნორირებულია"
#: pg_resetwal.c:741
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -365,7 +360,7 @@ msgstr ""
"Pg_control გამოცნობილი მნიშვნელობები:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:743
#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -374,180 +369,180 @@ msgstr ""
"Pg_control მიმდინარე მნიშვნელობები:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:745
#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control ვერსიის ნომერი: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "კატალოგის ვერსიის ნომერი: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "ბაზის სისტემური იდენტიფიკატორი: %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:751
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილისTimeLineID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:753
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "უახლესი უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის full_page_writes: %s\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:759
msgid "off"
msgstr "გამორთული"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:759
msgid "on"
msgstr "ჩართ"
#: pg_resetwal.c:755
#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextXID: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:760
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:762
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:764
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:766
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:768
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:770
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:772
#: pg_resetwal.c:777
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:779
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_resetwal.c:776
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის newestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:783
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "მონაცემების სწორების მაქსიმუმი: %u\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "ბაზის ბლოკის ზომა: %u\n"
#: pg_resetwal.c:783
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "დიდი ურთიერთობის სეგმენტები თითოეულ ბლოკში: %u\n"
#: pg_resetwal.c:785
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL ბლოკის ზომა: %u\n"
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
#: pg_resetwal.c:792 pg_resetwal.c:880
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "ბაიტები თითოეულ WAL სეგმენტში: %u\n"
#: pg_resetwal.c:789
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "იდენტიფიკატორების მაქსიმალური სიგრძე: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "ინდექსში სვეტების მაქსიმალური რაოდენობა: %u\n"
#: pg_resetwal.c:793
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST ნაგლეჯის მაქსიმალური ზომა: %u\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "დიდი ობიექტის ნაგლეჯის ზომა: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "თარიღის ტიპის საცავი: %s\n"
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:804
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-ბიტიანი მთელ რიცხვები"
#: pg_resetwal.c:800
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 არგუმენტის გადაცემა: %s\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:806
msgid "by reference"
msgstr "ბმით"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:806
msgid "by value"
msgstr "მნიშვნელობით"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "ნაგულისხმევი სტრიქონის მონაცემების ნიშნიანობა: %s\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:810
msgid "signed"
msgstr "ნიშნიანი"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:810
msgid "unsigned"
msgstr "უნიშნო"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -560,82 +555,82 @@ msgstr ""
"შესაცვლელი მნიშვნელობები:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნების შემდეგ ჟურნალის პირველი სეგმენტი: %s\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:830
#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:841
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:842
#: pg_resetwal.c:847
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:848
#: pg_resetwal.c:853
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:850
#: pg_resetwal.c:855
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:852
#: pg_resetwal.c:857
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:858
#: pg_resetwal.c:863
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:864
#: pg_resetwal.c:869
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:869
#: pg_resetwal.c:874
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
#: pg_resetwal.c:986 pg_resetwal.c:1027 pg_resetwal.c:1065 pg_resetwal.c:1100
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის %s-ზე დახურვის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
#: pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:1183
#: pg_resetwal.c:1188
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsync error: %m"
#: pg_resetwal.c:1192
#: pg_resetwal.c:1197
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -644,17 +639,17 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL-ის წინასწარ-ჩაწერად ჟურნალს საწყის მნიშვნელობაზე აბრუნებს.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1193
#: pg_resetwal.c:1198
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_resetwal.c:1194
#: pg_resetwal.c:1199
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
#: pg_resetwal.c:1196
#: pg_resetwal.c:1201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -663,12 +658,12 @@ msgstr ""
"\n"
"პარამეტრები:\n"
#: pg_resetwal.c:1197
#: pg_resetwal.c:1202
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
#: pg_resetwal.c:1198
#: pg_resetwal.c:1203
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
@ -677,22 +672,22 @@ msgstr ""
" -f, --force ნაძალადევი განახლების შესრულებას მას შემდეგაც კი, თუ პროცესი არასწორად გაითიშა,\n"
" ან, თუ pg_control-ის მნიშვნელობების მიხვედრა მომიწია\n"
#: pg_resetwal.c:1200
#: pg_resetwal.c:1205
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run განახლების გარეშე. უბრალოდ ნაჩვენები იქნება, რა მოხდებოდა\n"
#: pg_resetwal.c:1201
#: pg_resetwal.c:1206
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_resetwal.c:1202
#: pg_resetwal.c:1207
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_resetwal.c:1204
#: pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -701,7 +696,7 @@ msgstr ""
"\n"
"პარამეტრები კონტროლის ფაილის მნიშვნელობის გადასაფარად:\n"
#: pg_resetwal.c:1205
#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -712,52 +707,52 @@ msgstr ""
" უახლესი და უძველესი ტრანზაქციების მითითება,\n"
" დროის შტამპის მატარებლით(0 ნიშნავს, რომ არ შეიცვლება)\n"
#: pg_resetwal.c:1208
#: pg_resetwal.c:1213
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH შემდეგი ტრანზაქციის ID-ის ეპოქსი დაყენება\n"
#: pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE ახალი WAL-ის მინიმალური საწყისი მდებარეობის დაყენება\n"
#: pg_resetwal.c:1210
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID შემდეგი და უძველესი მულტრანზაქციის ID-ების დაყენება\n"
#: pg_resetwal.c:1211
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID შემდეგი OID-ის დაყენება\n"
#: pg_resetwal.c:1212
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=წანაცვლება შემდეგი მულტიტრანზაქციის წანაცვლების დაყენება\n"
#: pg_resetwal.c:1213
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID უძველესი ტრანზაქციის ID-ის დაყენება\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID შემდეგი ტრანზაქციის ID-ის დაყენება\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
msgstr " --char-signedness=OPTION სიმბოლოს ნიშნიანობის დაყენება \"signed\"-ზე, ან \"unsigned\"-ზე\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=ზომა WAL სეგმენტების ზომა, მეგაბაიტებში\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -766,7 +761,7 @@ msgstr ""
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
@ -822,3 +817,7 @@ msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#, c-format
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
#~ msgstr "ბიბლიოთეკის (\"%s\") ჩატვირთვის შეცდომა: შეცდომის კოდი: %lu"
#, c-format
#~ msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
#~ msgstr "მულტიტრანზაქციის ID (-m) 0 არ უნდა იყო"

View file

@ -5,13 +5,13 @@
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-09 08:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -41,13 +41,13 @@ msgstr "подробности: "
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
#: pg_resetwal.c:595
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:394 pg_resetwal.c:552
#: pg_resetwal.c:600
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:561 pg_resetwal.c:615
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr ""
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1172
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1180 pg_resetwal.c:1192
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
@ -126,13 +126,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
#: pg_resetwal.c:961 pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1049 pg_resetwal.c:1089
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
#: pg_resetwal.c:987 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1066 pg_resetwal.c:1103
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
@ -188,154 +188,149 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
#: pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:182 pg_resetwal.c:195 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:234 pg_resetwal.c:247 pg_resetwal.c:255
#: pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:322
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
#: pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:183 pg_resetwal.c:196 pg_resetwal.c:209
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:235 pg_resetwal.c:248 pg_resetwal.c:256
#: pg_resetwal.c:275 pg_resetwal.c:289 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#: pg_resetwal.c:344 pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_resetwal.c:171
#: pg_resetwal.c:174
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1"
#: pg_resetwal.c:184
#: pg_resetwal.c:187
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "ID старейшей транзакции (-u) должен быть больше или равен %u"
#: pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:200
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "ID транзакции (-x) должен быть больше или равен %u"
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:226
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "ID транзакции (-c) должен быть равен %u, либо больше или равен %u"
#: pg_resetwal.c:236
#: pg_resetwal.c:239
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) не должен быть равен 0"
#: pg_resetwal.c:257
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
#: pg_resetwal.c:264
#: pg_resetwal.c:265
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
#: pg_resetwal.c:277
#: pg_resetwal.c:279
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1"
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
msgstr "смещение мультитранзакции (-O) должно быть от 0 до %u"
#: pg_resetwal.c:303
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "аргументом %s должна быть степень двух от 1 до 1024"
#: pg_resetwal.c:337
#: pg_resetwal.c:342
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:350
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог данных не указан"
#: pg_resetwal.c:359
#: pg_resetwal.c:364
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "программу не должен запускать root"
#: pg_resetwal.c:360
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:370
#: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать права на каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:376
#: pg_resetwal.c:381
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:394
#: pg_resetwal.c:399
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "файл блокировки \"%s\" существует"
#: pg_resetwal.c:395
#: pg_resetwal.c:400
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr ""
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова."
#: pg_resetwal.c:497
#: pg_resetwal.c:502
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr ""
"выполнение прервано, так как значения из контрольного файла являются "
"предполагаемыми"
#: pg_resetwal.c:498
#: pg_resetwal.c:503
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr ""
"Если эти значения всё же приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив "
"ключ -f."
#: pg_resetwal.c:507
#: pg_resetwal.c:512
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "сервер баз данных не был остановлен штатно"
#: pg_resetwal.c:508
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных."
#: pg_resetwal.c:509
#: pg_resetwal.c:514
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr ""
"Если вы всё же хотите продолжить, выполните сброс принудительно, добавив "
"ключ -f."
#: pg_resetwal.c:522
#: pg_resetwal.c:527
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
#: pg_resetwal.c:554
#: pg_resetwal.c:559
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "файл \"%s\" оказался пустым"
#: pg_resetwal.c:564
#: pg_resetwal.c:569
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "каталог данных имеет неверную версию"
#: pg_resetwal.c:565
#: pg_resetwal.c:570
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
@ -343,7 +338,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:598
#: pg_resetwal.c:603
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -354,14 +349,14 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"и повторите попытку."
#: pg_resetwal.c:626
#: pg_resetwal.c:631
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr ""
"pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
"осторожностью"
#: pg_resetwal.c:635
#: pg_resetwal.c:640
#, c-format
msgid ""
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
@ -378,14 +373,14 @@ msgstr[2] ""
"в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (%d Б); продолжайте с "
"осторожностью"
#: pg_resetwal.c:646
#: pg_resetwal.c:651
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr ""
"pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
"игнорируется..."
#: pg_resetwal.c:741
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -394,7 +389,7 @@ msgstr ""
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:743
#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -403,194 +398,194 @@ msgstr ""
"Текущие значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:745
#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %<PRIu64>\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:751
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: no-space-after-period
#: pg_resetwal.c:753
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:759
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:759
msgid "on"
msgstr "вкл."
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:755
#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:760
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:762
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:764
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:766
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:768
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetwal.c:770
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetwal.c:772
#: pg_resetwal.c:777
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:779
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetwal.c:776
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:783
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
# skip-rule: double-space
#: pg_resetwal.c:783
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_resetwal.c:785
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
#: pg_resetwal.c:792 pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:789
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
#: pg_resetwal.c:793
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:804
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые"
#: pg_resetwal.c:800
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:806
msgid "by reference"
msgstr "по ссылке"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:806
msgid "by value"
msgstr "по значению"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Знаковость char по умолчанию: %s\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:810
msgid "signed"
msgstr "знаковое"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:810
msgid "unsigned"
msgstr "беззнаковое"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -603,82 +598,82 @@ msgstr ""
"Значения, которые будут изменены:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:830
#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:841
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:842
#: pg_resetwal.c:847
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:848
#: pg_resetwal.c:853
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:850
#: pg_resetwal.c:859
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:852
#: pg_resetwal.c:861
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:858
#: pg_resetwal.c:867
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:864
#: pg_resetwal.c:873
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:869
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1031 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1106
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
#: pg_resetwal.c:1023 pg_resetwal.c:1061 pg_resetwal.c:1098
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "ошибка удаления файла \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1183
#: pg_resetwal.c:1197
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "ошибка синхронизации с ФС: %m"
#: pg_resetwal.c:1192
#: pg_resetwal.c:1206
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -687,17 +682,17 @@ msgstr ""
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1193
#: pg_resetwal.c:1207
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_resetwal.c:1194
#: pg_resetwal.c:1208
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАННЫХ\n"
#: pg_resetwal.c:1196
#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -706,12 +701,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: pg_resetwal.c:1197
#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_resetwal.c:1198
#: pg_resetwal.c:1212
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown "
@ -723,24 +718,24 @@ msgstr ""
"нештатного\n"
" отключения сервера\n"
#: pg_resetwal.c:1200
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены, но не\n"
" выполнять их\n"
#: pg_resetwal.c:1201
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_resetwal.c:1202
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_resetwal.c:1204
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -749,7 +744,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры, переопределяющие значения из контрольного файла:\n"
#: pg_resetwal.c:1205
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -761,13 +756,13 @@ msgstr ""
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
#: pg_resetwal.c:1208
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid ""
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
@ -776,7 +771,7 @@ msgstr ""
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
" для нового WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1210
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
@ -784,29 +779,29 @@ msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей\n"
" мультитранзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1211
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
#: pg_resetwal.c:1212
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
"мультитранзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1213
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задать ID старейшей ID\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid ""
" --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or "
@ -815,13 +810,13 @@ msgstr ""
" --char-signedness=ВАРИАНТ установить знаковость char: \"signed\" "
"или \"unsigned\"\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr ""
" --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#: pg_resetwal.c:1232
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -830,11 +825,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#, c-format
#~ msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
#~ msgstr "ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
#, c-format
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
#~ msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-02 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-02 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "detalj: "
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
#: pg_resetwal.c:595
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:394 pg_resetwal.c:552
#: pg_resetwal.c:600
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:561 pg_resetwal.c:615
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1167
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1175 pg_resetwal.c:1187
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
@ -121,13 +121,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
#: pg_resetwal.c:961 pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1049 pg_resetwal.c:1087
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
#: pg_resetwal.c:987 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1066 pg_resetwal.c:1101
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
@ -183,152 +183,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "okänd synkmetod: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
#: pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:182 pg_resetwal.c:195 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:234 pg_resetwal.c:247 pg_resetwal.c:255
#: pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:322
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
#: pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:183 pg_resetwal.c:196 pg_resetwal.c:209
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:235 pg_resetwal.c:248 pg_resetwal.c:256
#: pg_resetwal.c:275 pg_resetwal.c:289 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#: pg_resetwal.c:344 pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_resetwal.c:171
#: pg_resetwal.c:174
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1."
#: pg_resetwal.c:184
#: pg_resetwal.c:187
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "äldsta transaktions-ID (-u) måste vara större än eller lika med %u"
#: pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:200
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "transaktions-ID (-x) måste vara större än eller lika med %u"
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:226
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "transaktions-ID (-c) måste antingen vara %u eller större än eller lika med %u"
#: pg_resetwal.c:236
#: pg_resetwal.c:239
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) får inte vara 0."
#: pg_resetwal.c:257
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
#: pg_resetwal.c:264
#: pg_resetwal.c:265
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
#: pg_resetwal.c:277
#: pg_resetwal.c:279
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1."
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
msgstr "multitransaktionsoffset (-O) måste vara mellan 0 och %u"
#: pg_resetwal.c:303
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "argumentet till %s måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
#: pg_resetwal.c:337
#: pg_resetwal.c:342
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:345
#: pg_resetwal.c:350
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog angiven"
#: pg_resetwal.c:359
#: pg_resetwal.c:364
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kan inte köras av \"root\""
#: pg_resetwal.c:360
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
#: pg_resetwal.c:370
#: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:376
#: pg_resetwal.c:381
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:394
#: pg_resetwal.c:399
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
#: pg_resetwal.c:395
#: pg_resetwal.c:400
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen."
#: pg_resetwal.c:497
#: pg_resetwal.c:502
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "fortsätter inte eftersom kontrollfilens värden har gissats"
#: pg_resetwal.c:498
#: pg_resetwal.c:503
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att framtvinga återställning."
#: pg_resetwal.c:507
#: pg_resetwal.c:512
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "databasservern stångdes inte ner utan fel"
#: pg_resetwal.c:508
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Nollställa write-ahead-loggen kan göra att data förloras."
#: pg_resetwal.c:509
#: pg_resetwal.c:514
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Om du vill fortsätta ändå, använd -f för att framtvinga återställning."
#: pg_resetwal.c:522
#: pg_resetwal.c:527
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Återställning av write-ahead-log\n"
#: pg_resetwal.c:554
#: pg_resetwal.c:559
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "oväntad tom fil \"%s\""
#: pg_resetwal.c:564
#: pg_resetwal.c:569
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "datakatalogen har fel version"
#: pg_resetwal.c:565
#: pg_resetwal.c:570
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:598
#: pg_resetwal.c:603
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -338,24 +333,24 @@ msgstr ""
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen."
#: pg_resetwal.c:626
#: pg_resetwal.c:631
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet."
#: pg_resetwal.c:635
#: pg_resetwal.c:640
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
msgstr[1] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
#: pg_resetwal.c:646
#: pg_resetwal.c:651
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras."
#: pg_resetwal.c:741
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -364,7 +359,7 @@ msgstr ""
"Gissade värden för pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:743
#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -376,181 +371,181 @@ msgstr ""
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
# for best alignment with Swedish translation.
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
#: pg_resetwal.c:745
#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversion: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:751
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:753
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:759
msgid "off"
msgstr "av"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:759
msgid "on"
msgstr "på"
#: pg_resetwal.c:755
#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:760
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:762
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:764
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:766
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
# FIXME: too wide
#: pg_resetwal.c:768
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:770
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:772
#: pg_resetwal.c:777
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:779
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_resetwal.c:776
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:783
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_resetwal.c:783
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_resetwal.c:785
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
#: pg_resetwal.c:792 pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_resetwal.c:789
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
#: pg_resetwal.c:793
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:804
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitars heltal"
#: pg_resetwal.c:800
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:806
msgid "by reference"
msgstr "referens"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:806
msgid "by value"
msgstr "värdeåtkomst"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Standard signering för char-data: %s\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:810
msgid "signed"
msgstr "signerad"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:810
msgid "unsigned"
msgstr "osignerad"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -565,82 +560,82 @@ msgstr ""
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
# with the first translated text, which uses most characters.
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:830
#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:841
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:842
#: pg_resetwal.c:847
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:848
#: pg_resetwal.c:853
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:850
#: pg_resetwal.c:859
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:852
#: pg_resetwal.c:861
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:858
#: pg_resetwal.c:867
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:864
#: pg_resetwal.c:873
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:869
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1031 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1104
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
#: pg_resetwal.c:1023 pg_resetwal.c:1061 pg_resetwal.c:1096
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte radera fil \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1183
#: pg_resetwal.c:1192
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "misslyckad fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1192
#: pg_resetwal.c:1201
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -649,17 +644,17 @@ msgstr ""
"%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1193
#: pg_resetwal.c:1202
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_resetwal.c:1194
#: pg_resetwal.c:1203
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
#: pg_resetwal.c:1196
#: pg_resetwal.c:1205
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -668,12 +663,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_resetwal.c:1197
#: pg_resetwal.c:1206
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
#: pg_resetwal.c:1198
#: pg_resetwal.c:1207
#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
@ -682,22 +677,22 @@ msgstr ""
" -f, --force tvinga uppdatering även om servern inte stängts ner\n"
" korrekt eller om värden i pg_control har gissats\n"
#: pg_resetwal.c:1200
#: pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
#: pg_resetwal.c:1201
#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_resetwal.c:1202
#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_resetwal.c:1204
#: pg_resetwal.c:1213
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -706,7 +701,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor som övertrumfar värden i kontrollfilen:\n"
#: pg_resetwal.c:1205
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -718,52 +713,52 @@ msgstr ""
" kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
" ingen ändring)\n"
#: pg_resetwal.c:1208
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1210
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1211
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n"
#: pg_resetwal.c:1212
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
#: pg_resetwal.c:1213
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID sätt äldsta transaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1214
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1215
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
msgstr " --char-signedness=FLAGGA sätt signering för char till \"signed\" eller \"unsigned\"\n"
#: pg_resetwal.c:1216
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -772,7 +767,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:48\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,36 +14,36 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_resetwal.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1010\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_resetwal.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1085\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:573
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:394 pg_resetwal.c:552
#: pg_resetwal.c:600
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:561 pg_resetwal.c:615
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
@ -71,20 +71,20 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1167
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1175 pg_resetwal.c:1187
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
@ -100,35 +100,35 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_resetwal.c:961 pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1049 pg_resetwal.c:1087
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#: pg_resetwal.c:987 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1066 pg_resetwal.c:1101
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
@ -179,152 +179,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
#: pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:182 pg_resetwal.c:195 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:234 pg_resetwal.c:247 pg_resetwal.c:255
#: pg_resetwal.c:274 pg_resetwal.c:288 pg_resetwal.c:322
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
#: pg_resetwal.c:327
#: pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:183 pg_resetwal.c:196 pg_resetwal.c:209
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:235 pg_resetwal.c:248 pg_resetwal.c:256
#: pg_resetwal.c:275 pg_resetwal.c:289 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#: pg_resetwal.c:344 pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_resetwal.c:169
#: pg_resetwal.c:174
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "епоха ID транзакції (-e) не повинна бути -1"
#: pg_resetwal.c:182
#: pg_resetwal.c:187
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "найстаріший ID транзакції (-u) має бути більший або рівним %u"
#: pg_resetwal.c:195
#: pg_resetwal.c:200
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "ID транзакції (-x) має бути більшим чи рівним %u"
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:226
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "ідентифікатор транзакції (-c) має бути або %u, або більше чи дорівнювати %u"
#: pg_resetwal.c:234
#: pg_resetwal.c:239
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) не може бути 0"
#: pg_resetwal.c:255
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0"
#: pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:265
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "найстарший ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0"
#: pg_resetwal.c:275
#: pg_resetwal.c:279
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "зсув мультитранзакції (-O) не повинен бути -1"
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
msgstr "зсув мультитранзакції (O) повинен бути між 0 і %u"
#: pg_resetwal.c:301
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "аргумент %s має бути ступенем двійки в діапазоні від 1 до 1024"
#: pg_resetwal.c:318
#: pg_resetwal.c:342
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:350
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"
#: pg_resetwal.c:340
#: pg_resetwal.c:364
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\" не може це виконувати"
#: pg_resetwal.c:341
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:351
#: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:357
#: pg_resetwal.c:381
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:375
#: pg_resetwal.c:399
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "файл блокування \"%s\" вже існує"
#: pg_resetwal.c:376
#: pg_resetwal.c:400
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Чи запущений сервер? Якщо ні, видаліть файл блокування і спробуйте знову."
#: pg_resetwal.c:475
#: pg_resetwal.c:502
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
msgstr "не виконується, оскільки значення контрольного файлу були вгадані"
#: pg_resetwal.c:476
#: pg_resetwal.c:503
#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
msgstr "Якщо ці значення здаються прийнятними, використовуйте -f для примусового скидання."
#: pg_resetwal.c:485
#: pg_resetwal.c:512
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "сервер бази даних завершив роботу некоректно"
#: pg_resetwal.c:486
#: pg_resetwal.c:513
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Скидання журналу попереднього запису може призвести до втрати даних."
#: pg_resetwal.c:487
#: pg_resetwal.c:514
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Якщо ви все одно хочете продовжити, використовуйте -f для примусового скидання."
#: pg_resetwal.c:500
#: pg_resetwal.c:527
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Журнал передзапису скинуто\n"
#: pg_resetwal.c:532
#: pg_resetwal.c:559
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "неочікуваний порожній файл \"%s\""
#: pg_resetwal.c:542
#: pg_resetwal.c:569
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "каталог даних неправильної версії"
#: pg_resetwal.c:543
#: pg_resetwal.c:570
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Файл \"%s\" містить \"%s\", який не сумісний з версією цієї програми \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:576
#: pg_resetwal.c:603
#, c-format
msgid "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
@ -333,12 +328,12 @@ msgstr "Якщо Ви впевнені, що шлях каталогу дани
" touch %s\n"
"і спробуйте знову."
#: pg_resetwal.c:604
#: pg_resetwal.c:631
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control існує, але має недопустимий CRC; продовжуйте з обережністю"
#: pg_resetwal.c:613
#: pg_resetwal.c:640
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
@ -347,320 +342,333 @@ msgstr[1] "pg_control вказує неприпустимий розмір се
msgstr[2] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
msgstr[3] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
#: pg_resetwal.c:624
#: pg_resetwal.c:651
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control існує, але зламаний або неправильної версії; ігнорується"
#: pg_resetwal.c:719
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid "Guessed pg_control values:\n\n"
msgstr "Припустимі значення pg_control:\n\n"
#: pg_resetwal.c:721
#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid "Current pg_control values:\n\n"
msgstr "Поточні значення pg_control:\n\n"
#: pg_resetwal.c:723
#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
#: pg_resetwal.c:725
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
#: pg_resetwal.c:727
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n"
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
msgstr "Ідентифікатор системи бази даних: %<PRIu64>\n"
#: pg_resetwal.c:729
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:731
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:759
msgid "off"
msgstr "вимк"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:759
msgid "on"
msgstr "увімк"
#: pg_resetwal.c:733
#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
#: pg_resetwal.c:736
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:738
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:740
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:742
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:744
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:746
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:748
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
#: pg_resetwal.c:750
#: pg_resetwal.c:777
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#: pg_resetwal.c:779
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:783
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
#: pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
#: pg_resetwal.c:763
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:792 pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:800
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
#: pg_resetwal.c:776
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:804
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-бітні цілі"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:806
msgid "by reference"
msgstr "за посиланням"
#: pg_resetwal.c:779
#: pg_resetwal.c:806
msgid "by value"
msgstr "за значенням"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Default char data signedness: %s\n"
msgstr "Знаковість символьних даних за замовчуванням: %s\n"
#: pg_resetwal.c:810
msgid "signed"
msgstr "знаковий"
#: pg_resetwal.c:810
msgid "unsigned"
msgstr "беззнаковий"
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid "\n\n"
"Values to be changed:\n\n"
msgstr "\n\n"
"Значення, що потребують зміни:\n\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Перший сегмент журналу після скидання: %s\n"
#: pg_resetwal.c:802
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:804
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:806
#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:812
#: pg_resetwal.c:841
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:847
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:853
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:859
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:861
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:834
#: pg_resetwal.c:867
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Епоха NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:840
#: pg_resetwal.c:873
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:845
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1031 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1104
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
#: pg_resetwal.c:1023 pg_resetwal.c:1061 pg_resetwal.c:1096
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1159
#: pg_resetwal.c:1192
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "помилка fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1168
#: pg_resetwal.c:1201
#, c-format
msgid "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n\n"
msgstr "%s скидає журнал передзапису PostgreSQL.\n\n"
#: pg_resetwal.c:1169
#: pg_resetwal.c:1202
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_resetwal.c:1170
#: pg_resetwal.c:1203
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr " %s [OPTION]... DATADIR\n"
#: pg_resetwal.c:1172
#: pg_resetwal.c:1205
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_resetwal.c:1173
#: pg_resetwal.c:1206
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог з даними\n"
#: pg_resetwal.c:1174
#: pg_resetwal.c:1207
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
" if pg_control values had to be guessed\n"
msgstr " -f, --force змусити оновлення виконуватися навіть після нечистого вимкнення або\n"
" якщо значення pg_control потрібно було вгадувати\n"
#: pg_resetwal.c:1176
#: pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run не оновлювати, просто показати, що було б зроблено\n"
#: pg_resetwal.c:1177
#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_resetwal.c:1178
#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_resetwal.c:1180
#: pg_resetwal.c:1213
#, c-format
msgid "\n"
"Options to override control file values:\n"
msgstr "\n"
"Опції для перевизначення значень контрольного файлу:\n"
#: pg_resetwal.c:1181
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
@ -669,54 +677,59 @@ msgstr " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
" затвердити позначку часу (нуль означає залишити без змін)\n"
#: pg_resetwal.c:1184
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
#: pg_resetwal.c:1185
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1186
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ID наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1187
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
#: pg_resetwal.c:1188
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультитранзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1189
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задати ID найстарішої транзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1190
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ID наступної транзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1191
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or \"unsigned\"\n"
msgstr " --char-signedness=OPTION встановити знаковість char в \"signed\" або \"unsigned\"\n"
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL, у мегабайтах\n"
#: pg_resetwal.c:1193
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1194
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "detalle: "
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326 file_ops.c:330
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
@ -315,6 +315,12 @@ msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %m"
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
#: file_ops.c:330
#, c-format
#| msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgid "could not stat file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo hacer “stat” al archivo «%s» para lectura: %m"
#: file_ops.c:441
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 18:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:14+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "подробности: "
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326 file_ops.c:330
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
@ -314,6 +314,11 @@ msgstr "не удалось создать символическую ссылк
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %m"
#: file_ops.c:330
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\" для чтения: %m"
#: file_ops.c:441
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-16 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-16 20:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:30+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "detalj: "
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326 file_ops.c:330
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
@ -310,6 +310,11 @@ msgstr "kunde inte skapa en symnbolisk länk vid \"%s\": %m"
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m"
#: file_ops.c:330
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på filen \"%s\" för läsning: %m"
#: file_ops.c:441
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
@ -923,147 +928,147 @@ msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1135
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1145
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
#: xlogreader.c:759
#: xlogreader.c:760
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
#: xlogreader.c:772
#: xlogreader.c:773
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1143
#: xlogreader.c:1153
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1156 xlogreader.c:1172
#: xlogreader.c:1166 xlogreader.c:1182
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1210
#: xlogreader.c:1220
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1244
#: xlogreader.c:1254
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1259 xlogreader.c:1301
#: xlogreader.c:1269 xlogreader.c:1311
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1275
#: xlogreader.c:1285
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %<PRIu64>, pg_control databassystemidentifierare är %<PRIu64>"
#: xlogreader.c:1283
#: xlogreader.c:1293
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
#: xlogreader.c:1289
#: xlogreader.c:1299
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
#: xlogreader.c:1321
#: xlogreader.c:1331
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1347
#: xlogreader.c:1357
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
#: xlogreader.c:1759
#: xlogreader.c:1769
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1783
#: xlogreader.c:1793
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är satt men ingen data inkluderad vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1790
#: xlogreader.c:1800
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är ej satt men datalängden är %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1826
#: xlogreader.c:1836
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u blockavbildlängd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1842
#: xlogreader.c:1852
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är inte satt men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1856
#: xlogreader.c:1866
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1871
#: xlogreader.c:1881
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd är %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1887
#: xlogreader.c:1897
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL är satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1899
#: xlogreader.c:1909
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1966
#: xlogreader.c:1976
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1992
#: xlogreader.c:2002
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
#: xlogreader.c:2076
#: xlogreader.c:2086
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
#: xlogreader.c:2083
#: xlogreader.c:2093
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
#: xlogreader.c:2110 xlogreader.c:2127
#: xlogreader.c:2120 xlogreader.c:2137
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
#: xlogreader.c:2136
#: xlogreader.c:2146
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
#: xlogreader.c:2144
#: xlogreader.c:2154
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_rewind.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1030\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_rewind.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1093\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
@ -42,19 +42,19 @@ msgstr "підказка: "
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:104
#: local_source.c:163 parsexlog.c:350
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:102
#: local_source.c:161 parsexlog.c:371
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:352
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:373
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: local_source.c:121 local_source.c:172
#: local_source.c:119 local_source.c:170
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
@ -72,10 +72,10 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
#: parsexlog.c:312
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
#: ../../common/file_utils.c:502 ../../fe_utils/recovery_gen.c:141
#: parsexlog.c:333
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
@ -102,34 +102,34 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 file_ops.c:388
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304 file_ops.c:388
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 file_ops.c:462
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338 file_ops.c:462
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
@ -214,29 +214,34 @@ msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:40 ../../fe_utils/recovery_gen.c:51
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 ../../fe_utils/recovery_gen.c:110
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:169 ../../fe_utils/recovery_gen.c:230
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:143
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:144
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:153
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:215 pg_rewind.c:311
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "аргумент командної оболонки містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "назва бази даних містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"
@ -316,177 +321,177 @@ msgstr "таргет символічного посилання \"%s\" задо
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
#: filemap.c:235
#: filemap.c:298
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "файл даних \"%s\" в джерелі не є регулярним файлом"
#: filemap.c:240 filemap.c:273
#: filemap.c:303 filemap.c:336
#, c-format
msgid "duplicate source file \"%s\""
msgstr "дублікат вихідного файлу \"%s\""
#: filemap.c:328
#: filemap.c:391
#, c-format
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
msgstr "неочікувана модифікація сторінки для нерегулярного файлу \"%s\""
#: filemap.c:682 filemap.c:776
#: filemap.c:744 filemap.c:846
#, c-format
msgid "unknown file type for \"%s\""
msgstr "невідомий тип файлу для \"%s\""
#: filemap.c:709
#: filemap.c:779
#, c-format
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
msgstr "файл \"%s\" має різні типи у джерелі та цілі"
#: filemap.c:781
#: filemap.c:851
#, c-format
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
msgstr "не вдалося вирішити, що робити з файлом \"%s\""
#: libpq_source.c:131
#: libpq_source.c:130
#, c-format
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
msgstr "не вдалося очистити \"search_path\": %s"
#: libpq_source.c:142
#: libpq_source.c:141
#, c-format
msgid "\"full_page_writes\" must be enabled in the source server"
msgstr "\"full_page_writes\" слід ввімкнути на вихідному сервері"
#: libpq_source.c:153
#: libpq_source.c:152
#, c-format
msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
msgstr "не вдалося підготувати інструкцію щоб отримати вміст файлу: %s"
#: libpq_source.c:172
#: libpq_source.c:171
#, c-format
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "помилка при виконанні запиту (%s) на вихідному сервері: %s"
#: libpq_source.c:177
#: libpq_source.c:176
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "неочікуваний результат запиту"
#: libpq_source.c:199
#: libpq_source.c:198
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "помилка при виконанні запиту (%s) на початковому сервері: %s"
#: libpq_source.c:220
#: libpq_source.c:219
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "нерозпізнаний результат \"%s\" замість поточної добавленої позиції WAL"
#: libpq_source.c:271
#: libpq_source.c:270
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "не вдалося отримати список файлів: %s"
#: libpq_source.c:276
#: libpq_source.c:275
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "неочікуваний результат при отриманні списку файлів"
#: libpq_source.c:477
#: libpq_source.c:476
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "не вдалося надіслати запит: %s"
#: libpq_source.c:480
#: libpq_source.c:479
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "не вдалося встановити libpq з'єднання для однорядкового режиму"
#: libpq_source.c:510
#: libpq_source.c:509
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "неочікуваний результат при отриманні віддалених файлів: %s"
#: libpq_source.c:515
#: libpq_source.c:514
#, c-format
msgid "received more data chunks than requested"
msgstr "отримано більше фрагментів даних, ніж запитувалось"
#: libpq_source.c:519
#: libpq_source.c:518
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "неочікуваний розмір набору результатів при отриманні віддалених файлів"
#: libpq_source.c:525
#: libpq_source.c:524
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "неочікувані типи даних в результаті при отриманні віддалених файлів: %u %u %u"
#: libpq_source.c:533
#: libpq_source.c:532
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "неочікуваний формат результату при отриманні віддалених файлів"
#: libpq_source.c:539
#: libpq_source.c:538
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "неочікувані нульові значення в результаті при отриманні віддалених файлів"
#: libpq_source.c:543
#: libpq_source.c:542
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "неочікувана довжина результату при отриманні віддалених файлів"
#: libpq_source.c:576
#: libpq_source.c:575
#, c-format
msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
msgstr "отримані дані для файлу \"%s\", коли запитувалось для \"%s\""
#: libpq_source.c:580
#: libpq_source.c:579
#, c-format
msgid "received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
msgstr "отримано дані по зсуву %lld файлу \"%s\", коли запитувалось про зсув %lld"
msgid "received data at offset %<PRId64> of file \"%s\", when requested for offset %lld"
msgstr "отримано дані по зсуву %<PRId64> файлу \"%s\", коли запитувалось про зсув %lld"
#: libpq_source.c:592
#: libpq_source.c:591
#, c-format
msgid "received more than requested for file \"%s\""
msgstr "отримано більше, ніж запитувалось для файлу \"%s\""
#: libpq_source.c:605
#: libpq_source.c:604
#, c-format
msgid "unexpected number of data chunks received"
msgstr "отримано неочікувану кількість фрагментів даних"
#: libpq_source.c:648
#: libpq_source.c:647
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося отримати віддалений файл \"%s\": %s"
#: libpq_source.c:653
#: libpq_source.c:652
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "неочікуваний набір результатів при отриманні віддаленого файлу \"%s\""
#: local_source.c:90 local_source.c:142
#: local_source.c:88 local_source.c:140
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити вихідний файл \"%s\": %m"
#: local_source.c:117
#: local_source.c:115
#, c-format
msgid "size of source file \"%s\" changed concurrently: %d bytes expected, %d copied"
msgstr "розмір вихідного файлу \"%s\" паралельно змінився: очікувалося %d байт, %d скопійовано"
#: local_source.c:146
#: local_source.c:144
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "не вдалося знайти у вихідному файлі: %m"
#: local_source.c:165
#: local_source.c:163
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "неочікуваний кінець при читанні файлу \"%s\""
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:201
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "недостатньо пам'яті під час виділення обробника читання WAL"
@ -506,22 +511,22 @@ msgstr "не вдалося прочитати запис WAL на %X/%X"
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "кінцевий покажчик %X/%X не є допустимою кінцевою точкою; очікувалось %X/%X"
#: parsexlog.c:212
#: parsexlog.c:214
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:216
#: parsexlog.c:218
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "не вдалося знайти попередній запис WAL на %X/%X"
#: parsexlog.c:341
#: parsexlog.c:362
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося знайти в файлі \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:440
#: parsexlog.c:461
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL модифікує відношення, але тип запису не розпізнано: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
@ -678,11 +683,6 @@ msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
#: pg_rewind.c:311
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_rewind.c:314
#, c-format
msgid "connected to server"
@ -703,112 +703,112 @@ msgstr "сервери розійшлись в позиції WAL %X/%X на л
msgid "no rewind required"
msgstr "перемотування не потрібне"
#: pg_rewind.c:460
#: pg_rewind.c:464
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "перемотування від останньої спільної контрольної точки на %X/%X на лінії часу %u"
#: pg_rewind.c:470
#: pg_rewind.c:474
#, c-format
msgid "reading source file list"
msgstr "читання списку файлів із джерела"
#: pg_rewind.c:474
#: pg_rewind.c:478
#, c-format
msgid "reading target file list"
msgstr "читання списку цільових файлів"
#: pg_rewind.c:483
#: pg_rewind.c:487
#, c-format
msgid "reading WAL in target"
msgstr "читання WAL у цілі"
#: pg_rewind.c:504
#: pg_rewind.c:508
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "треба скопіювати %lu МБ (загальний розмір каталогу джерела становить %lu МБ)"
#: pg_rewind.c:522
#: pg_rewind.c:526
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "синхронізація цільового каталогу даних"
#: pg_rewind.c:538
#: pg_rewind.c:543
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
#: pg_rewind.c:618
#: pg_rewind.c:623
#, c-format
msgid "no action decided for file \"%s\""
msgstr "жодних дій щодо файлу \"%s\" не прийнято"
#: pg_rewind.c:650
#: pg_rewind.c:655
#, c-format
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
msgstr "вихідну систему було змінено під час роботи pg_rewind"
#: pg_rewind.c:654
#: pg_rewind.c:659
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "створення мітки резервного копіювання і оновлення контрольного файлу"
#: pg_rewind.c:704
#: pg_rewind.c:709
#, c-format
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
msgstr "вихідна система була в неочікуваному стані наприкінці перемотування"
#: pg_rewind.c:736
#: pg_rewind.c:741
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "початковий і цільовий кластер належать до різних систем"
#: pg_rewind.c:744
#: pg_rewind.c:749
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "кластери не сумісні з даною версією pg_rewind"
#: pg_rewind.c:754
#: pg_rewind.c:759
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "цільовий сервер потребує використання контрольної суми даних або \"wal_log_hints = on\""
#: pg_rewind.c:765
#: pg_rewind.c:770
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "цільовий сервер повинен бути вимкненим штатно"
#: pg_rewind.c:775
#: pg_rewind.c:780
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "робота з початковим каталогом даних повинна бути завершена штатно"
#: pg_rewind.c:822
#: pg_rewind.c:827
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "скопійовано %*s/%s кБ (%d%%)"
#: pg_rewind.c:948
#: pg_rewind.c:953
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "не вдалося знайти спільного предка ліній часу початкового та цільового кластерів"
#: pg_rewind.c:989
#: pg_rewind.c:994
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "буфер для мітки резервного копіювання замалий"
#: pg_rewind.c:1012
#: pg_rewind.c:1017
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "неочікуваний контрольний файл CRC"
#: pg_rewind.c:1024
#: pg_rewind.c:1029
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "неочікуваний розмір контрольного файлу %d, очікувалося %d"
#: pg_rewind.c:1034
#: pg_rewind.c:1039
#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
@ -817,42 +817,42 @@ msgstr[1] "невірний розмір сегмента WAL у файлі ке
msgstr[2] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
msgstr[3] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
#: pg_rewind.c:1038
#: pg_rewind.c:1043
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "Розмір сегмента WAL повинен бути степенем двійки від 1 МБ до 1 ГБ."
#: pg_rewind.c:1075 pg_rewind.c:1143
#: pg_rewind.c:1080 pg_rewind.c:1148
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\""
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
#: pg_rewind.c:1083 pg_rewind.c:1151
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s"
#: pg_rewind.c:1107
#: pg_rewind.c:1112
#, c-format
msgid "could not read restore_command from target cluster"
msgid "could not read \"restore_command\" from target cluster"
msgstr "не вдалося прочитати \"restore_command\" з цільового кластеру"
#: pg_rewind.c:1112
#: pg_rewind.c:1117
#, c-format
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
msgstr "команда \"restore_command\" не встановлена в цільовому кластері"
#: pg_rewind.c:1150
#: pg_rewind.c:1155
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "виконання \"%s\" для цільового серверу, щоб завершити відновлення після аварійного завершення роботи"
#: pg_rewind.c:1188
#: pg_rewind.c:1193
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "не вдалося ввімкнути однокористувацький режим postgres в цільовому кластері"
#: pg_rewind.c:1189
#: pg_rewind.c:1194
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "Команда була: %s"
@ -892,157 +892,157 @@ msgstr "неприпустимі дані у файлі історії"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії."
#: xlogreader.c:619
#: xlogreader.c:620
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "неприпустиме зміщення запису в %X/%X: очікувалось хоча б %u, отримано %u"
#: xlogreader.c:628
#: xlogreader.c:629
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1145
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "неприпустима довжина запису %X/%X: очікувалась мінімум %u, отримано %u"
#: xlogreader.c:758
#: xlogreader.c:760
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"
msgstr "немає прапора contrecord на %X/%X"
#: xlogreader.c:771
#: xlogreader.c:773
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
#: xlogreader.c:1142
#: xlogreader.c:1153
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#: xlogreader.c:1166 xlogreader.c:1182
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
#: xlogreader.c:1209
#: xlogreader.c:1220
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
#: xlogreader.c:1243
#: xlogreader.c:1254
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
#: xlogreader.c:1269 xlogreader.c:1311
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
#: xlogreader.c:1274
#: xlogreader.c:1285
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %<PRIu64>, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %<PRIu64>"
#: xlogreader.c:1282
#: xlogreader.c:1293
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:1288
#: xlogreader.c:1299
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:1320
#: xlogreader.c:1331
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X у сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зміщення %u"
#: xlogreader.c:1346
#: xlogreader.c:1357
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) у сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
#: xlogreader.c:1749
#: xlogreader.c:1769
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1773
#: xlogreader.c:1793
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1780
#: xlogreader.c:1800
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1816
#: xlogreader.c:1836
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1832
#: xlogreader.c:1852
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1846
#: xlogreader.c:1866
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1861
#: xlogreader.c:1881
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1877
#: xlogreader.c:1897
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1889
#: xlogreader.c:1909
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1956
#: xlogreader.c:1976
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
#: xlogreader.c:1982
#: xlogreader.c:2002
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "не вдалося знайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL"
#: xlogreader.c:2066
#: xlogreader.c:2086
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним вказаним блоком %d"
#: xlogreader.c:2073
#: xlogreader.c:2093
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним станом, блок %d"
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#: xlogreader.c:2120 xlogreader.c:2137
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "не вдалося відновити зображення в %X/%X, стиснуте %s, не підтримується збіркою, блок %d"
#: xlogreader.c:2126
#: xlogreader.c:2146
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X стиснуте з невідомим методом, блок %d"
#: xlogreader.c:2134
#: xlogreader.c:2154
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "не вдалося розпакувати зображення на %X/%X, блок %d"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_test_timing.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1002\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_test_timing.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1057\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_waldump.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 984\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_waldump.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1041\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
@ -48,45 +48,45 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502 pg_waldump.c:199
#: pg_waldump.c:532
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
@ -434,157 +434,157 @@ msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s"
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: xlogreader.c:619
#: xlogreader.c:620
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "неприпустиме зміщення запису в %X/%X: очікувалось хоча б %u, отримано %u"
#: xlogreader.c:628
#: xlogreader.c:629
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1145
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "неприпустима довжина запису %X/%X: очікувалась мінімум %u, отримано %u"
#: xlogreader.c:758
#: xlogreader.c:760
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"
msgstr "немає прапора contrecord на %X/%X"
#: xlogreader.c:771
#: xlogreader.c:773
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
#: xlogreader.c:1142
#: xlogreader.c:1153
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#: xlogreader.c:1166 xlogreader.c:1182
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
#: xlogreader.c:1209
#: xlogreader.c:1220
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
#: xlogreader.c:1243
#: xlogreader.c:1254
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
#: xlogreader.c:1269 xlogreader.c:1311
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
#: xlogreader.c:1274
#: xlogreader.c:1285
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %<PRIu64>, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %<PRIu64>"
#: xlogreader.c:1282
#: xlogreader.c:1293
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:1288
#: xlogreader.c:1299
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:1320
#: xlogreader.c:1331
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X у сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зміщення %u"
#: xlogreader.c:1346
#: xlogreader.c:1357
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) у сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
#: xlogreader.c:1749
#: xlogreader.c:1769
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1773
#: xlogreader.c:1793
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1780
#: xlogreader.c:1800
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1816
#: xlogreader.c:1836
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1832
#: xlogreader.c:1852
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1846
#: xlogreader.c:1866
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1861
#: xlogreader.c:1881
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1877
#: xlogreader.c:1897
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1889
#: xlogreader.c:1909
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1956
#: xlogreader.c:1976
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
#: xlogreader.c:1982
#: xlogreader.c:2002
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "не вдалося знайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL"
#: xlogreader.c:2066
#: xlogreader.c:2086
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним вказаним блоком %d"
#: xlogreader.c:2073
#: xlogreader.c:2093
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним станом, блок %d"
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#: xlogreader.c:2120 xlogreader.c:2137
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "не вдалося відновити зображення в %X/%X, стиснуте %s, не підтримується збіркою, блок %d"
#: xlogreader.c:2126
#: xlogreader.c:2146
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X стиснуте з невідомим методом, блок %d"
#: xlogreader.c:2134
#: xlogreader.c:2154
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "не вдалося розпакувати зображення на %X/%X, блок %d"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:41-0400\n"
"Last-Translator: Álvaor Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_walsummary.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 992\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pg_walsummary.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1049\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
@ -48,45 +48,45 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#: pg_walsummary.c:109
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
#: pg_walsummary.c:108
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#: ../../common/file_utils.c:75
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#: ../../common/file_utils.c:520
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
@ -106,71 +106,71 @@ msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
#: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95
#: pg_walsummary.c:86 pg_walsummary.c:94
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_walsummary.c:94
#: pg_walsummary.c:93
#, c-format
msgid "no input files specified"
msgstr "не вказано вхідні файли"
#: pg_walsummary.c:252
#: pg_walsummary.c:251
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: pg_walsummary.c:267
#: pg_walsummary.c:266
#, c-format
msgid "%s prints the contents of a WAL summary file.\n\n"
msgstr "%s друкує вміст файлу зведення WAL.\n\n"
#: pg_walsummary.c:268
#: pg_walsummary.c:267
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_walsummary.c:269
#: pg_walsummary.c:268
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr " %s [OPTION]... FILE...\n"
#: pg_walsummary.c:270
#: pg_walsummary.c:269
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_walsummary.c:271
#: pg_walsummary.c:270
#, c-format
msgid " -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n"
msgstr " -i, --individual вивести номера блоків індивідуально, не як діапазони\n"
#: pg_walsummary.c:272
#: pg_walsummary.c:271
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
msgstr " -q, --quiet не друкувати нічого, просто розібрати файли\n"
#: pg_walsummary.c:273
#: pg_walsummary.c:272
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_walsummary.c:274
#: pg_walsummary.c:273
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_walsummary.c:276
#: pg_walsummary.c:275
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_walsummary.c:277
#: pg_walsummary.c:276
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -715,8 +715,7 @@ msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predetermin
msgid ""
" -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
" password expiration date and time for role\n"
msgstr ""
" -v, --valid-until=TIEMPO fecha/hora de expiración de contraseña para el rol\n"
msgstr " -v, --valid-until=TIEMPO fecha/hora de expiración de contraseña para el rol\n"
#: createuser.c:442
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-23 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 14:40\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,138 +14,138 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/ecpg.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 990\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/ecpg.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1075\n"
#: descriptor.c:64
#: descriptor.c:63
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "змінна \"%s\" повинна мати числовий тип"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:155
#: descriptor.c:119 descriptor.c:149
#, c-format
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
msgstr "дескриптор %s, прив'язаний до підключення %s, не існує"
#: descriptor.c:126 descriptor.c:157
#: descriptor.c:121 descriptor.c:151
#, c-format
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
msgstr "дескриптор %s, прив'язаний до підключення за замовчуванням, не існує"
#: descriptor.c:172 descriptor.c:224
#: descriptor.c:166 descriptor.c:218
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "елемент заголовка дескриптору \"%d\" не існує"
#: descriptor.c:194
#: descriptor.c:188
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable завжди 1"
#: descriptor.c:197
#: descriptor.c:191
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member завжди 0"
#: descriptor.c:291
#: descriptor.c:285
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "елемент дескриптору \"%s\" не реалізовано"
#: descriptor.c:301
#: descriptor.c:295
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "елемент дескриптору \"%s\" не можна встановити"
#: ecpg.c:36
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n\n"
msgstr "%s - це препроцесор SQL-вставок PostgreSQL для C програм.\n\n"
#: ecpg.c:38
#: ecpg.c:39
#, c-format
msgid "Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n\n"
msgstr "Використання: \n"
" %s [OPTION]... FILE...\n\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: ecpg.c:42
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid " -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr " -c автоматично генерувати C-код з вбудованого SQL-коду;\n"
" це стосується EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#: ecpg.c:45
#, c-format
msgid " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr " -C MODE встановити режим сумісності; допустимий режим може бути одним з:\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:47
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d генерувати налагоджувальні повідомлення при аналізі\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL визначити СИМВОЛ\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h аналізувати файл заголовку, цей параметр включає параметр \"-c\"\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i аналізувати системні файли include\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORY шукати файли для включення у зазначенному каталозі\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o OUTFILE записати результат до OUTFILE\n"
#: ecpg.c:54
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr " -r OPTION визначити поведінку під час виконання; допустимий парамтер може бути:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression запустити в режимі тестування регресії\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t увімкнути автопідтвердження транзакцій\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: ecpg.c:60
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid "\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
@ -153,14 +153,14 @@ msgid "\n"
msgstr "\n"
"Якщо файл виводу не вказано, ім'я файла формується додаванням .c до введеного імені файла, після обрізання розширення .pgc, якщо присутнє.\n"
#: ecpg.c:62
#: ecpg.c:63
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: ecpg.c:63
#: ecpg.c:64
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "%s: не вказано вхідні файли\n"
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "курсор \"%s\" був оголошений, але не відкритий"
#: ecpg.c:504 preproc.y:130
#: ecpg.c:504 util.c:75
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n"
@ -220,413 +220,418 @@ msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n"
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершений коментар /*"
#: pgc.l:559
#: pgc.l:560
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "незавершений бітовий рядок"
#: pgc.l:567
#: pgc.l:570
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"
#: pgc.l:642
#: pgc.l:644
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неприпустимий літерал бітового рядка"
#: pgc.l:647
#: pgc.l:649
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "неприпустимий шістнадцятковий рядок"
#: pgc.l:665
#: pgc.l:667
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "необроблений попередній стан у xqs\n"
#: pgc.l:691 pgc.l:800
#: pgc.l:700 pgc.l:820
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершений рядок в лапках"
#: pgc.l:742
#: pgc.l:753
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "незавершений рядок з $"
#: pgc.l:760 pgc.l:780
#: pgc.l:772 pgc.l:793
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"
#: pgc.l:791
#: pgc.l:809
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"
#: pgc.l:960
#: pgc.l:985
#, c-format
msgid "parameter number too large"
msgstr "номер параметра занадто великий"
#: pgc.l:990
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "сміття після параметру"
#: pgc.l:1012 pgc.l:1015 pgc.l:1018
#: pgc.l:1042 pgc.l:1045 pgc.l:1048
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "сміття після числового літерала"
#: pgc.l:1141
#: pgc.l:1177
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вкладені /* ... */ коменарі"
#: pgc.l:1240
#: pgc.l:1279
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1258 pgc.l:1271 pgc.l:1287 pgc.l:1300
#: pgc.l:1299 pgc.l:1312 pgc.l:1328 pgc.l:1341
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "забагато вкладених умов EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1316 pgc.l:1327 pgc.l:1342 pgc.l:1364
#: pgc.l:1357 pgc.l:1368 pgc.l:1384 pgc.l:1406
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1318 pgc.l:1329 pgc.l:1522
#: pgc.l:1359 pgc.l:1370 pgc.l:1565
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1344 pgc.l:1366
#: pgc.l:1386 pgc.l:1408
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1389 pgc.l:1403
#: pgc.l:1431 pgc.l:1445
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1464
#: pgc.l:1507
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1473
#: pgc.l:1516
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1511
#: pgc.l:1554
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "синтаксична помилка у команді EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1566
#: pgc.l:1609
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте про це на <%s>"
#: pgc.l:1718
#: pgc.l:1766
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Помилка: шлях включення \"%s/%s\" занадто довгий у рядку %d, пропускається\n"
#: pgc.l:1741
#: pgc.l:1793
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\" у рядку %d"
#: preproc.y:31
#: preproc.y:28
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка"
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: "
#: preproc.y:87
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ПОМИЛКА: "
#: preproc.y:514
#: preproc.y:467
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
#: preproc.y:543
#: preproc.y:503
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "ініціалізація заборонена у визначенні типу"
#: preproc.y:545
#: preproc.y:505
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "ім’я типу \"string\" зарезервовано у режимі Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:19034
#: preproc.y:512 preproc.y:8818
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" вже визначений"
#: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:625
#: preproc.y:539 preproc.y:9532 preproc.y:9877 variable.c:652
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "багатовимірні масиви для простих типів даних не підтримуються"
#: preproc.y:599
#: preproc.y:562
#, c-format
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "підключення %s було перезаписано з %s командою DECLARE %s"
#: preproc.y:1831
#: preproc.y:932
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:2081
#: preproc.y:1184
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CONNECT"
#: preproc.y:2121
#: preproc.y:1221
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції DISCONNECT"
#: preproc.y:2176
#: preproc.y:1274
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції SET CONNECTION"
#: preproc.y:2198
#: preproc.y:1292
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції TYPE"
#: preproc.y:2207
#: preproc.y:1300
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції VAR"
#: preproc.y:2214
#: preproc.y:1307
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції WHENEVER"
#: preproc.y:2339 preproc.y:2626 preproc.y:4349 preproc.y:5021 preproc.y:5891
#: preproc.y:6095 preproc.y:6196 preproc.y:12460
#: preproc.y:1375 preproc.y:1498 preproc.y:2259 preproc.y:2585 preproc.y:3016
#: preproc.y:3103 preproc.y:6088
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "непідтримувана функція буде передана до сервера"
#: preproc.y:2884
#: preproc.y:1610
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реалізовано"
#: preproc.y:3596
#: preproc.y:1895
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN не реалізовано"
#: preproc.y:10444 preproc.y:18503
#: preproc.y:5146 preproc.y:8269
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "\"database\" не може використовуватись як назва курсора в режимі INFORMIX"
#: preproc.y:10451 preproc.y:18513
#: preproc.y:5153 preproc.y:8279
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "використання змінної \"%s\" у різних інструкціях declare не підтримується"
#: preproc.y:10453 preproc.y:18515
#: preproc.y:5155 preproc.y:8281
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" вже визначено"
#: preproc.y:10927
#: preproc.y:5402
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "непідтримуваний синтаксис LIMIT #,# передано до сервера"
#: preproc.y:18195 preproc.y:18202
#: preproc.y:7917 preproc.y:7925
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS не може містити INTO"
#: preproc.y:18238
#: preproc.y:7970
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "очікувалося \"@\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:18250
#: preproc.y:7982
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "підтримуються лише протоколи \"tcp\" та \"unix\" і тип бази даних \"postgresql\""
#: preproc.y:18253
#: preproc.y:7985
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "очікувалося \"://\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:18258
#: preproc.y:7990
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокети працюють лише з \"localhost\", але не з \"%s\""
#: preproc.y:18284
#: preproc.y:8017
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "очікувалось \"postgresql\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:18287
#: preproc.y:8020
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неприпустимий тип підключення: %s"
#: preproc.y:18296
#: preproc.y:8029
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "очікувалось \"@\" або \"://\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:18371 preproc.y:18389
#: preproc.y:8127 preproc.y:8145
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "неприпустимий тип даних"
#: preproc.y:18400 preproc.y:18417
#: preproc.y:8156 preproc.y:8173
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "неповний оператор"
#: preproc.y:18403 preproc.y:18420
#: preproc.y:8159 preproc.y:8176
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний токен \"%s\""
#: preproc.y:18465
#: preproc.y:8231
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "ім'я \"%s\" вже оголошена"
#: preproc.y:18754
#: preproc.y:8534
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "точність/масштаб можна вказати лише для типів даних numeric і decimal"
#: preproc.y:18853
#: preproc.y:8633
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "специфікація інтервалу тут не допускається"
#: preproc.y:19009 preproc.y:19061
#: preproc.y:8789 preproc.y:8847
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "занадто багато рівнів у визначенні вкладеної структури/об'єднання"
#: preproc.y:19184
#: preproc.y:8982
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "вказівників на varchar не реалізовано"
#: preproc.y:19635
#: preproc.y:9497
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не допускає ініціалізатор"
#: preproc.y:19949
#: preproc.y:9820
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "вхідні масиви індикаторів не допускаються"
#: preproc.y:20136
#: preproc.y:10054
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "у визначенні змінної оператор не допускається"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:20177
#: preproc.y:10099
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s в або поблизу \"%s\""
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: type.c:214 type.c:685
#: type.c:191 type.c:661
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "нерозпізнаний код типу змінної %d"
#: type.c:263
#: type.c:240
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "змінна \"%s\" прихована локальною змінною іншого типу"
#: type.c:265
#: type.c:242
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "змінна \"%s\" прихована локальною змінною"
#: type.c:277
#: type.c:254
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "змінна-індикатор \"%s\" прихована локальною змінною іншого типу"
#: type.c:279
#: type.c:256
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "змінна-індикатор \"%s\" прихована локальною змінною"
#: type.c:287
#: type.c:264
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "індикатор для масиву/вказівника повинен бути масивом/вказівником"
#: type.c:291
#: type.c:268
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "вкладені масиви не підтримуються (окрім рядків)"
#: type.c:333
#: type.c:310
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "індикатор структури повинен бути структурою"
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
#: type.c:330 type.c:351 type.c:371
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "індикатор для простого типу даних повинен бути простим"
#: type.c:625
#: type.c:602
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто мало елементів"
#: type.c:633
#: type.c:610
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто багато елементів"
#: type.c:744
#: type.c:723
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "нерозпізнаний код елементу дескриптора %d"
#: util.c:26
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: "
#: util.c:29
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ПОМИЛКА: "
#: util.c:90 util.c:102
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: variable.c:89 variable.c:115
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "неправильно створена змінна \"%s\""
#: variable.c:138
#: variable.c:138 variable.c:237
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "змінна \"%s\" не є вказівником"
@ -646,27 +651,32 @@ msgstr "змінна \"%s\" не є структурою або об'єднан
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "змінна \"%s\" не є масивом"
#: variable.c:232 variable.c:254
#: variable.c:220
#, c-format
msgid "unmatched bracket in variable \"%s\""
msgstr "незіставлена дужка у змінній \"%s\""
#: variable.c:235 variable.c:258
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "змінна \"%s\" не проголошена"
#: variable.c:493
#: variable.c:517
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "змінна-індикатор повинна бути цілим числом"
#: variable.c:510
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "нерозпізнане ім'я типу даних \"%s\""
#: variable.c:521 variable.c:529 variable.c:546 variable.c:549
#: variable.c:548 variable.c:556 variable.c:573 variable.c:576
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "багатовимірні масиви не підтримуються"
#: variable.c:538
#: variable.c:565
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
@ -675,12 +685,12 @@ msgstr[1] "багаторівневі вказівники (більше 2 рі
msgstr[2] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівнів"
msgstr[3] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівень"
#: variable.c:543
#: variable.c:570
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "для цього типу даних вказівники на вказівники не підтримуються"
#: variable.c:563
#: variable.c:590
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "багатовимірні масиви структур не підтримуються"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s"
#: fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:321
#, c-format
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu"
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendue"
#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1440
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-24 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,153 +14,153 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/plperl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1012\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/plperl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1095\n"
#: plperl.c:405
#: plperl.c:407
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі."
#: plperl.c:419
#: plperl.c:421
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl."
#: plperl.c:441
#: plperl.c:443
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl."
#: plperl.c:449
#: plperl.c:451
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu."
#: plperl.c:643
#: plperl.c:645
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі"
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2151 plperl.c:2259 plperl.c:2327
#: plperl.c:2390
#: plperl.c:668 plperl.c:852 plperl.c:858 plperl.c:975 plperl.c:987
#: plperl.c:1030 plperl.c:1053 plperl.c:2152 plperl.c:2260 plperl.c:2328
#: plperl.c:2391
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:667
#: plperl.c:669
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:851
#: plperl.c:853
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "під час обробки ініціалізації Perl"
#: plperl.c:857
#: plperl.c:859
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "під час запуску Perl ініціалізації"
#: plperl.c:974
#: plperl.c:976
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:986
#: plperl.c:988
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "під час виконання utf8fix"
#: plperl.c:1029
#: plperl.c:1031
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1052
#: plperl.c:1054
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1098 plperl.c:1804
#: plperl.c:1100 plperl.c:1806
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\""
#: plperl.c:1103 plperl.c:1809
#: plperl.c:1105 plperl.c:1811
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: plperl.c:1199 plperl.c:1214 plperl.c:1231
#: plperl.c:1201 plperl.c:1216 plperl.c:1233
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
#: plperl.c:1204
#: plperl.c:1206
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "кількість вимірів масиву перевищує максимально дозволену (%d)"
#: plperl.c:1274
#: plperl.c:1276
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s"
#: plperl.c:1375
#: plperl.c:1377
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s"
#: plperl.c:1397 plperl.c:3315
#: plperl.c:1399 plperl.c:3316
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
#: plperl.c:1458
#: plperl.c:1460
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s"
#: plperl.c:1779
#: plperl.c:1781
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не існує"
#: plperl.c:1783
#: plperl.c:1785
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш"
#: plperl.c:1814
#: plperl.c:1816
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
#: plperl.c:2026 plperl.c:2867
#: plperl.c:2027 plperl.c:2865
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s"
#: plperl.c:2039 plperl.c:2906
#: plperl.c:2040 plperl.c:2904
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s"
#: plperl.c:2156
#: plperl.c:2157
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\""
#: plperl.c:2247
#: plperl.c:2248
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не отримано елемент результату з функції"
#: plperl.c:2291 plperl.c:2358
#: plperl.c:2292 plperl.c:2359
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не вдалось отримати $_TD"
#: plperl.c:2315 plperl.c:2378
#: plperl.c:2316 plperl.c:2379
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру"
@ -180,47 +180,47 @@ msgstr "необхідний режим матеріалізації (materializ
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next"
#: plperl.c:2606
#: plperl.c:2605
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE"
#: plperl.c:2614
#: plperl.c:2613
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\""
#: plperl.c:2862
#: plperl.c:2860
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: plperl.c:3220
#: plperl.c:3221
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl"
#: plperl.c:3292
#: plperl.c:3293
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних"
#: plperl.c:3366
#: plperl.c:3367
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш"
#: plperl.c:4148
#: plperl.c:4149
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl функція \"%s\""
#: plperl.c:4160
#: plperl.c:4161
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4169
#: plperl.c:4170
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонімний блок коду PL/Perl"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,25 +14,25 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/plpython.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1014\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/plpython.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1065\n"
#: plpy_cursorobject.c:72
#: plpy_cursorobject.c:91
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor очікував запит або план"
#: plpy_cursorobject.c:155
#: plpy_cursorobject.c:177
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.сursor приймає як другий аргумент послідовність"
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:200
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "не вдалося виконати план"
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:203
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -41,246 +41,246 @@ msgstr[1] "Очікувалась послідовність %d аргумент
msgstr[2] "Очікувалась послідовність %d аргументів, отримано %d: %s"
msgstr[3] "Очікувалась послідовність %d аргумента, отримано %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:321
#: plpy_cursorobject.c:349
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "ітерація закритого курсора"
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#: plpy_cursorobject.c:357 plpy_cursorobject.c:423
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "ітерація курсора в перерваній субтранзакції"
#: plpy_cursorobject.c:387
#: plpy_cursorobject.c:415
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "витяг з закритого курсору"
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#: plpy_cursorobject.c:458 plpy_spi.c:389
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "результат запиту має забагато рядків для передачі у список Python"
#: plpy_cursorobject.c:482
#: plpy_cursorobject.c:510
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "закриття курсора в перерваній транзакції"
#: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:139
#: plpy_exec.c:137
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "режим не підтримується для функцій, що повертають набір"
#: plpy_exec.c:140
#: plpy_exec.c:138
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "функції PL/Python підтримують лише одне значення на виклик, коли повертають набір."
#: plpy_exec.c:153
#: plpy_exec.c:151
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "повернутий об'єкт не підтримує ітерації"
#: plpy_exec.c:154
#: plpy_exec.c:152
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "функції PL/Python повинні повертати об'єкт з підтримкою ітерації, коли повертають набір."
#: plpy_exec.c:168
#: plpy_exec.c:166
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "помилка отримання наступного елемента від ітератора"
#: plpy_exec.c:211
#: plpy_exec.c:209
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "процедура PL/Python не повернула None"
#: plpy_exec.c:215
#: plpy_exec.c:213
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python функція з типом результату \"void\" не повернули None"
#: plpy_exec.c:246
#: plpy_exec.c:244
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
#: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:416
#: plpy_exec.c:390 plpy_exec.c:414
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "неочікуване значення процедури тригера"
#: plpy_exec.c:393
#: plpy_exec.c:391
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Очікувалось None або рядок."
#: plpy_exec.c:406
#: plpy_exec.c:404
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "Тригерна функція PL/Python повернула \"MODIFY\" в тригері DELETE -- проігноровано"
#: plpy_exec.c:417
#: plpy_exec.c:415
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Очікувалось None, \"OK\", \"SKIP\" або \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:468
#: plpy_exec.c:466
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "помилка PyList_SetItem() під час встановлення параметрів"
#: plpy_exec.c:472
#: plpy_exec.c:470
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "помилка PyDict_SetItemString() під час встановлення параметрів"
#: plpy_exec.c:701
#: plpy_exec.c:699
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "під час створення значення результату"
#: plpy_exec.c:952
#: plpy_exec.c:950
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] видалено, неможливо змінити рядок"
#: plpy_exec.c:957
#: plpy_exec.c:955
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] не є словником"
#: plpy_exec.c:982
#: plpy_exec.c:980
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словника TD[\"new\"] на порядковий позиції %d не є рядком"
#: plpy_exec.c:989
#: plpy_exec.c:987
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "ключ \"%s\" знайдений у TD[\"new\"] не існує як стовпець у рядку тригера"
#: plpy_exec.c:994
#: plpy_exec.c:992
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: plpy_exec.c:999
#: plpy_exec.c:997
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
#: plpy_exec.c:1057
#: plpy_exec.c:1055
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "під час зміни рядка тригера"
#: plpy_exec.c:1115
#: plpy_exec.c:1107
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "примусове переривання субтранзакції, яка не вийшла"
#: plpy_main.c:109
#: plpy_main.c:112
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "декілька бібліотек Python присутні у сесії"
#: plpy_main.c:110
#: plpy_main.c:113
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "За один сеанс може використовуватися лише одна основна версія Python."
#: plpy_main.c:122
#: plpy_main.c:125
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "неопрацьована помилка під час ініціалізації"
#: plpy_main.c:145
#: plpy_main.c:148
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "не вдалося імпортувати \"__main__\" модуль"
#: plpy_main.c:154
#: plpy_main.c:157
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "не вдалося ініціалізувати globals"
#: plpy_main.c:352
#: plpy_main.c:353
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "PL/Python процедура \"%s\""
#: plpy_main.c:355
#: plpy_main.c:356
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python функція \"%s\""
#: plpy_main.c:363
#: plpy_main.c:364
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "анонімні коди блоку PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
#: plpy_plpymodule.c:165 plpy_plpymodule.c:168
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "не вдалося імпортувати \"plpy\" модуль"
#: plpy_plpymodule.c:182
#: plpy_plpymodule.c:179
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "не вдалося створити spiexceptions модуль"
#: plpy_plpymodule.c:190
#: plpy_plpymodule.c:187
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "не вдалося додати spiexceptions модуль"
#: plpy_plpymodule.c:257
#: plpy_plpymodule.c:254
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "не вдається створити винятки SPI"
#: plpy_plpymodule.c:425
#: plpy_plpymodule.c:422
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "не вдалося розпакувати аргументи в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:434
#: plpy_plpymodule.c:431
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "не вдалося проаналізувати повідомлення про помилку в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:451
#: plpy_plpymodule.c:448
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "аргумент 'повідомлення' виданий за ім'ям та розташуванням"
#: plpy_plpymodule.c:478
#: plpy_plpymodule.c:475
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' є неприпустимим ключовим словом-аргументом для цієї функції"
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
#: plpy_procedure.c:226
#: plpy_procedure.c:223
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: plpy_procedure.c:230
#: plpy_procedure.c:227
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python функції не можуть повернути тип %s"
#: plpy_procedure.c:308
#: plpy_procedure.c:305
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python функції не можуть прийняти тип %s"
@ -295,57 +295,57 @@ msgstr "не вдалося скомпілювати функцію PL/Python \"
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не вдалося скомпілювати анонімні коди блоку PL/Python"
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
#: plpy_resultobject.c:148 plpy_resultobject.c:174 plpy_resultobject.c:200
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "команда не створила набір результатів"
#: plpy_spi.c:56
#: plpy_spi.c:53
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "другий аргумент plpy.prepare має бути послідовністю"
#: plpy_spi.c:98
#: plpy_spi.c:94
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: ім'я на порядковий позиції %d не є рядком"
#: plpy_spi.c:170
#: plpy_spi.c:166
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute очікував запит або план"
#: plpy_spi.c:189
#: plpy_spi.c:184
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute приймає як другий аргумент послідовність"
#: plpy_spi.c:297
#: plpy_spi.c:285
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan не спрацював: %s"
#: plpy_spi.c:339
#: plpy_spi.c:327
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute не спрацював: %s"
#: plpy_subxactobject.c:92
#: plpy_subxactobject.c:102
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "ця субтранзакція вже почалась"
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
#: plpy_subxactobject.c:108 plpy_subxactobject.c:166
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "ця субтранзакція вже вийшла"
#: plpy_subxactobject.c:150
#: plpy_subxactobject.c:160
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "ця субтранзакція ще не почалася"
#: plpy_subxactobject.c:162
#: plpy_subxactobject.c:172
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "немає субтранзакції, щоб з неї вийти"
@ -365,87 +365,87 @@ msgstr "відсутній атрибут Decimal у модулі"
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "не вдалося виконати перетворення з numeric на Decimal"
#: plpy_typeio.c:912
#: plpy_typeio.c:915
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "не вдалося створити байтову репрезентацію об'єкта Python"
#: plpy_typeio.c:1049
#: plpy_typeio.c:1052
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "не вдалося створити рядкову репрезентацію об'єкта Python"
#: plpy_typeio.c:1060
#: plpy_typeio.c:1063
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "не вдалося перетворити об'єкт Python на cstring: репрезентація рядка Python містить значення null-байти"
#: plpy_typeio.c:1157
#: plpy_typeio.c:1160
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "значення функції з масивом в якості результату не є послідовністю Python"
#: plpy_typeio.c:1202
#: plpy_typeio.c:1205
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "не вдалося визначити довжину послідовності для значення функція"
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
#: plpy_typeio.c:1225 plpy_typeio.c:1240 plpy_typeio.c:1256
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
#: plpy_typeio.c:1227
#: plpy_typeio.c:1230
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "кількість вимірів масиву перевищує максимально дозволену (%d)"
#: plpy_typeio.c:1329
#: plpy_typeio.c:1332
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1330
#: plpy_typeio.c:1333
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Відсутня ліва дужка."
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
#: plpy_typeio.c:1334 plpy_typeio.c:1535
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Щоб повернути складений тип в масиві, треба повернути композитний тип як кортеж Python, наприклад, \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1378
#: plpy_typeio.c:1381
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "ключ \"%s\" не знайдено в зіставленні"
#: plpy_typeio.c:1379
#: plpy_typeio.c:1382
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Для повернення значення null в стовпці, додайте значення None з ключом, що дорівнює імені стовпця."
#: plpy_typeio.c:1432
#: plpy_typeio.c:1435
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "довжина повернутої послідовності не відповідає кількості стовпців у рядку"
#: plpy_typeio.c:1530
#: plpy_typeio.c:1533
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "атрибут \"%s\" не існує в об'єкті Python"
#: plpy_typeio.c:1533
#: plpy_typeio.c:1536
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Щоб повернути null в стовпці, результуючий об'єкт має мати атрибут з іменем стовпця зі значенням None."
#: plpy_util.c:31
#: plpy_util.c:29
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "не вдалося конвертувати об'єкт Python Unicode в байти"
#: plpy_util.c:37
#: plpy_util.c:35
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "не можливо отримати байт з закодованого рядка"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-01 10:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -14,106 +14,106 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pltcl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1016\n"
"X-Crowdin-File: /REL_18_STABLE/pltcl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1079\n"
#: pltcl.c:462
#: pltcl.c:470
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "Функція PL/Tcl використовується для виклику коли pltcl вперше використаний."
#: pltcl.c:469
#: pltcl.c:477
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "Функція PL/TclU використовується для виклику коли pltclu вперше використаний."
#: pltcl.c:636
#: pltcl.c:644
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "функція «%s» написана неправильною мовою"
#: pltcl.c:647
#: pltcl.c:655
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "функція \"%s\" не має бути SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:681
#: pltcl.c:689
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "обробляється параметр %s"
#: pltcl.c:834
#: pltcl.c:841
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
#: pltcl.c:839
#: pltcl.c:846
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті"
#: pltcl.c:1012
#: pltcl.c:1019
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
#: pltcl.c:1031
#: pltcl.c:1038
#, c-format
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "не вдалося проаналізувати значення функції: %s"
#: pltcl.c:1298
#: pltcl.c:1304
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "не вдалося проаналізувати значення тригера: %s"
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
#: pltcl.c:1404 pltcl.c:1898
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1384
#: pltcl.c:1405
#, c-format
msgid "%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
"in PL/Tcl function %s"
msgstr "%s\n"
"у функції PL/Tcl \"%s\""
"у функції PL/Tcl %s"
#: pltcl.c:1547
#: pltcl.c:1633
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: pltcl.c:1551
#: pltcl.c:1637
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть повертати тип %s"
#: pltcl.c:1590
#: pltcl.c:1676
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть приймати тип %s"
#: pltcl.c:1702
#: pltcl.c:1788
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити внутрішню процедуру \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3207
#: pltcl.c:3298
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "список імен і значень стовпців повинен мати парну кількість елементів"
#: pltcl.c:3225
#: pltcl.c:3316
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "список імен і значень стовпців містить неіснуєче ім'я стовпця \"%s\""
#: pltcl.c:3232
#: pltcl.c:3323
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: pltcl.c:3238
#: pltcl.c:3329
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""